**Глава 21**
В Сянчэне было гораздо теплее, чем в Тибете. Стоял июнь, солнце припекало, но не обжигало. Даже смог в это время года отступил, небо было чистым, а река Сян — прозрачной. Настоящая редкость — такая хорошая погода.
Юй Минсюй вместе с коллегами сошла с самолета. На том же борту перевозили и Гу Тяньчэна. В последние два дня они почти всё время были в дороге, и Юй Минсюй всего раз мельком встретилась с ним взглядом, не перекинувшись ни словом. Он же всё это время хранил молчание и вел себя спокойно, без малейшего признака паники или отчаяния от ареста. Казалось, он уже давно отгородился от внешнего мира.
Полицейские сели в ожидавшие машины и отправились в участок. Несколько офицеров из Тибета сопровождали их — они тоже будут участвовать в допросе подозреваемого.
Дело получило широкий резонанс по всей стране, но, к счастью, было быстро раскрыто. В машине царила расслабленная атмосфера, полицейские разговаривали и смеялись. Кто-то даже пошутил, что Юй Минсюй теперь должна проставиться: мол, если всё пойдёт как надо — ей точно светит награда.
— Ладно, — улыбнулась она. — Если мне дадут награду — разрешаю вам хорошенько развести меня на угощение.
Парни в машине громко расхохотались. Фань Цзя воскликнула:
— Сестра Юй, я хочу острых раков!
— Без проблем, — ответила Юй Минсюй.
Отношение парней из уголовного отдела к «цветку»* полицейского управления Юэшаня было неоднозначным. С одной стороны она и впрямь красавица: чистая красота без показной яркости, стройная, изящная и гибкая — честно говоря, ничуть не уступает актрисам с экрана. С другой — этот «цветок» оказался чересчур боевитым. Гордая, резкая, может выдать колкость без всякого повода. А эти её «глаза феникса»** — частенько глянут на тебя как-то по-особенному… и в животе сразу леденеет. А ещё она занимается дзюдо больше десяти лет и выигрывала чемпионат всей провинции по полицейским единоборствам. Проще говоря, она — самая опасная и сильная во всём участке.
Так что хочешь за ней приударить? Сначала подумай — потянешь ли?
* 局花 (júhuā) — буквально «цветок управления»: самая красивая женщина в организации.
** 丹凤眼 (dānfèngyǎn) — «глаза, как у феникса» — поэтичное описание особой формы глаз, считающейся эталоном красоты в традиционной китайской эстетике.
Хотя, конечно, были и смельчаки из других отделов, которые пытались. Тем, кто намекал деликатно, она отказывала коротко и ясно:
— Ты мне не интересен.
А навязчивым она говорила всего одно слово:
— Проваливай.
Постепенно мужчины стали её побаиваться. А потом, когда стало больше совместных операций, где приходилось стоять плечом к плечу и где Юй Минсюй показывала себя как сильную, выносливую и дерзкую — внутри команды на неё уже и не смотрели как на женщину. А те, кто вне команды, — могли только издалека любоваться на этот «недосягаемый горный цветок»*. Прикоснуться к ней никто уже и не решался.
* 高岭之花 (gāo lǐng zhī huā) — «цветок на вершине горы», устойчивый образ: недосягаемая, холодная, но прекрасная женщина, на которую можно только смотреть издалека.
Впрочем, все в отделе время от времени задавались одним и тем же вопросом: кто же в конце концов сможет покорить этот колючий цветок? Ясно одно — это должен быть человек, которого все признают. Иначе весь участок восстанет.
Юэшаньское отделение полиции располагалось у подножия горы Юэлу — несколько белых строгих зданий, спокойных и внушительных. Полицейские машины затормозили у входа. Юй Минсюй первой выпрыгнула из машины, за ней шли несколько коллег. Они успели пройти всего пару шагов, как к ней подбежал кто-то из оперативников и, понизив голос, прошептал ей на ухо:
— Гу Тяньчэн говорит, что станет сотрудничать только если сначала поговорит с тобой.
Юй Минсюй подняла взгляд. Он уже стоял под раскидистым деревом во дворе — переодетый в чистую футболку и спортивные брюки, в наручниках, под присмотром двух полицейских. Казалось, он смотрел прямо на неё.
— Хорошо, — кивнула она.
Один из коллег за её спиной спросил:
— Сестра Юй, точно всё в порядке?
— Всё нормально. Вы идите.
В комнате для допросов было яркое, почти ослепляющее освещение. В тишине слышалось едва различимое потрескивание электропроводки, и от этого замкнутое пространство казалось ещё более пустым и холодным.
Гу Тяньчэн сидел за столом, руки в наручниках лежали на коленях под столешницей. На лице у него не было ни тени эмоций. Он выглядел спокойно.
Юй Минсюй вошла одна, в форме, с собранными в хвост волосами. Гу Тяньчэн не отводил от неё глаз — и вдруг сам удивился той жадности и странному восторгу, что шевельнулись в душе. Он невольно усмехнулся.
Юй Минсюй будто ничего не заметила. Спокойно отодвинула стул, села напротив, достала из кармана сигареты. Закурила, а потом протянула ему одну.
Он с улыбкой принял:
— Спасибо.
— О чём хочешь поговорить?
— Просто захотелось тебя увидеть.
Она кивнула:
— Давай по-хорошему. Сознаешься — будет легче. Станешь отпираться — только хуже сделаешь. Хотя в твоём положении лавировать уже негде. Просто постарайся дать ответы — семьям тех, кого ты убил. Может, хоть так немного искупишь свою вину.
Он медленно выпустил струю дыма:
— Мне до них нет дела.
Юй Минсюй усмехнулась:
— А до чего тебе вообще есть дело?
— Ты была финалом моего пути. Жаль, что не убил тебя, но быть пойманным тобой... приемлемо.
Он затянулся и неожиданно начал читать нотацию:
— Я, на самом деле, очень тебя ценю и понимаю тебя лучше всех. Веришь? Сегодня я позвал тебя, чтобы оставить тебе пару слов.
Жизнь, знаешь ли, не так уж и стоит того. Особенно — для такой женщины, как ты. Ты слишком цепляешься, слишком верна своим принципам. А когда тебя предадут — тут же рухнешь. Ты внешне такая уверенная, но внутри — наивная.
Не глупи. Люди — не такие уж хорошие существа. Те, кого ты защищаешь, не стоят твоей преданности. Единственная, кто действительно достоин — это ты сама.
Ты что, забыла, как Мин Тао тогда втянул тебя в это всё? Забыла, как потом Цзоу Фужун с Сун Лань бросили тебя и сбежали?
Человек, если не живёт ради себя — небо и земля его отвергнут*.
Не делай больше глупостей.
Я ведь правда… жалею тебя.
Наши чувства — я даже умерев не забуду.
И надеюсь, ты тоже — никогда не забудешь.
Помни эти мои слова. Всегда.
* 人不为己,天诛地灭 (rén bù wéi jǐ, tiān zhū dì miè) — известное китайское выражение, которое часто понимают неправильно. Согласно некоторым исследованиям, выражение происходит из буддийского текста «Сутра десяти благих деяний», где оно звучало как: «Жизнь для себя — это естественный закон; если человек не совершенствует себя, небо и земля его отвергнут». Здесь 为 (wéi) означает «совершенствоваться, культивировать себя». Со временем произношение и смысл исказились: 为 стали читать как wèi — «ради себя». В результате фразу стали использовать для оправдания эгоизма: «Если человек не заботится о себе, то его уничтожат» — что прямо противоположно изначальному смыслу.
Юй Минсюй рассмеялась:
— Ты, похоже, и правда безнадёжен. Посмотри на себя — тебе уже двадцать восемь, а восприятие мира и людей всё ещё как у ребёнка: наивное, узкое. В жизни ведь главное не то, как другие смотрят на тебя и обращаются с тобой. Главное — кто ты есть сам по себе, и живёшь ли ты каждый день в согласии с собой. Даже если это — твой последний день.
Она взглянула прямо на него, спокойно, без злости.
— Ты думаешь, будто живёшь выше всего этого, будто тебе плевать на других. А на самом деле, всё, что ты сейчас говорил, только доказывает, что ты целиком и полностью зависел от мнения окружающих. Ты до последнего жил в ожидании: как с тобой поступят, кто предаст, кто от тебя откажется. Именно это тебя и разрушило, шаг за шагом. И знаешь, теперь я понимаю: ты — просто ребёнок, которого однажды сильно ранили, и он так и не смог встать. Ты отчаянно, по-детски, стал убивать, чтобы доказать, что ты существуешь. Чтобы тебя увидели. Чтобы тебя признали.
Гу Тяньчэн, это твоя жизнь на самом деле оказалась пустой и никчёмной. Это ты не сумел её прожить.
Гу Тяньчэн молчал. Черты его лица постепенно напряглись, застыли. Через некоторое время он поднял голову и слабо улыбнулся.
Юй Минсюй заметила, что его глаза покраснели. Там, в глубине, будто скользнула капля — то ли света, то ли влаги. Но она знала: этот человек не заплачет. Он просто плотно сжал губы. А затем, через мгновение, его лицо вновь расслабилось, снова стало спокойным — словно гладь мёртвой воды, которую ветер не тронул.
Юй Минсюй встала и сказала:
— И ещё. Не нужно думать, будто я такая уж жалкая. За любого из моих братьев я без колебаний отдам жизнь. Даже если придётся умереть за кого-то вроде Мин Тао — совсем постороннего человека — это будет моим долгом как полицейского. И что тут не так?
И хватит нести чушь про любовь и чувства. Ты что, впрямь поверил, что я в тебя влюбилась во время операции под прикрытием? Извини, дружок, у меня таких, как ты, было больше, чем у тебя женщин. И ты был далеко не лучшим, скажем так… ближе к концу списка.
Так что и не думай обо мне, даже после смерти не думай. Я ведь никогда ни за кого не отвечала. Всё, я пошла. А ты давай, рассказывай всё как есть. Гу Тяньчэн, хотя бы умри как человек.
Юй Минсюй вышла из допросной. За её спиной стояла гнетущая тишина. Она захлопнула дверь, и сразу появились двое полицейских — сменить её.
Солнце клонилось к закату, в коридоре лежали длинные солнечные тени — яркие и неподвижные. Она подошла к окну, закурила, постояла, тяжело выдыхая дым, и с раздражением подумала, что снова поддалась своей никотиновой зависимости. Окурок улетел в урну, и она направилась в кабинет.
Но в холле её остановила толпа людей.
Почти все — пожилые супружеские пары, с заплаканными глазами и лицами, полными горя и гнева. Юй Минсюй сразу поняла: это семьи жертв серийных убийств на трассе.
Она посмотрела на них — и, не говоря ни слова, повернулась и ушла прочь.
В тот день все задержались на работе допоздна. Юй Минсюй тоже была измотана до предела — с самого утра они находились в Сянчэне, и теперь ей хотелось только одного: вернуться к себе, зарыться в постель и спать без снов, до бесчувствия, забыв обо всём.
Перед самым уходом к ней подошла Фань Цзя, прижимая к груди ворох папок. Юй Минсюй как бы между делом спросила:
— Гу Тяньчэн заговорил?
Фань Цзя кивнула:
— Да, дал показания. Вёл себя довольно сговорчиво, но говорит мало. Такое ощущение, что всё время витает в облаках.
Юй Минсюй помолчала, потом слегка усмехнулась:
— Ладно, я пошла.
Стояла прохладная и прозрачная ночь раннего лета. Небо было усыпано звёздами. Здание управления всё ещё светилось огнями — множество окон, словно глаза стального великана, безмолвно следящего за миром.
Усталость, копившаяся последние дни, словно волна, накатывала с головой. Юй Минсюй вышла из полицейского участка и стала ждать такси.
Полицейская интуиция тут же подала сигнал. У дороги стояла машина — чёрная BMW с включённой аварийкой. Внутри никого. Она перевела взгляд чуть в сторону — и увидела трёх человек. Все показались ей смутно знакомыми. Двое — мужчина и женщина — уговаривали третьего, сидевшего на корточках, обхватившего колени руками и опустившего голову — прямо как ребёнок.
Юй Минсюй вздрогнула, внутренне выругавшись: «Плохо дело!» — и тут же повернулась, собираясь перейти на другую сторону улицы.
Но — поздно.
Тот, кто сидел на корточках, резко поднял голову и вскочил.
Двое рядом поспешили его удержать, но он с силой их оттолкнул и бросился к Юй Минсюй:
— Сестра! — закричал он. — Сестра! Я здесь! Я здесь!
Юй Минсюй: «…» Чёрт возьми.
Она смотрела, как он приближается, с абсолютно каменным лицом.
На самом деле он бежал медленно — видно, что ему мешала боль: одной рукой он прижимал повязку на плече и ковылял, как хромая жаба — подпрыгивая и запинаясь. Но Юй Минсюй не двинулась с места, лишь молча наблюдала за ним.
Господин Инь Фэн — тот самый, которого считали весьма известной личностью, — наконец добрался до неё. Его лицо, обычно мертвенно-бледное, теперь слегка порозовело, а в глазах сияла беззаветная радость.
Те двое подошли следом. Женщина с обеспокоенным и немного печальным выражением сказала:
— Инь Фэн, тебе нельзя бегать, у тебя ведь серьёзная рана…
Затем она бросила взгляд на Юй Минсюй.
Молодой мужчина выглядел спокойным. Он стоял за Инь Фэном, опустив руки, и молчал. Похоже, это был его ассистент.
Юй Минсюй окинула Инь Фэна внимательным взглядом. Тот уже переоделся в больничную пижаму, лицо умыто, на щеках и руках — пластыри, тело обмотано бинтами. Но он был босиком. Его ступни были в грязи и с красными ссадинами. На лбу и ладонях тоже виднелись новые царапины.
Юй Минсюй спросила:
— Что ты с собой сделал?
Инь Фэн подумал немного и серьёзно ответил:
— Мне показалось, что эта одежда мне не идёт.
У Юй Минсюй едва не дёрнулся нерв на виске. Она перевела взгляд на стоящего позади него мужчину. Тот оказался сообразительным — сразу всё понял и быстро заговорил:
— Учитель Инь, когда пришёл в себя, стал настаивать, что хочет найти вас. По телевизору шла новость о том, как ваше отделение арестовало подозреваемого — он вас там увидел. Потом, пока медсестра отвлеклась, он сбежал из больницы. Все новые раны — это он по пути набрал, когда падал. Офицер Юй, пожалуйста, уговорите учителя Иня вернуться. У него серьёзные травмы, без должного лечения всё может быть очень плохо.
Юй Минсюй ещё раз мельком взглянула на помощника — тот был с мягкими чертами лица, выглядел интеллигентно. Она подумала: «Ну, надо же. У него хотя бы помощник адекватный». И тут же мысленно добавила: «Хотелось бы знать, каким он был, когда у него ещё с головой всё было в порядке».
Она сказала Инь Фэну:
— Ты слышал, что он сказал? Если не лечиться как следует, можешь и не выжить. Возвращайся в больницу.
Женщина рядом тоже потянула Инь Фэна за руку, уговаривая:
— Да, пожалуйста, вернись. Я тебя прошу, не делай так больше.
Но Инь Фэн внезапно смахнул её руку, лицо скривилось от отвращения и лёгкого испуга:
— А тебе-то какое дело? Я тебя не знаю. Не прикасайся ко мне. Ещё раз дотронешься — ударю.
Зато глядя на Юй Минсюй, он тут же стал совсем другим — застенчивым, мягким:
— Минсюй, я тогда проснулся, а тебя уже не было. Почему ты не пришла?
Юй Минсюй молчала.
Увидев это, в глазах Инь Фэна на миг мелькнула паника. Он тут же прикусил губу, выпрямился и упрямо заявил:
— Всё равно я тебя нашёл. Никто меня теперь не утащит!
Женщина рядом печально и с какой-то горечью улыбнулась, глядя на Юй Минсюй. Помощник остался невозмутимым, по-прежнему молча стоя позади.
Юй Минсюй немного помолчала и сказала:
— Господин Инь Фэн, ты что-то напутал. Я тебе не сестра и ничем тебе не обязана. Дело закрыто, между нами больше ничего нет. Почему я должна о тебе заботиться?
Инь Фэн смотрел на неё в полном оцепенении. Его глаза начали быстро наполняться слезами.
Юй Минсюй холодно сказала:
— Не смей реветь! — и, не оборачиваясь, пошла прочь.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления