Онлайн чтение книги Когда я чувствую вину When I'm Guilty / When I Wake Up
1 - 20

**Глава 20**  


Юй Минсюй сделала вид, что не заметила выходки парня, и спросила:  

— Начальник, врач есть?  


Дин Сюнвэй бросил взгляд на «дурачка», но решил не раздувать конфликт.  

— Сюй Мэншань! — крикнул он и ушел, чтобы взять под контроль обстановку.  


В этот момент пальцы, сжимавшие ее мизинец, внезапно усилили хватку. «Дурачок» молчал, но его упрямство было очевидным.  


— Ты что, щенок? — усмехнулась Юй Минсюй.  


Он поднял на нее взгляд — ясный и твердый.  


— Отпусти, — сказала она серьезнее. — Я полицейский, я защищу тебя. Но ты больше не можешь ходить за мной хвостом.  


Он опустил голову, и вдруг вместо двух его пальцев вся ладонь крепко обхватила ее мизинец. Юй Минсюй растерялась. Его рука была крупной, худой и очень холодной.  


— Минсюй, не бросай меня, — прошептал он. — Я никого не знаю, ничего не помню. Я буду послушным.  


«Когда он запомнил мое имя?» — удивилась она про себя, но не стала вырывать руку. Они молча постояли вот так некоторое время, пока сбоку не раздался голос:

— Думаю, он может истекать кровью еще пару минут без вреда для здоровья. Когда закончите, позовите меня.  


Юй Минсюй резко выдернула палец — «дурачок», отвлекшись на незнакомца, не успел среагировать. Его лицо сразу стало недовольным, когда он уставился на говорящего.  


Перед ними стоял молодой человек в полицейской форме — Сюй Мэншань, сослуживец Юй Минсюй. За ним следовал врач в белом халате.  


— Садись, — коротко сказал Сюй Мэншань. — Тебе нужно обработать раны.  


«Дурачок» не двигался, смотря только на Юй Минсюй.  


У неё слегка заныло в висках. Она уже начинала догадываться, в чём дело: после удара он пришёл в себя, каким-то чудом оказался в её палатке — и первым, кого он тогда увидел, была она. Похоже, у него возникло что-то вроде синдрома запечатления*, будто цыплёнок, который запомнил её как первую, кого увидел, и теперь принимает за мать.


* Запечатление (англ. imprinting) — термин из психологии и биологии, когда детёныш птицы воспринимает первый увиденный объект как родителя.


— Слушайся, садись, — сказала она.


Только тогда он подошёл к врачу и сел на поваленное дерево. Врач тут же принялся осматривать его раны.


— Когда вы приехали в Тибет? — спросила Юй Минсюй у Сюй Мэншаня.  


— Два дня назад.  


— Кто ещё из наших здесь?  


— Все, кого можно было привлечь. Фань Цзя тоже здесь. Где-то сзади плетётся, сейчас не знаю, куда подевалась.

Фань Цзя была ещё одной сотрудницей из их группы, с которой они оба хорошо ладили.


— Что так долго? — усмехнулась Юй Минсюй. — Я тут чуть не попала в лапы преступника.  


Сюй Мэншань был высоким и худощавым, с обычными чертами лица, по характеру серьёзный и сдержанный. Но на этот раз он тоже улыбнулся:

— Да ладно тебе. Думаешь, я не видел, как подозреваемый выглядел — как будто медведь его лапой приложил. 

Шёл сильный дождь, сошёл оползень, большую часть людей с дороги отозвали — проехать было вообще невозможно. Мы с огромным трудом пробились сюда так быстро. Как вы вообще до этих мест добрались?


Юй Минсюй фыркнула:

— Неудивительно, что подозреваемый столько дней бегал по дороге — просто везучий.


Пока они разговаривали, «дурачок» молча наблюдал за ними. Он не понимал, кем был этот новый мужчина для Юй Минсюй, но видел, как она изменилась — расслабилась, стала естественной. Улыбка на ее губах была настоящей.  

Этот человек был ей хорошо знаком и очень дорог. Он был своим. Товарищем.

И вот с этой мыслью у «дурачка» внутри вдруг что-то болезненно кольнуло. Как-то пусто стало.


Юй Минсюй тоже заметила его взгляд — но не особо обратила внимание. Пока разговаривала с Сюй Мэншанем, чувствовала, как тот упрямо продолжает пялиться на неё. Это даже стало немного смешно, и она уже собиралась повернуться и посмотреть, насколько же он упрям, — как вдруг врач вскрикнул:

— Эй! С тобой всё в порядке?


Юй Минсюй и Сюй Мэншань резко обернулись — «дурачок» лежал на земле без сознания, бледный как полотно.  


Они оба тут же бросились к нему и вместе с врачом аккуратно приподняли. Врач проверил дыхание и пульс, прикинул общее состояние и сказал:

— Видимо, сильное истощение. Потеря крови тоже серьёзная — вот и упал в обморок. Носилки! Быстро носилки!

Парень, конечно, крепкий — столько времени держался. Только сейчас и вырубился. Вы, товарищи полицейские, прямо-таки железные.


Пока «дурачка» несли к машине скорой помощи, Юй Минсюй с Сюй Мэншанем шли следом. 


— Он откуда вообще? — спросил Сюй Мэншань. — Я сначала подумал, что это какой-то пострадавший, который решил с тобой пофлиртовать, а оказалось — свой?


Юй Минсюй кратко рассказала Сюй Мэншаню всё, что знала: кто он, как появился, что происходило в рамках дела. В конце добавила:

— Либо он полицейский с причудами, либо фанат криминалистики, влезший в дело из любопытства, либо... в его истории есть что-то, чего мы не знаем.  


— Интересный тип, — заметил Сюй Мэншань.


Когда двери скорой уже почти закрылись, Юй Минсюй ещё раз взглянула на лежащего внутри. Такой здоровяк — но сейчас, в отключке, он впервые выглядел как обычный молодой парень. Её взгляд привлекла его рука, сжатая в кулак, будто он всё ещё пытался за что-то ухватиться, что-то удержать.


Он был весь в крови и грязи — с виду настоящая развалина, но Юй Минсюй вдруг заметила в нём какую-то… ранимую, жалкую, но в то же время трогательную красоту. Она смотрела ещё секунду — и отвернулась.


В этот момент появилась их коллега Фань Цзя с двумя гражданскими — мужчиной и женщиной. Увидев Юй Минсюй, Фань Цзя обрадовалась, поприветствовала их с Сюй Мэншанем и тут же повернулась к своим спутникам:

— Вот здесь последний. Посмотрите, тот ли это человек, которого вы ищете?  


Юй Минсюй и Сюй Мэншань на миг растерялись. По идее, они всё ещё находились на месте преступления, а эти мужчина и женщина — одеты с иголочки, сразу видно: к полиции не относятся и находиться тут вроде как не должны.


Фань Цзя незаметно подмигнула и тихо пояснила:

— Начальник велел привести. Указание сверху.


Трое полицейских больше не проронили ни слова и отошли в сторону.


Юй Минсюй первой обратила внимание на женщину — та выглядела лет на тридцать с небольшим, красивая, сдержанная, с умным лицом. На ней был чёрный кашемировый плащ, весь облик излучал интеллигентность и тонкость.


Мужчина был моложе, на вид лет двадцать пять. В очках, в спортивной куртке для активного отдыха, но и в нём угадывалась некоторая утончённость. Оба выглядели серьёзными, даже напряжёнными, усталыми, в глазах читалось беспокойство.


Тем не менее, они не забыли об элементарной вежливости — бегло поприветствовали Юй Минсюй и Сюй Мэншаня и направились прямо к машине скорой помощи.


У Юй Минсюй внезапно возникло предчувствие — «дурачок» и есть тот, кого они ищут.


И действительно, как только те двое увидели мужчину на носилках, выражение их лиц резко изменилось. Парень бросился к носилкам, почти повис на них, громко закричал:

— Учитель Инь! Учитель Инь!

Он тут же повернулся к врачу рядом:

— С ним всё в порядке? Что с ним произошло?


Женщина же застыла, глядя на него в полном оцепенении. В глазах стояли слёзы, и она чуть не расплакалась, зовя:

— Инь Фэн! Инь Фэн!


Юй Минсюй, Сюй Мэншань и Фань Цзя молчали.


К счастью, парень, несмотря на потрясение, сохранял здравомыслие и деловитость. Отчасти взволнованно, отчасти с облегчением он сказал женщине:

— Поехали в больницу.

Та молча кивнула.


Медики уже собирались закрывать двери, когда Юй Минсюй вдруг сказала:

— Мэншань, поезжай с ним.

Сюй Мэншань без вопросов прыгнул в машину. Скорая вскоре уехала.


Юй Минсюй ещё немного постояла, провожая взглядом машину, затем обвела взглядом местность: Мин Тао с остальными тоже уже по очереди погрузились в другие машины скорой помощи — они были довольно далеко, виднелись лишь неясные силуэты.


Поодаль стояло несколько полицейских машин — без сомнения, Гу Тяньчэн находился в одной из них. Остальные сотрудники прочёсывали ближайший лес. На горизонте уже занимался рассвет, и с трассы продолжали прибывать новые полицейские машины.


Фань Цзя восхищенно сказала:  

— Да ты крута! Даже в отпуске умудряешься поймать серийного убийцу!  


Юй Минсюй улыбнулась:  

— Ему просто не повезло. А этот Инь Фэн... кто он?  


— Ты что, не знаешь? — удивилась Фань Цзя. — Такой знаменитый! У нас в полиции у него полно фанатов, даже начальник отдела большой поклонник! В прошлом месяце вышел криминальный фильм «Ловец душ», смотрела? 


Юй Минсюй взглянула на неё косо:

— Смотрела.


— Ну как? — спросила Фань Цзя.


— Хороший, — коротко ответила Юй Минсюй.


Фань Цзя кивнула:

— Он — автор оригинальной книги. Известный писатель криминальных романов, вроде ещё и профессор университета, исследователь психологии — очень знаменитый. Но непонятно, как он сюда попал. Те двое с ним — его помощник и родственница, говорят, уже несколько дней ищут его здесь, в Тибете, даже с помощью связей — аж руководство провинции встревожили. 


— Что же тут произошло? — подмигнув, спросила Фань Цзя, похлопывая Юй Минсюй по плечу. — Вижу, что писатель Инь ещё и пострадал. Вы с ним вместе подозреваемого поймали? Вау, это было бы круто!


Она тараторила без умолку, а Юй Минсюй чуть улыбалась, а про себя думала: «Писатель… Вот оно что».

Теперь его знание криминалистики и поведения преступников обрело смысл.

Но почему он здесь? Может, собирал материал для новой книги? А в итоге настолько не повезло, что попался самому подозреваемому?


После того как Юй Минсюй с отличием окончила полицейскую академию, она сразу пошла в отдел уголовного розыска, и много лет работала среди братьев по цеху. Для неё сам концепт писательства казался чем-то далеким и чуждым.


А этот парень — подумав о его огромных, настороженных, словно у косули, глазах, о сжатых кулаках, Юй Минсюй почувствовала легкую грусть. Наверное, судьба любит такие резкие повороты. Этот человек — известный писатель, интеллектуал — теперь лежал с повреждённым мозгом, беспомощный как ребенок.


Но теперь, когда нашли его близких, возможно, он сможет восстановиться. И тогда ему больше не понадобится цепляться за ее мизинец, как за последнюю надежду.



*** 

Примечание переводчика:


Думаю, как и многие, я заинтересовалась этой историей в преддверии выхода сериала. Захотелось почитать её, чтобы сказать: "The book was better" :) 

Нашла перевод на английский и прочитала первые 40 глав, но текст оказался совсем без изысков, переводчику не удалось использовать весь потенциал ChatGPT. И хотя в начале сама история довольно предсказуема, в тексте даже сквозь машинный перевод проглядывали интересные описания и в целом приятная кинематографичность. 

Так что я взяла китайский текст и сделала любительскую адаптацию первой части. Не судите строго :)

Со следующей главы действие переносится из Тибета в Сянчэнь (и начинается какой-то трэш). Ну, посмотрим, что будет дальше.



Читать далее

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть