— Ив, это не я, — сказал Этан, сидевший рядом. — Правда. Твой отец мстит мне и пытается всё на меня повесить.
Ив крепко сжала его руку.
— Этан, тебе не нужно мне этого говорить.
Я верю тебе.
Три часа спустя конвойный фургон прибыл в Клиффхэйвен. У Ив перехватило дыхание, словно она снова вернулась в тюрьму. Учитывая, что она вполне могла оказаться в настоящей тюрьме, это было не просто сравнение.
Впереди показался полицейский участок, в котором она не была ни разу, хотя прожила в Клиффхэйвене почти всю жизнь. Пока фургон въезжал на заднюю парковку, Ив крепко держала Этана за руку и настороженно осматривала всё снаружи.
Возможно, отец уже здесь.
Но то ли осведомители герцогской семьи в участке ещё не успели доложить, то ли что, но знакомых лиц видно не было.
Когда машина остановилась, офицеры с передних сидений вытащили Этана. Их руки, три часа цеплявшиеся друг за друга, как за спасательный трос, насильно разняли.
Дверь Ив открыл детектив средних лет в тренче. Он с сигаретой во рту пристально смотрел в её сторону, но ещё до полной остановки машины потушил сигарету и подошёл.
— Ведите его в комнату для допросов, — приказал он, глядя на Этана, как на гнусного преступника, но…
— Леди.
Обращаясь к Ив, он снял фетровую шляпу в знак уважения и вежливо протянул ей руку. Настроения принимать такое обращение у неё не было, но злить того, кто, по-видимому, отвечал за расследование, не стоило — это могло навредить Этану. Ив взяла его за руку и вышла.
— Я хочу услышать, что произошло, — потребовала она уверенно. Грубить было нельзя, но и показывать свою подавленность тоже не следовало.
— Какое поразительное совпадение! Я как раз собирался сказать то же самое.
Детектив съязвил, пытаясь острить. Ив затрясло от такой наглости.
— А мы-то думали, что юную леди похитили.
Объект её гнева сменился. Это явно дело рук отца. Он солгал, потому что признание того, что его дочь сбежала с простолюдином, ударило бы по чести семьи. Ив чётко возразила:
— Это не так.
— А, значит, вы добровольно отправились с ним…
— Вы путаете, кто был инициатором. Это я предложила провести отпуск в Лавинии.
— Хм-м…
Он потёр подбородок, разглядывая Ив. Этот цепкий, изучающий взгляд был неприятен.
— Ох, я проявил невежливость, оставив леди стоять на улице. Давайте пройдём внутрь и поговорим подробнее.
Ив последовала за детективом, чьи слова о вежливости разительно отличались от его грубых манер, в здание участка. Мимо постоянно проходили полицейские и детективы. Некоторые, узнав Ив, начинали шептаться с любопытством зевак.
— Присаживайтесь.
Конечным пунктом оказался личный кабинет начальника следственного отдела. Ив уже подумала, что ей повезло — это хотя бы не комната для допросов, — но, как только она села, его слова заставили её горько усмехнуться.
— Если не хотите говорить, можете хранить молчание. Однако всё, что вы скажете, будет запротоколировано и может быть использовано в качестве доказательства.
— Значит, вы и меня считаете сообщницей.
— Как следователь, я обязан рассматривать все возможности и вести широкое расследование.
— Послушайте. Я даже не знаю, когда и как умер Гарри.
— Это дело потрясло всю страну, статьи наверняка дошли и до Лавинии…
— Об этом я тоже не знаю. Я уехала, чтобы забыть о мирских делах, и у меня не было причин следить за газетами и радио.
— Что ж, в таком случае я любезно вам всё объясню. Примерно в то время, когда леди прибыли в Лавинию, в полях Уайт Клиффа было найдено тело барона Лэнгдона. Согласно показаниям прислуги из особняка и результатам вскрытия, предполагаемое время смерти — между десятью часами вечера и часом ночи.
Ив пришла в комнату Этана около десяти часов, а когда Этан проводил её до особняка и вернулся, было уже далеко за одиннадцать.
— Причина смерти — обильная кровопотеря в результате разрыва сонной артерии. Проще говоря, его пырнули чем-то острым в шею, и он умер от недостатка крови.
— Это я и так понимаю.
— Ясно. В общем, убийца не был профессионалом и не смог перерезать артерию глубоко. Если бы он её рассек как следует, кровь хлынула бы фонтаном, и тот умер бы на месте.
От этого жестокого описания Ив невольно поморщилась.
— Как бы то ни было, кровотечение у жертвы было не слишком быстрым. Проблема в том, что он был пьян.
По показаниям горничной, Гарри в ту ночь выпил целую бутылку крепкого алкоголя. Пациент, который якобы не мог двигаться после того, как его избил Этан, напился и разгуливал снаружи.
Какой омерзительный тип.
— Потеряв способность соображать, жертва после нападения пошла не домой, а в противоположном направлении, в поля, где и рухнула. Там он и скончался от кровопотери.
Следователь пристально посмотрел на Ив, затем усмехнулся и махнул рукой.
— Ну, только не говорите, что это самоубийство.
Ив слышала, как стенографистка в углу кабинета быстро чиркает карандашом, и чётко возразила:
— Я этого не говорила.
Хотя про себя она действительно подумала, что он сам навлёк на себя смерть, так что это было сродни самоубийству.
— Так почему вы считаете, что это Этан? Потому что Фэйрчайлд живёт ближе всех к месту происшествия?
— Мы пошли по кровавому следу жертвы, и он привёл нас к дому смотрителя маяка. Полицейские собаки учуяли запах крови на заднем дворе, а на окне и внутри комнаты Этана Фэйрчайлда были обнаружены следы крови.
Следы крови?
Перед глазами потемнело, словно её ударили по затылку. Любой бы сказал, что при таких обстоятельствах Этан — убийца. Если бы Ив сама не была участницей событий, она бы тоже в этом не сомневалась. Ив усилием воли подавила минутное сомнение.
Это всего лишь косвенные улики. Одни догадки.
Следователь сказал, что Гарри ударили «чем-то острым». Он не уточнил — нож это был или шило. Это означало, что они не знают, чем было совершено преступление. Не нашли орудие.
— Вы на основании одних лишь косвенных улик и догадок обвиняете в убийстве честного молодого человека с большим будущим.
— Ого, косвенные улики! Юная леди много знает.
Он с самого начала смотрит на меня свысока. Ив, стиснув зубы, посмотрела на него, но здесь гнев дочери герцога из рода Кентрелл вряд ли мог защитить её честь.
— Тогда ответьте мне как опытный следователь, рассуждая логически. Если бы мы действительно убили Гарри, почему бы нам не потратить время на уничтожение улик? И если мы сбежали за границу, совершив убийство, зачем бы нам возвращаться?
Детектив средних лет потёр подбородок и протяжно хмыкнул.
— Вот это мне и самому интересно.
Он признал, что и сам считает это подозрительным. Ив увидела возможность его переубедить.
— Ответ прост. Мы его не убивали. Это месть моего отца.
— А, я слышал о том, что произошло днём в день инцидента.
— Вы слышали сказку, которую сочинил мой отец, чтобы выставить всё в выгодном ему свете.
— Как бы то ни было, тот инцидент — вполне реальный мотив для Этана Фэйрчайлда, чтобы убить барона Лэнгдона.
Дышать стало трудно. Словно вокруг шеи сжималось стальное кольцо.
— Выйдите на улицу и спросите любого в этом Клиффхэйвене. У каждого третьего здесь найдётся мотив для убийства Гарри. Вы же полицейский, вы разве не знаете, каким он был отморозком?
Следователь, прекрасно знавший, что ему не хватит пальцев на руках и ногах, чтобы сосчитать, сколько дел барона Лэнгдона замяли в этом участке, криво усмехнулся.
— Похоже, офицеры, которые раньше помогали Гарри избежать наказания, теперь привлечены к тому, чтобы ложно обвинить Этана.
В ответ на обвинение в том, что они получили взятку и сфабриковали улики с кровью, следователь лишь покачал головой.
— Леди, если бы я был человеком, который пресмыкается перед милостью герцога, я бы не осмелился вас допрашивать, а с почтением отправил бы домой.
Следователь повернулся и открыл один из шкафов у стены. Он достал одну папку с документами. Довольно толстую.
— Мы провели расследование и в Кингсбридже. Выяснилось, что Этан Фэйрчайлд действительно подвергался травле дольше и упорнее, чем другие.
Это дело — о травле, которой подвергался Этан.
Боже мой, оно такое толстое. Этан, через какой же ад ты прошел?
Толщина папки, которая мгновение назад ничего не значила, теперь камнем легла на сердце.
— Есть люди, которые слышали, как Этан Фэйрчайлд бормотал, что убьёт барона Лэнгдона.
— То есть агрессору можно издеваться, а жертве нельзя даже злиться? Да любой в гневе скажет такое.
— Так вы слышали, чтобы Этан Фэйрчайлд говорил, что хочет убить вашего брата?
____
Привет! Прочитать главы до 71 и поддержать перевод можно здесь: https://boosty.to/novelslab?postsTagsIds=19060157. Благодарю за внимание к новелле и чтение!
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления