**Глава 39**
Изначально они были словно небо и земля — два человека, которые в обычной жизни никогда бы не встретились.
Юй Минсюй подошла к нему и, не говоря ни слова, щёлкнула его по лбу:
— О чём опять мечтаешь?
— Ни о чём, — быстро ответил он и достал из-за пазухи контейнер с едой.
Юй Минсюй удивилась. Так вот почему он сидел сгорбившись — грел обед. А она думала, он снова изображает Ультрамена.
Она взяла коробку, открыла — внутри были её любимые блюда и рис, ещё тёплые.
— Спасибо, — сказала она.
Он тут же расплылся в улыбке:
— А Сюй, не будь такой вежливой со мной!
Юй Минсюй тоже улыбнулась, протянула руку и потрепала его по голове. Но он, как щенок, тут же начал тереться о её ладонь. Она шлёпнула его, оттащила от входа в магазин два пластиковых стула и села, жадно набросившись на еду.
Хозяин магазина, давно знавший Юй Минсюй, лишь улыбнулся. Они сидели плечом к плечу — она ела, он сложил руки на коленях. Свежий ветерок, яркое солнце. Ей было не до разговоров, но и ему не хотелось говорить — так было хорошо.
Через несколько минут она опустошила контейнер, снова умылась и почувствовала прилив сил. Инь Фэн всё ещё сидел на месте, болтая пакетом с контейнером на пальце. Высокий парень, а сидел, как ребёнок — поджав ноги под стул.
Юй Минсюй не удержалась и снова шлёпнула его по затылку — волосы у него были мягкие, приятные на ощупь.
— Я поехала.
— А Сюй, — сказал он, — ты всегда так живёшь?
Она взглянула на его задумчивый профиль:
— Да.
— Значит... — продолжил он, — раньше о тебе никто не заботился? Не приносил еду, не ждал, пока ты уснёшь... как я сейчас?
Ей стало немного неловко, она отвернулась.
Он поднял руку и, даже сидя, легко дотянулся до её головы. В глазах его светилась улыбка:
— Теперь всё иначе. Теперь у тебя есть я.
Эта чистая улыбка напомнила ей ручейки из детства — прозрачные до самого дна.
Юй Минсюй помолчала. В груди стало странно — будто в пустыне её сердца вдруг пророс крошечный росток, заявивший: «Я вырасту тут, обещаю».
Но ей не нужен был этот хрупкий побег. Она усмехнулась, отстранилась:
— Где старшие, где младшие — не различаешь?
— Пф, — фыркнул он. — Сяо Фэн сказал, что я старше тебя на четыре года. И что я сейчас просто... немного простоват.
Она снова потрепала его по голове.
Вдруг он предложил:
— Может, бросишь работу? У меня вроде бы много денег. Даже если мы оба не будем работать, хватит на всю жизнь. Я могу тебя содержать.
Это показалось ей до смешного нелепым:
— Ты будешь меня содержать? А чем я тогда буду заниматься? Сидеть с тобой?
Его лицо порозовело, он не поворачивался, тихо промычав:
— Угу.
Юй Минсюй стало ещё смешнее. Она лениво спросила:
— Значит, я буду твоим питомцем? Или ты — моим?
И сразу поняла, что фраза вышла какой-то странной.
Инь Фэн же ощутил, будто его тайные мысли вдруг раскрыли. Он покраснел до ушей, пробормотав:
— Лучше я буду твоим питомцем…
Юй Минсюй рассмеялась. Сама не поняла почему, но настроение, до этого подавленное из-за хода расследования, благодаря этому чудаку вдруг стало гораздо легче. Она смеялась без удержу, смеялась долго, пока у него губы не надулись от обиды. Только тогда она выдохнула и сказала:
— Инь Фэн, ты когда-нибудь видел орла в небе? Я — как он. И ты когда-то тоже был таким. Мы должны лететь, что нам земля? Даже если однажды разобьёмся в полёте — я всё равно не пожалею.
Он посмотрел на неё ясными глазами, будто что-то понял, и кивнул:
— Хорошо!
В этот момент зазвонил телефон. Коллега сообщил:
— Сестра Юй! Нашли следы Ли Бижаня. Утром в день убийства он появлялся на одной из торговых улиц, она совсем рядом с твоим нынешним местоположением! Остальные тоже выезжают.
Закончив разговор, она открыла дверь машины:
— Я поехала.
Но не успела сесть, как Инь Фэн втиснулся на пассажирское сиденье и пристегнулся.
— Выходи, — строго сказала она. — Договорились же.
Он не двигался.
Она отстегнула его и попыталась вытолкнуть. Он вцепился в дверь, свернулся в углу, как какая-то гигантская гусеница, и упрямо сказал:
— А Сюй, ты обманщица!
— Когда я тебя обманула?!
Он смотрел на неё упрямо:
— Ты же только что сама сказала, что хочешь лететь. Почему теперь, когда идёшь по следу, не берёшь меня с собой?
В груди снова стало тесно:
— Когда я такое говорила?!
Он прикусил губу, затем ловко пристегнулся, обмотав ремень вокруг талии несколько раз, будто намертво привязал себя к сиденью. Вид у него был такой, словно он решил: «Плевать, пусть даже сварят — не слезу»*.
Юй Минсюй смотрела, поражённая.
Закончив, он, похоже, и сам не был уверен, сможет ли теперь размотаться. Успокоившись, он вдруг прошептал:
— И ещё... я сегодня с утра повторил раздел «Географическая криминальная психология». Если ты ищешь человека — я могу помочь.
Юй Минсюй несколько секунд молчала, потом бросила взгляд на часы — уже потеряли несколько минут.
— Сиди смирно, — сказала она. — И размотай эту дурацкую «верёвку». На месте всё делаешь, как скажу. Ослушаешься — вышвырну из машины.
* 死猪不怕开水烫 (sǐ zhū bù pà kāi shuǐ tàng) — идиома, досл. «мертвая свинья не боится кипятка» — означает абсолютное упрямство, когда человек уже ничего не страшится, потому что терять нечего.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления