**Глава 17**
Он на мгновение застыл.
Ладонь этой женщины была совсем не такой, как те, с которыми он соприкасался раньше. Тёплая, сильная, не такая уж гладкая и нежная, и совсем не пахла духами — скорее, землёй и листвой.
Он жадно вдохнул запах, а потом прижался носом к её ладони. Так приятно…
Юй Минсюй резко распахнула глаза. Рука сама дёрнулась назад, потом снова вперёд — и заехала ему по щеке. До тех людей ещё было далеко, она рассудила, что шума не поднимет, так что не сдержалась.
«Дурачок» схватился за щёку, надув губы, все лицо скривилось. Она, как человек с тонким чувством эстетики, не выдержала вида этого — более красивого, чем у Гу Тяньчэна, — лица, искажённого нелепой гримасой, и отвернулась.
То ли из-за профессиональной привычки, то ли он и впрямь стал послушнее после пощёчины, но, когда приближающиеся люди уже были совсем рядом, «дурачок» вёл себя безупречно: ни единого движения, ни звука — как и она.
Картина, открывшаяся им, заставила кровь вскипеть.
Гу Тяньчэн шёл впереди с безразличным видом. В руке он держал верёвку, к которой были привязаны Мин Тао, Сун Лань и Цзоу Фужун. Мин Тао с окровавленным лицом — его явно избили, девушки тоже были изранены, в крови, с побледневшими лицами, они шли, еле переставляя ноги. В глазах у всех троих — животный страх.
Юй Минсюй показала на пленников, затем на себя, потом на Гу Тяньчэна и «дурачка». Слов не было, но интуиция подсказывала ей, что он всё поймёт. И, судя по выражению его лица, она не ошиблась: он действительно понял. Бросил на Гу Тяньчэна полный страха и отвращения взгляд, будто изнутри борясь с собой.
Она улыбнулась, потрепала его по голове и беззвучно, одними губами сказала:
— Будь умницей.
Он надул щёки и неохотно кивнул. Красивое лицо в этот момент превратилось в забавную гримасу.
Юй Минсюй сосредоточилась. Если Гу Тяньчэн заметит их и начнёт угрожать заложникам, у неё не останется ни одного шанса. Нужно было напасть внезапно: «дурачок» отвлекает, она освобождает троих, а после — она уже разберётся с самим Гу Тяньчэном. При этой мысли внутри всё снова сжалось от злости.
Гу Тяньчэн прошёл в нескольких шагах от них, рассеянно глядя перед собой. То ли был слишком погружён в собственные мысли, то ли просто уже уверовал в свою победу и тешил себя иллюзиями — он так и не обернулся. Всё время смотрел вперёд, не заметив их. Его лицо, по-прежнему красивое и мужественное, сейчас выглядело каким-то отстранённым, как будто он витал в другом мире. Только глаза оставались такими же холодными и беспощадными.
Юй Минсюй затаила дыхание. Пальцы вцепились в землю, одна нога чуть приподнята — словно хищник, готовящийся к броску. «Дурачок», похоже, тоже проникся её настроем: хоть и сидел в своей фирменной, неуклюжей позе на корточках, но сжал кулаки и приподнял их к лицу. Эта поза была настолько странной, что Юй Минсюй неожиданно подумала — он сейчас вылитый цыплёнок или утёнок, который изо всех сил пытается выглядеть грозно.
И в этот момент…
Мин Тао, шедший за Гу Тяньчэном, поднял голову и — будто почувствовав взгляд — резко обернулся к их укрытию. Три пары глаз встретились.
Юй Минсюй поднесла палец к губам, но Мин Тао вдруг вытаращил глаза, и в его затуманенном взгляде мелькнуло что-то такое, отчего у нее внутри всё похолодело. Почти сразу его тело дёрнулось, словно от удара током, и он с отчаянным возбуждением закричал:
— Они там! В кустах! Ловите их! Не дайте им сбежать!
Гу Тяньчэн резко развернулся. В темноте их взгляды скрестились.
Она сжала ладонь «дурачка» и бросилась вперёд, к верёвке, связывающей пленников, надеясь перехватить и спасти троих заложников.
Но опоздала.
Гу Тяньчэн смог убить шестерых в двух разных местах и всё это время оставался на свободе — решительность и молниеносная реакция давно стали частью его натуры. Почти одновременно с тем, как Юй Минсюй бросилась вперёд, он стремительно развернулся, выхватил нож и в мгновение ока приставил его к горлу Мин Тао.
Юй Минсюй застыла, грудь тяжело вздымаясь.
Острие уже оставило тонкую кровавую полоску на шее Мин Тао. Тот от страха ослабел в коленях — хотел было упасть на подкошенные ноги, но не решился, хотел увернуться, но не смог. Рука Гу Тяньчэна была непоколебимо тверда, а глаза смотрели не на жертву, а на Юй Минсюй.
На мгновение оба замерли. Затем он усмехнулся и сказал:
— Ты ведь ошиблась, не на того кинулась, да? — Он постучал пальцем по своей груди: — Сюда надо было.
Мин Тао дрожал, Сун Лань смотрела на Юй Минсюй с тревогой и слабо затаённой надеждой, тогда как Цзоу Фужун, похоже, была в полном ужасе.
— Ты о чём? — вдруг расслабилась Юй Минсюй. — Я просто боялась, что Мин Тао тебе навредит. Он ведь только что пытался... что-то выкинуть.
— Врёшь! — завизжал Мин Тао. — Это ты пряталась!
Гу Тяньчэн улыбнулся:
— Мы же договорились, что ты будешь ждать. Что это за прятки?
Теперь взгляды троих пленников на Юй Минсюй резко изменились, в их глазах — потрясение, неверие. Лица побледнели, как у мертвецов.
— Так вы сообщники?! — захлебнулся Мин Тао. — Банда из маньяка, стервы и дебила*!
— Мин Тао, — холодно сказала Юй Минсюй, — болтуны долго не живут.
Тут же воцарилась мёртвая тишина.
Гу Тяньчэн провёл лезвием по шее Мин Тао, оставляя новый порез. Тот не выдержал и заплакал.
— Ты ведь тоже обещал мне, что отпустишь их и пойдёшь со мной. Так что ты теперь задумал? — спросила Юй Минсюй.
— А вот мне кажется, ты хотела меня обмануть, — с усмешкой сказал Гу Тяньчэн. — Допустим, я их отпустил… Ты бы не поджидала меня вместе с этим идиотом-детективом, чтобы взять меня тёпленьким?
Юй Минсюй скользнула взглядом на того самого «идиота», что уже успел выйти из укрытия. Тот был в ярости, сжимал кулаки так, что костяшки побелели, и глаза метали молнии. Даже слепой бы увидел, сколько в нём ненависти.
Юй Минсюй усмехнулась:
— Придумываешь чепуху. Я же не могла просто так бросить его там одного, правда?
Гу Тяньчэн лишь смотрел на неё. Спустя мгновение опустил голову и тихо рассмеялся:
— Минсюй, только, пожалуйста, не обманывай меня. Если ты меня обманешь, используешь, а потом уйдёшь… мне будет очень больно. По-настоящему больно.
— Я не обману, правда, — ответила Юй Минсюй. — Та, что причинила тебе боль, — не я.
— Хорошо, — сказал Гу Тяньчэн. — Тогда пусть этот идиот-полицейский подойдёт и даст себя связать. Тогда я поверю тебе. Если нет — прямо сейчас перережу Мин Тао горло. Ты же знаешь, мне это очень нравится. Я сделаю это быстро, чисто. Кровь пойдёт так красиво.
— Быстрее! Свяжите его! — завопил Мин Тао.
Юй Минсюй не двинулась с места. За её спиной раздался шёпот:
— Сестра... я не хочу…
***
Комментарий переводчика:
Мин Тао сумел дать лаконичное определение каждому:
变态 (biàntài) — извращенец, психопат.
母老虎 (mǔ lǎohǔ) — буквально «тигрица», но в переносном смысле имеет ярко выраженную негативную окраску: уничижительное обозначение женщины с властным, агрессивным или скандальным характером.
弱智 (ruòzhì) — раньше этот термин использовался в клиническом контексте для обозначения «умственной отсталости» (IQ ниже 70), но в современной медицине Китая чаще заменяют на 智力障碍 (zhìlì zhàng'ài) — «интеллектуальное расстройство» (менее стигматизирующий термин). В бытовой речи означает «дебил», «тупица», «тормоз» — резко уничижительное обозначение человека, который ведёт себя глупо или неадекватно, грубое оскорбление.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления