Лия сняла платье с помощью Пипи и упала на кровать, сил умыться у неё не осталось.
— Что случилось? – спросила Пипи, держа платье в руках. – Что с преступником? Вы не ранены?
— Сегодня мы его не поймали. И нет, я не пострадала. Просто устала ходить в этом неудобном платье.
— Вы должны к этому привыкнуть, с этого момента придётся надевать его гораздо чаще.
“Нет, Пипи. Я не думаю, что такой день настанет.”
Лия пообещала себе, что если она когда-либо вернётся к жизни в роли женщины, то не станет носить платья подобные этому.
— Как бы там ни было, постирай это платье и отправь его обратно в дом Шелби.
— Да, милорд.
— Я голодная. Ужин ещё не готов?
— Спускайтесь минут через пять, к тому времени всё должно быть готово.
Пипи с сомнением оглядела её вялое тело перед тем, как спешно выбежать из комнаты.
После того как она ушла, Лия ещё долго оставалась в постели, обнимая подушку.
Ей не хотелось думать. Кроме того, она чувствовала себя так, будто заболевает.
Лия смотрела на тонкие занавески, колышущиеся от ночного бриза. Она повернула голову на звук открывающейся двери.
— Ты уже переоделась? – Заметив парик, который валялся на стуле, Иен разочарованно прищёлкнул языком. – Очень жаль. Ты была потрясающе красива.
Лия покачала головой, вспомнив какой у него был ошарашенный вид, когда она вернулась домой.
— Вы хотели сказать возмутительно.
— И почему же ты надела платье?
— У меня есть свои причины. Что насчёт Вас, Иен? Почему у Вас мокрые волосы? Вы мылись? – спросила Лия, меняя тему. Она машинально потянулась к его волосам, он ухмыльнулся и наклонился вперёд, позволяя ей дотронуться. Кровать покачнулась под весом тела Иена. Лия скривила лицо, когда Иен попытался заключить её в своих объятиях, и инстинктивно оттолкнула его.
— Прекратите. Это странно.
— Я всего лишь пытаюсь согреть тебя, ты выглядишь совершенно замёрзшей. У меня нет никаких скрытых умыслов, не беспокойся.
— Мне не холодно, – ответила она. – Сейчас лето.
— Но идёт дождь, – парировал он, взглянув в окно.
— Он уже давно прекратился.
— Нет, он скоро снова пойдёт; сейчас всё-таки сезон дождей, – ответил он без колебаний. Он погладил Лию по щеке. – Поэтому сегодня холодно.
Иен был прав: скоро, несомненно, польёт снова. Она не думала, что его тепло так утешит её, но находиться в его объятиях всё ещё было странно – это казалось просто неправильным.
— И всё же, прекратите. Тарелка супа сделает то же самое. – Она отдёрнула его руку от своего лица и встала с кровати.
— С каких пор у тебя такой хороший аппетит? – Иен обнял подушку в знак протеста, выглядывая из-за неё.
— Он то есть, то его нет, – ответила она, прежде чем развернуться и открыть дверь спальни, оставляя его позади.
У неё потекли слюнки от запаха еды, доносившегося с лестницы. Лия бы соврала, если бы сказала, что не скучала по объятиям определённого человека, но пока что ей придётся довольствоваться тёплым супом.
Лия сглотнула и оглянулась на Иена, который развалился на кровати подобно коту.
— Если Вы не идёте, я Вам ничего не оставлю. Не говорите потом, что я не предупреждала, когда проголодаетесь.
Она замолчала и посмотрела на свои руки, прежде чем продолжить.
— И ещё, не могли бы Вы… научить меня обращаться с кинжалом?
***
Золотые локоны Лии намокли даже под чёрным зонтом.
Торин залился краской, как только заметил её, ступающую по территории Академии. В то же время Лия, увидев его, раздражённо нахмурилась. Она чувствовала себя не очень хорошо после того, как проворочалась всю ночь с боку на бок, и надеялась избежать всего, что могло бы вызвать дискомфорт.
Лия быстро сменила направление, чтобы избежать встречи с Торином, но сделала это недостаточно быстро. Тот преградил ей путь, и лицо его было настолько красным, что Лия подумала, что оно может взорваться.
— Доброе утро, Лорд Торин, – нахмурилась Лия. В кои-то веки он был без своей свиты, следующей за ним по пятам.
— Вы случайно, – заговорил Торин, прокашлявшись, – прошлым вечером, Вы были в библиотеке?
Его голос затих, будто бы она сама должна была додумать конец предложения.
— В библиотеке?
— В смысле…
— Если больше нечего сказать, я пойду. – Лия кивнула и двинулась в сторону, но Торин снова остановил её.
— У Вас есть сёстры? Возможно кто-то, кто ещё не был представлен обществу…
— Вы знаете, что у меня есть только старший брат, – небрежно ответила Лия, поражённая его предсказуемым поведением. – Как грубо с вашей стороны, лорд Торин. Конечно же Вы не намекаете на то, о чём я думаю?
Если бы здесь был Киеран, он бы обнажил меч, услышав подобные измышления.
Она продолжала испепелять его взглядом. Столкнувшись с ним несколько раз за последние дни, Лия поняла, что Торин говорил и вёл себя безрассудно, и совершенно не блистал интеллектом. Часто он действовал ещё до того, как успевал подумать. Даже сейчас его застала врасплох реакция Лии, и он запинался, пытаясь объясниться, но она прервала его, потому что оправдания были ей не интересны.
— Я не буду рассказывать об этом своему отцу, – сказала она, – поэтому прекратите меня беспокоить.
Она укрылась под зонтом, давая понять, что разговор окончен и ушла. Она успела сделать всего несколько шагов, когда её остановила пара ног, возникшая перед ней. Ей было точно известно, кем являлся этот человек ещё до того, как она подняла глаза – немногие в Академии могли позволить себе такие кожаные туфли.
— Приветствую, господин Клод.
Лия подняла взгляд к его груди. Она была благодарна за ту дистанцию, которую создавали зонты. Она не знала, о чём он думал, Клод просто стоял, убрав руку в карман, не произнося ни слова.
«Камелиус Бейл. Ты просто ужасен.»
Это было ещё одно воспоминание, хранить которое ей совершенно не хотелось.
Она снова скрылась под зонтом и прошла мимо. Капли дождя застучали по натянутой ткани.
Она вошла в главное здание и услышала, как перешептываются вокруг студенты.
— Вы слышали? Декан Эдди был отстранён.
— Я слышал, что всё из-за проблем со здоровьем.
— Ты в это веришь? Очевидно, что это дело рук господина Клода. Я знал, что однажды это случится.
Лия замерла, у неё не было намерения подслушивать, но эти слова были подобны патоке, приклеивающей её ноги к земле.
— Что значит, декан Эдди был отстранён? – спросила она.
Мальчики повернулись, чтобы поприветствовать её.
— Господин Камелиус, доброе утро.
— Доброе. Но что вы имели ввиду только что? Насчёт декана.
— Я не знаю, что он сделал не так, – ответил ей один из студентов, – но если его отстранили в одночасье, очевидно, что он разозлил кого-то, кто обладает властью. Конечно же у нас у всех есть догадки насчёт личности этого человека. Дело в том, что Эдди Кирхэм уже давно впал в немилость лорда Клода.
— Ходили слухи, что он тяжело ранил молодого слугу Дома Ихар, – добавил другой студент.
— Не думаю, что он был слугой...
— Ну, хватит об этом. Господин Камелиус, постарайтесь не навлечь на себя неодобрение лорда Клода. Осторожность не повредит.
Оторвавшись от группы, Лия потёрла лоб. Другие студенты приветствовали её, когда она шла по коридору, но она была не в состоянии сохранять невозмутимый вид.
“Должна быть другая причина его отстранению. Даже если за этим стоит Дом Ихар, это не имеет ко мне никакого отношения.”
Она пыталась убедить саму себя, но это только приводило её в ещё большее смятение. Она не понимала почему была так взволнована, почему её дыхание стало таким горячим… Почему ей хотелось плакать.
Лия просто надеялась, что синяки на её запястье исчезнут.
***
— Сегодня вечером Вас снова будет сопровождать господин Клод, – сказала Мэрилин слегка надув губы.
Лия кивнула. Она посмотрела на своё платье, которое было намного скромнее предыдущего.
— Понятно. Мне жаль, что я доставляю вам столько хлопот.
— Вовсе нет. Просто… Я просто немного ревную к тому, что он, кажется, заботится о Вас больше, чем обо мне – его невесте.
— Ничего подобного, миледи, – твёрдым голосом ответила Лия.
Она позвала Пипи, чтобы та передала ей тот же парик, который был на ней в прошлый раз, но Мэрилин вмешалась и протянула ей светло-медовый.
— Почему бы нам лучше не попробовать этот? Чем ярче цветок, тем больше пчёл он привлечёт.
Мэрилин щёлкнула пальцами, подзывая парикмахера, который оттолкнул Пипи в сторону и встал позади Лии. Пипи нахмурилась, но не осмелилась воспротивиться желаниям леди.
— Я знала, что он будет Вам к лицу. Сложно поверить, что Вы действительно мужчина, господин Камелиус, – произнесла Мэрилин, положив руку Лии на плечо.
Лицо Лии посуровело от вида собственного отражения в зеркале. Изучающий взгляд Мэрилин заставил её нервничать. Её раскрыли?
Некоторые женщины в Этере носили мужские одежды в знак протеста против превосходства мужчин, и этот тренд быстро набирал популярность. Эти женщины внешне мало чем отличались от Лии.
— Это подарок Вам от меня, – сказала Мэрилин, когда служанка передала ей брошку в форме птицы, которая на свету переливалась завораживающе синим. – Она защитит ваше сердце – если повезёт.
Свирепо глядя на Мэрилин через зеркало, Лия прикрепила брошь на платье с левой стороны и встала.
— Даже если кто-то не похож на мужчину, это не значит, что он им не является, – поклонившись, заметила Лия и прошла мимо Мэрилин.
Она направилась в сад и обнаружила Клода Дель Ихар, который сидел на том же месте под навесом, что и в прошлый раз и пил чай. Он выглядел ещё мрачнее обычного и безучастно смотрел вперёд.
“И из-за чего на этот раз он не в настроении?”
Лия не знала, стоит ли ей избегать его или вести себя, как ни в чём не бывало. Когда она медленно подошла ближе, она поняла, что он был не один. Напротив него сидел принц Вейд, который тихо усмехнулся, заметив её. Однако за столом присутствовал ещё один человек: Иен, с вызовом смотрящий на Клода, откинулся на спинку стула и улыбнулся, стоило только ей появиться.
— Господин Камелиус Бейл. Именно поэтому Вы в моём вкусе.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления