**Глава 54**
Инь Фэну не понравилось, что его прервали. Он надул щёки, как шарик, затем с шумом выпустил воздух.
Юй Минсюй наконец почувствовала облегчение — такой Инь Фэн выглядел куда приятнее.
Он продолжил:
— Эти два дела кажутся совершенно не связанными, как лошадь и бык*. Но если присмотреться, у них много общего.
Юй Минсюй приподняла бровь, заинтересовавшись. Скрестив руки, она первой выдвинула предположение:
— Во-первых, в обоих случаях нет явных подозреваемых.
Инь Фэн сладко улыбнулся, словно довольный кот. Хотя, с его крупным телосложением и резкими чертами лица, такое выражение снова выглядело как проявление «раздвоения» личности.
— Верно. У тех, у кого есть мотив, есть алиби. А у тех, у кого нет алиби, нет и мотива.
Юй Минсюй обдумала его слова, и в груди ёкнуло странное предчувствие.
— Продолжай, — сказал он.
Она кивнула, но вдруг осознала его тон — будто он тут главный. Увидев его спокойное выражение лица, она фыркнула и пнула его в бок. Он замер и с глазами, полными обиды, посмотрел на неё:
— А Сюй, зачем ты меня пинаешь?
— Потому что захотелось. Будешь возражать?
Он расширил глаза, явно негодуя, но не смея сказать ни слова, и лишь отступил на шаг.
Юй Минсюй тут же почувствовала удовлетворение. Её глаза сверкнули, когда она продолжила:
— Во-вторых, убийцы хорошо знали привычки жертв и окружающую обстановку. В-третьих, оба преступления замаскированы под неумелое ограбление. В-четвёртых, убийцы действовали целенаправленно, методы были жестокими и полными ненависти.
Инь Фэн пробормотал:
— Четвёртый пункт — это то, что я всё время подчёркивал.
Она бросила на него взгляд, и он тут же отпрянул. Однако Юй Минсюй, удовлетворив своё желание подразнить его, лишь усмехнулась и слегка ткнула его носком ноги:
— Сестрёнка закончила. Красавчик, что скажешь?
Инь Фэн не был настолько глуп, чтобы не почувствовать ласковый подтекст этого пинка. В голове у него что-то ёкнуло, будто он что-то уловил, но не до конца. Он потряс головой, пытаясь сосредоточиться, а Юй Минсюй решила, что он опять дурачится.
Затем он сказал:
— Есть ещё два общих момента. Во-первых, хотя жертвы разного пола и профессий, в своём узком кругу они занимали доминирующее и властное положение. Во-вторых, в каждом деле есть подросток, попавший в новую среду, испытывающий давление и лишённый признания, живущий под гнётом жертвы. Думаю, их психологическое состояние очень похоже: растерянность, боль, отчаяние, одиночество и сильная... ненависть.
Слова Инь Фэна вызвали у Юй Минсюй неприятное чувство. Холодно она сказала:
— Это была его родная тётя! И двоюродные брат с сестрой!
Инь Фэн лишь смотрел на неё ясным взглядом.
— Всё это лишь твои догадки. Нет никаких доказательств их сговора. Они же дети!
— Доказательства есть, — ответил он. — Следы на месте убийства Се Хуэйфан — 39-го размера, а в деле Сюй Цзяюаня — 38-го. Какого размера обувь у этих подростков?
Юй Минсюй промолчала.
Размер ноги каждого участника дела они фиксировали. Но дела не объединяли, и никто не искал связи. Как он вообще догадался сопоставить их? И, если она не ошибалась, у Ли Бижаня был 38-й размер, а у Лю Жоюя — 39-й.
— Убийца Сюй Цзяюаня был не так осторожен, как в первом деле — не надел бахилы. Достаточно сравнить следы крови с подошвой обуви Ли Бижаня. Дети ведь не всегда моют обувь как следует — возможно, найдутся и другие улики, вроде частиц почвы.
— Я проверю следы, — сказала Юй Минсюй. — Но всё равно это слишком притянуто. Нельзя считать их убийцами лишь из-за схожести обстоятельств. Я бы предпочла, чтобы они не были убийцами.
Услышав это, Инь Фэн неожиданно улыбнулся:
— А Сюй слишком добра. Но если подумать, это вовсе не притянуто. Дело не просто в сходстве обстоятельств. Очевидно, что это убийства на почве личной вражды: явная месть, убийца хорошо знал жертву, но в итоге подозрение падает на незнакомца.
И в этот момент выясняется, что в обоих делах есть подростки, недавно конфликтовавшие с жертвой, чьи размеры обуви совпадают с подозреваемыми. Причём у обоих размер меньше среднего для их возраста. И, что важно, они подходят под психологические портреты. Если всё это просто совпадение — то уж слишком невероятное.
Юй Минсюй больше не могла сидеть на месте. Она вскочила и направилась к выходу:
— Я сейчас всё проверю.
Инь Фэн немедленно последовал за ней. На пороге он сказал:
— Ты же не пойдёшь в пижаме?
Он напомнил ей про то, о чём она совершенно забыла. Юй Минсюй рванула в свою спальню в соседней квартире, быстро переоделась и вышла:
— Пошли.
По пути она спросила:
— Как ты вообще догадался связать эти дела?
— Из-за одной фразы, сказанной соседом по комнате Сюй Цзяюаня. По его словам, за несколько дней до убийства Лю Жоюй и Сюй Цзяюань вместе ездили в центр города играть в интернет-кафе. В посёлке у завода тоже есть интернет-кафе — зачем ехать в город? Я прикинул: из всех городских торговых районов ближайший и самый удобный — как раз тот, где зависал Ли Бижань. Если бы Лю Жоюй привёл его на завод, были бы свидетели. А вот привести Сюй Цзяюаня в интернет-кафе, чтобы Ли Бижань его как следует рассмотрел — никто и внимания не обратит, правда? Думаю, Лю Жоюй читал много детективов — он сообразительный. Но в перекрёстных убийствах так: пока не догадаешься, улик нет. А как догадался — их куча.
Юй Минсюй быстро анализировала. Логика рассуждений Инь Фэна всё ещё строилась на допущениях. Но если следовать этой логике, оба дела прояснялись! И все прежние нестыковки находили объяснение. Почему опыт указывал на знакомого, но у всех были алиби? Они просто обменялись убийствами.
Она вытащила телефон:
— Фань Цзя, срочно проверь, где был Лю Жоюй в ночь убийства Се Хуэйфан.
— Эээ?
— Сюй Мэншань, владелец кафе говорил, что накануне убийства Ли Бижань пришёл с другом. Проверь записи камер — мне нужно знать, кто это был.
— Будет сделано!
Глубокой ночью они поймали такси. Юй Минсюй сказала:
— В третью среднюю школу.
Это была школа Ли Бижаня. Инь Фэн одобрительно кивнул:
— А Сюй мыслит так же, как я — мягкие плоды срывают первыми**.
Она не стала спорить. Помолчав, добавила:
— Всё же надеюсь, что это не они.
Они не заметили, как чёрный седан, стоявший у ворот жилого комплекса, завёлся и последовал за ними.
* 风马牛不相及 (fēng mǎ niú bù xiāng jí) — букв. «дикие лошадь и бык не связаны между собой»; означает, что два предмета или события совершенно не связаны, не имеют ничего общего. Идиома происходит из древнекитайского философского текста «Цзо чжуань», — исторического хроникального произведения, описывающего события периода Чуньцю (с 722 по 479 гг. до н. э.).
В одной из глав описывается конфликт между царствами Ци и Чу. Когда правитель Ци вторгся в Чу, чуский посол сказал ему: «Вы живёте у Северного моря, а мы — у Южного. Даже если лошади и быки убегут, они не пересекутся», то есть это территории расположенные далеко друг от друга и абсолютно несвязанные.
** 柿子先挑软的捏 (shìzi xiān tiāo ruǎn de niē) — букв. «сначала выбирай мягкую хурму, чтобы сдавить»; идиома, означающая «сначала берись за более слабого противника / решай более простую задачу».
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления