**Глава 94**
Для тех, кто ждёт, каждая секунда наполнена напряжённой тишиной. Сюй Мэншань, не отрываясь, следил за монитором, где мигал курсор, обозначающий местоположение Фань Цзя. В пальцах он беспокойно вертел зажигалку. Юй Минсюй, закинув руки за голову, тоже не расслаблялась ни на мгновение.
Инь Фэн сидел в кресле чуть позади неё, подперев подбородок ладонью. Взгляд его скользнул по экрану, а затем невольно вернулся к Юй Минсюй.
Чтобы не вызвать подозрений, шторы в комнате были задернуты, оставалась лишь узкая щель. При тусклом свете лампы её силуэт казался очерченным мягким золотистым ореолом.
Если приглядеться, её черты сочетали в себе резкость и мягкость. Суровое выражение лица придавало чертам жёсткости, но губы были полными и алыми, а подбородок — маленьким, с лёгкой округлостью. Длинная шея плавно переходила в плечи, а затем — в тонкую, но крепкую талию.
Ко всем этим местам Инь Фэн уже прикасался, пусть всего дважды. При этой мысли в груди защемило — то ли нежность, то ли тоска.
«Долог и тернист мой путь, но я пройду его, не сходя с дороги»* — эта знаменитая строка сама всплыла у него в голове.
Но сейчас он ясно чувствовал: Юй Минсюй, намеренно или нет, всё ещё преграждала ему путь. К тому же она целиком погрузилась в расследование и почти не уделяла ему внимания. Когда же он наконец сможет преодолеть эту стену?
Юй Минсюй так долго всматривалась в экран, что почувствовала усталость в глазах. Она зажмурилась, потерла их — и внезапно уловила аромат кофе. Перед ней стояла наполненная крышка термоса.
Она подняла голову и увидела Инь Фэна, заслонившего собой свет. Он стоял, оперевшись одной рукой о подлокотник её кресла:
— А Сюй, устала? Выпей кофе, взбодрись.
Признаться, кофе он принес как раз вовремя. Юй Минсюй улыбнулась:
— Спасибо.
Сюй Мэншань, завидев это, тут же оживился:
— Профессор Инь, а мне тоже можно?
— Я принёс только одну кружку. Неужели ты хочешь пить из неё вместе с нами?
Сюй Мэншань цокнул языком и снова уставился на монитор.
В последние дни, погружённая в расследование, Юй Минсюй почти не задумывалась о своих повседневных нуждах — чем кормил Инь Фэн, то она и ела или пила. Порой им приходилось делить одну бутылку воды, и Юй Минсюй не придавала этому значения. Но сейчас, услышав его слова, она вдруг почувствовала неловкость. «Незаметно мы опять начали вести себя слишком по-домашнему», — подумала она и поставила чашку.
— Невкусно? — спросил Инь Фэн.
— Вкусно. Просто не хочу пока.
— А…
Он не уходил. Через некоторое время она ощутила тепло его руки и груди, слегка касающихся её через одежду. Боковым зрением она заметила, что он по-прежнему стоит, опёршись о подлокотник её кресла, и пристально смотрит на экран.
Тишина затянулась, затем Юй Минсюй процедила:
— Возвращайся на своё место. Нечего тут торчать.
Он снова:
— А…
И наконец отступил.
Прошло ещё некоторое время.
— Она задержалась в одном месте слишком надолго, — нахмурился Сюй Мэншань. — Уже почти полчаса прошло.
Юй Минсюй нахмурилась. Как руководитель группы, она осознавала: каждое её решение теперь могло повлечь за собой риск. Ворваться сейчас? Возможно, Фань Цзя как раз на пороге важного прорыва, и они всё испортят. Не идти? А если ей угрожает опасность?
Но интуиция подсказывала: ждать больше нельзя.
Она уже собралась отдать приказ, как вдруг из давно молчавшего жучка донёсся шум. Все трое замерли.
Было слышно, как кто-то распахнул дверь, в комнате зазвучали голоса:
— Она здесь?
— Нет!
— Ищите тщательнее! Надо найти её, не дать сбежать!
Сюй Мэншань вскочил, отбросив стул. Юй Минсюй тоже поднялась:
— Вызываем подкрепление! Действуем сейчас же!
Они рванули к зданию «Фэньцзиньбао». Охранник попытался преградить им путь, но Сюй Мэншань вытащил полицейское удостоверение:
— Прочь! Полиция! Ловим беглого преступника!
Едва они ворвались внутрь, как столкнулись с группой людей, обыскивавших помещение.
— Девушка сообщила о незаконном удержании и насилии, — холодно сказала Юй Минсюй, не дожидаясь вопросов. — Где она?
Все молчали. У Юй Минсюй внутри нехорошо ёкнуло, и она рявкнула:
— В сторону!
Тут вперёд шагнул самый сообразительный:
— Вы говорите, что полиция? А удостоверения где?
— Вот! — Три удостоверения — два полицейских и одно эксперта — оказались перед их носом.
Инь Фэн добавил:
— Я эксперт провинциального управления. Мой ранг выше, чем у них. Одно моё удостоверение за два их пойдёт.
— Даже если вы полиция, вы не можете врываться без ордера! — не унимался кто-то.
Юй Минсюй усмехнулась:
— Девушка в смертельной опасности. Чрезвычайные обстоятельства. Какой ещё ордер? Прочь с дороги! Встаньте к стене и ждите допроса. Или мне вас всех по одному в участок тащить?
Когда Юй Минсюй злилась по-настоящему, это было страшно. Глаза сверкали, голос, отточенный годами службы, гремел, как рык львицы**. С дубинкой в руке она излучала ту самую мощь, о которой говорят: «один муж на заставе — десять тысяч врагов не прорвутся»***.
Даже эти крепкие парни невольно попятились. Лишь Инь Фэн смотрел на неё с восхищением и знакомой болью в груди. Ему хотелось, чтобы она всегда оставалась такой — бесстрашной и непобедимой. Но в то же время он мечтал спрятать её ото всех, оставив только для себя. «Какие же противоречивые чувства вызывает любовь», — подумал он.
Но один из противников не сдавался:
— Мы тоже не из пугливых! Разве полиция имеет право вламываться без разрешения? Мы подадим жалобу!
Остальные подхватили:
— Вон отсюда!
— Убирайтесь!
— Полиции теперь можно вот так врываться?!
Сюй Мэншань уже едва сдерживался и быстро бросил Юй Минсюй:
— Прости, шеф. Всю ответственность я беру на себя.
Не успел он договорить, как Юй Минсюй с разворота пнула главного крикуна ногой:
— Я как раз специалист по запугиванию. Инь Фэн, прикрой тыл.
Началась потасовка.
Вскоре противники лежали на полу, стеная от боли. Несмотря на победу, тревога в сердце Юй Минсюй не утихала. Похоже, они тоже искали Фань Цзя, но та до сих пор не вышла на связь. Оставалось надеяться, что отсутствие новостей — это хорошая новость.
Шум привлёк ещё людей, но это были скорее офисные работники, а не наёмные громилы. Увидев происходящее, они не решились приблизиться.
Троица устремилась наверх.
Согласно данным слежения, Фань Цзя всё ещё находилась в дальнем кабинете в конце третьего этажа. Они уже подбегали к двери, когда из-за неё донёсся голос:
— Эта стерва… Когда поймаем, я её прикончу! Что там за шум внизу?
* Цитата из китайской классической поэмы «Лисао» (离骚). Авторство приписывается Цюй Юаню, известному поэту и государственному деятелю царства Чу.
** 河东狮吼 (hédōng shīhǒu) — «рёв львицы из Хэдуна», в переносном смысле выражение используется для описания очень сварливой, грозной или властной жены, которая громко кричит или ругается на мужа. В тексте великого китайского поэта и литератора эпохи Северной Сун Су Ши описывается друг поэта Чэнь Цичан и его жена по прозвищу «Львица из Хэдуна», которая славилась своим сильным характером и ревнивостью.
*** Цитата из китайской классической поэмы «Трудны дороги в Шу» (蜀道难) поэта Ли Бо, жившего в эпоху Тан.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления