Онлайн чтение книги Первой любви, с сожалением To my first love, with regret
1 - 4

— Этот парень работает натурщиком в художественном колледже.

Ив, не в силах поверить этому патологическому лжецу, обежала взглядом лица других студентов Кингсбриджа. Один моргал, словно впервые об этом слышал, двое других либо сдерживали смех, либо неловко отводили глаза. Это сбивало с толку еще больше.

— Глупости. Разве я не оплачиваю расходы Этана на жизнь? Не может быть, чтобы он нуждался настолько, что ему пришлось бы еще и продавать свое тело.

— Мы восхищаемся вами, господин герцог.

— Я уже слышал об этом от Гарри, и всякий раз, вспоминая об этом, я понимаю, что должен брать пример с вашей безграничной щедрости.

Они, словно муравьи, слетающиеся на крошки, жадно набрасывались на любую возможность для лести.

— А может, он спустил наши деньги на азартные игры. Не смог побороть свою распутную и порочную кровь. А, Хади!

Он внезапно окликнул слугу, стоявшего за пределами балкона, и Ив понадеялась, что тема разговора сменится, но…

— Ты ведь вырос на одной улице с Джеком Фэйрчайлдом? Расскажи-ка, каким ты его запомнил, этого мерзкого преступника.

Слуга, разумеется, замялся, не зная, что делать.

Джек Фэйрчайлд.

Имя, которое непременно всплывало наряду с именем герцога Кентрелла, стоило лишь упомянуть знаменитостей родом из Клиффхэйвена.

Говорили, что он с детства славился тем, что не проходило и дня без его выходок. По мере взросления его выходки становились все ближе к преступлениям.

Влюбившись, женившись и став отцом, он, казалось, остепенился и начал жить честно, но в конце концов, не в силах изменить врожденную дурную натуру, он бросил своих маленьких детей и покинул Клиффхэйвен.

После этого смутьян из Клиффхэйвена стал королем преступного мира Мерсии.

Контрабанда, нелегальные азартные игры, заказные убийства и так далее. Он греб деньги лопатой, совершая всевозможные грязные преступления, и, хотя за это время он несколько раз попадал в тюрьму, он становился лишь хитроумнее и теперь был главарем банды, стоявшим над законом.

Хади, вероятно, уже не имел с ним ничего общего, но, выросши вместе в маленьком городке, он наверняка знал всё о его прошлом. К несчастью для Гарри, слуга не был настолько недалеким, чтобы с радостью трепаться о детстве преступника.

Поскольку Хади молчал, Гарри начал на него давить:

— Я просто хочу предоставить своим гостям возможность услышать живые показания от очевидца. А ты сейчас портишь мне прием и позоришь своего хозяина.

— Хади, можешь идти.

Как и всегда в подобных ситуациях, спасать прислугу от неприятностей выпало на долю Ив.

«Когда отец умрет, хозяином поместья стану я, а не эта девчонка, которую вышвырнут на улицу без гроша». Ив ожидала, что Гарри, думающий именно так, разразится привычной тирадой, но ошиблась.

— Ладно, неважно. Всегда можно спросить у Ребекки Фэйрчайлд.

Спрашивать дочь об отце, которого она считала умершим. Неужели в университете учат тому, как стать дьяволом?

— А что? Это своего рода криминологическое исследование. «Как отпрыски преступника воспринимают своего папашу». Вам всем разве не любопытно?

«Отпрыски преступника». Ив пронзила взглядом ухмыляющегося Гарри и отчетливо поправила его:

— Они дети Эстер.

Эстер, мать брата и сестры Фэйрчайлд, была кормилицей Ив и Гарри. Той, что дарила им любовь вместо их собственной матери, которая повредилась в уме после родов.

Гарри и сам когда-то относился к Эстер, как к матери, как он может нести такую неблагодарную чушь?

— Гарри, ты тоже вырос на молоке, которым вскормили Бекки и Этана. Мы почти как брат и сестра.

Лицо Гарри исказилось в такой отвратительной гримасе, словно ему сказали, что он брат не человеку, а какому-то зверю.

— Ха-ха, если так говорить, то я, должно быть, брат теленку, которого мне подадут сегодня на ужин.

Все весело рассмеялись этой «остроумной» шутке, которую отпустил отец, наклоняя молочник над чашкой. Больше терпеть это было невозможно. Ив встала из-за стола, напоследок одарив их самой любезной из своих улыбок.

— Благодарю вас всех. Благодаря вам я передумала поступать в университет. У меня нет ни малейшего желания становиться такой же вульгарной, как вы.


— Я не могу выпустить тебя в свет, пока ты не научишься вести себя перед людьми как подобает принцессе.

Отец, сделав замечание по поводу поведения Ив перед отпрысками знатных семей, отозвал свое разрешение на поездку в Трипити.

Ты ведь с самого начала не собирался меня отпускать.

Вероятно, он солгал лишь для того, чтобы в глазах гостей его дочь не выглядела так, будто она объявляет о побеге из дома.

А чтобы не выглядеть плохим, нарушая собственное слово, он просто использует меня как предлог для отмены.

Такое случалось не раз и не два.

— Как же мне осточертел этот дом.

— Единственный способ сбежать — это выйти замуж, барышня.

Бекки, несмотря на то, что они шли по неровной грунтовой дороге, держала зонтик от солнца над головой Ив так ровно, что он даже не дрожал. Словно она поклялась защищать бледную, как у барышни, кожу, не позволяя ни единому лучу света коснуться ее. Разумеется, это тоже было следствием распоряжения отца ради повышения ее «цены» на брачном рынке.

— Бекки, переезд в следующую тюрьму нельзя назвать побегом.

— Но если вы выйдете замуж за человека, который будет в вас души не чаять, это вполне может стать побегом.

— Да где в мире водятся такие мужчины?

— Есть, и много.

Бекки перечислила имена всех известных ей примерных мужей, а затем спросила:

— А среди друзей барона не было никого, кто выглядел бы так, будто готов бросить к ногам жены всё, что она попросит?

Разве можно распознать ростки будущего «примерного мужа» всего за один обед? И, что самое главное…

— Они водили компанию с Гарри. Разве не очевидно, что они за люди?

К мусору липнут только мухи.

— А… это да, барышня.

Поскольку они были посреди поля, и единственным слушателем была Ив, Бекки не стала скрывать своих истинных мыслей.

— Как жаль. Я так молилась, чтобы сегодня появился хороший жених, который подарит вам свободу, но Господь так безжалостен…

— Видимо, даже Господу было очевидно, что те мужчины — не вариант.

Однако Бекки казалось, что единственным препятствием к браку была сама барышня.

— Вы идеальная невеста, поэтому, конечно, заслуживаете лучшего жениха в этой стране, нет, во всем мире, но…

— Прекращай эти приторные комплименты и переходи к горькой сути.

— Я тут подумала, что ваши требования к браку слишком нереалистичны.

Бекки работала служанкой у Ив всего около года — с тех пор, как та вернулась домой из школы-пансиона. До этого она была дочерью кормилицы и подругой детства, поэтому могла говорить то, чего не осмелилась бы сказать обычная служанка.

— Требование свободы — это нереалистично?

— Нет, требование, чтобы это был мужчина, которого вы любите.

— Почему другим женщинам можно выходить замуж за тех, кого они любят, а мне нет?

— Барышня, вы же не обычная женщина?

Речь шла не только о ее статусе.

— Что стало со всеми мужчинами, которые до сих пор пытались завоевать вашу любовь?

— Они вели себя жалко, а потом выдыхались и отступали.

Иначе и быть не могло. Она ведь не давала им ни единого шанса.

— Барышня, вы вообще хоть раз влюблялись?

Если да, то это означало бы, что все предыдущие женихи были просто не в ее вкусе. Хотя понять это было сложно.

За это время было немало достойных мужчин, которых Бекки, будь она на месте принцессы, схватила бы не раздумывая, но барышня отвергла их всех. По причине того, что у нее «не екало сердце».

Екало ли сердце леди Эвелин хоть раз из-за мужчины?

С другой стороны, ей было любопытно, вела ли она себя иначе с тем, кто ей нравился. Хотя было трудно представить, чтобы леди Эвелин, всегда либо пылающая гневом, либо ледяная, вела себя с увлекшим ее мужчиной как нежный весенний ветерок.

Барышня ответила немедленно, словно ей и думать не о чем было:

— Нет.

— В таком случае, барышня, вы не из тех, кто легко влюбляется. Вам подходит любовь, которая медленно проникает в сердце, пока вы проводите время вместе. Вам не стоит ожидать любви с первого взгляда.

— То есть, ты хочешь сказать, что я должна выйти замуж за любого мужчину с объективно подходящими данными и надеяться, что влюблюсь в него?

— Разве большинство женщин в вашем мире не так поступают?

— Верно. Моя мать тоже так поступила.

Получив в качестве контраргумента худший из примеров, Бекки смущенно умолкла.

— Я похожа на мать. Если я выйду замуж без любви за человека, которого выберет семья, я сойду с ума и умру.

— Тогда с этого момента я буду молиться о том, чтобы вы поскорее влюбились.

— Эй, леди!

Они как раз собирались свернуть с тропы и пойти по полю к утесу, когда до них донесся развязный оклик. Со стороны особняка к ним мчался кабриолет с теми идиотами.

— Почему они едут в эту сторону?..

Дорога в город лежала в противоположном направлении. Если ехать сюда, то попадешь лишь к дикой природе, где единственным следом цивилизации был маяк.

Скри-и-ип.

Машина, которую вел Гарри, резко остановилась, подняв тучу пыли. Ив, зная, что любая ее реакция — нахмурится она или закашляется — только позабавит их, впилась в них яростным взглядом. Ее внимание привлекли длинные предметы, установленные на заднем сиденье.

Ружья?


Читать далее

1 - 1 02.11.25
1 - 2 02.11.25
1 - 3 02.11.25
1 - 4 04.11.25
1 - 5 04.11.25
1 - 6 04.11.25
1 - 7 04.11.25
1 - 8 04.11.25
1 - 9 04.11.25
1 - 10 04.11.25
1 - 11 04.11.25
1 - 12 06.11.25
1 - 13 06.11.25
1 - 14 06.11.25
1 - 15 06.11.25
1 - 16 06.11.25
1 - 17 новое 12.11.25
1 - 18 новое 12.11.25
1 - 19 новое 12.11.25
1 - 20 новое 12.11.25
1 - 21 новое 12.11.25
1 - 22 новое 12.11.25
1 - 23 новое 13.11.25
1 - 24 новое 13.11.25
1 - 25 новое 13.11.25
1 - 26 новое 13.11.25
1 - 27 новое 13.11.25

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть