В тишине раннего утра в порту вдруг поднялась суматоха. Загорелись прожекторы, и донесся приглушенный стук ботинок, топающих по промокшей от дождя земле. Неизвестно что именно, но, судя по всему, что-то происходило. Ванесса, свернувшись калачиком в грузовом отсеке, нервно обняла сумку, которую положила рядом с собой.
Пи-и-ик, пи-и-ик.
Резкий сигнал только усилил её тревогу. Кто-то властным тоном отдавал приказы морякам, которые в суматохе хлынули к причалу. Что же это за переполох…?
— Не волнуйся.
В тот момент, когда от внезапно возникшей зловещей мысли её губы застыли, Блэр, лицо которого было таким же бледным и испуганным, пристально посмотрел на неё.
— Скоро мы отплывём. Проблем не будет.
Его голос звучал решительно, в нём чувствовалась невиданная ранее сила. Он крепко сжал её маленькую, холодную руку своей большой, тёплой ладонью. От этой несколько грубой силы Ванесса вздрогнула.
— Больно? Прости.
— Я просто немного испугалась… Мне не больно.
Он снова крепко схватил руку Ванессы, которая пыталась незаметно выскользнуть.
— Давай побудем так еще мгновение.
— …….
— Видно что-нибудь снаружи? Посмотри в то окно.
Повинуясь словам Блэра, Ванесса прижала лицо к круглому окну, покрытому толстым слоем копоти. По причалу сновали мужчины с фонарями. Казалось, они были в униформе, но из-за полумрака невозможно было определить, военные это или полицейские.
Если это полиция, то, возможно, они ищут сбежавшего преступника или пропавшего человека. Но если военные… она крепко прикусила губу.
— А что, если…
— Никаких «если», Ванесса.
Блэр медленно покачал головой.
— Сегодня ты покинешь Ингрэм. Даже если совещание закончилось раньше, чем мы ожидали, и герцог быстро все узнал, этот человек ничего не сможет сделать. У него нет полномочий проводить обыск на судне, находящемся в частной собственности, без ордера.
— ……
— Даже если ордер будет срочно запрошен, на это уйдет шесть часов. А ни один орган власти не может задерживать частное судно больше чем на час без соблюдения законной процедуры и уведомления о причинах.
Ну что ж. «Неужели это заставит его отступить?» - скептически подумала она. За время, проведённое вместе в личных апартаментах герцога, Ванесса, хотела она того или нет, узнала о нём многое. Возможно, даже больше, чем он сам намеревался ей рассказать.
Например, насколько далеко этот мужчина готов зайти ради достижения своей цели, насколько безжалостным может стать без колебаний и какие средства осмелится задействовать...
Даже если бы она находилась под защитой премьер-министра, герцог обладал силой, чтобы вытащить ее оттуда.
— …Тебе стало немного лучше?
На вопрос Блэра Ванесса неловко опустила руку, прикрывавшую живот.
— Да. Всё нормально.
— Как только приедешь, сразу же сходи в больницу. И вот.
Он передал ей сверток, завернутый в вощеную бумагу. Развязав бечёвку, она обнаружила поддельное удостоверение личности и рекомендательное письмо, адресованное маркизу Полиньяку.
— Тебе это понадобится при въезде в страну. Удостоверение Ингрэма использовать нельзя. Лант сейчас заявляет о своем нейтралитете, но вероятность заключения союза с Эрманом вполне реальна…
Блэр замолчал и прислушался к шуму снаружи. Шаги становились всё ближе. Если постараться смотреть на ситуацию с положительной стороны, то нельзя было с уверенностью утверждать, что за задержкой отправления обязательно стояла рука герцога. Ведь в полицию наверняка поступило сообщение о его исчезновении.
— …Возможно, они ищут не тебя, а меня.
Помолчав, Блэр с трудом улыбнулся и продолжил:
— Я уехал, так и не сказав ни слова маме и Розалин. К этому времени я уже должен был прибыть в Кингстон, но я всё время беспокоился о тебе… Возможно, они уже заявили о моём исчезновении.
Блэр, пристально вглядывавшийся в окно, через которое почти ничего не было видно, вскоре поднялся.
— Сначала мне нужно ещё раз поговорить с капитаном. А потом я сам встречусь с полицейскими из Управления полиции и выясню, по какой причине задерживается отплытие.
— Будь осторожен.
— Если ситуация ухудшится, я запущу сигнальную ракету. Тогда убегай отсюда и жди меня там, где я припарковал машину.
— Да. Я так и сделаю.
Блэр на мгновение посмотрел на нее, которая небрежно ответила странным взглядом. Если бы такая ситуация возникла, Ванесса, вероятно, не пошла бы туда. Она бы без промедления осуществила свой следующий план. План, как выбраться из этой ситуации, не причинив ему никаких неприятностей.
Он не мог точно сказать, что это за план. Однако было ясно одно: если этот выход в море потерпит неудачу, Ванесса исчезнет, даже не сообщив ему. И он также знал, что путь, который она выберет, будет более одиноким, более трудным и более изнурительным путешествием, чем его собственный план. Путешествием, в котором она не получит никакой помощи.
«……»
Ванесса, словно чувствуя себя неловко, продолжала нервно теребить его руку. Промокшая под дождем, она выглядела хрупкой и жалкой. Он никак не мог уйти, оставив ее в таком состоянии.
Возможно, он мог бы просто дождаться отплытия корабля. Возможно, они могли бы начать новую жизнь вместе там, где их никто не знает. Просто отбросить в сторону тайну о том, что они с ней двоюродные брат и сестра, и горе матери, и уехать на новую землю… В этот момент в нем поднялась удушающая, односторонняя жадность, лишенная совести, гордости и рассудительности.
— Спасибо тебе, Блэр.
Спокойный женский голос внезапно вернул его к реальности.
— Я знаю, что дружба, которую ты сегодня проявил ко мне, - это не само собой разумеющееся.
— …Ванесса. Я…
— Время, проведённое с вами, я, наверное, не забуду до самой смерти.
Серые глаза Ванессы отчётливо выделялись даже в темноте. Блэр понял, что получил отказ ещё до того, как успел намекнуть на какую-либо возможность. И что теперь ему придётся окончательно избавиться от всех оставшихся привязанностей.
Он медленно отпустил руку Ванессы, которую крепко держал. Кончики пальцев, односторонне переплетённые, на мгновение замерли в воздухе, прежде чем полностью разъединиться, а затем медленно опустились вниз. Черты лица мужчины, на мгновение исказившиеся, словно он собирался заплакать, во время медленного, повторяющегося дыхания расправились, как по волшебству. Он аккуратно сдержал эмоции, застрявшие в горле. В конце концов ему удалось едва заметно улыбнуться.
— Береги себя, Ванесса. До новых встреч.
— Ты тоже, Блэр. И…
Ванесса на мгновение замялась, а затем достала из сумки пачку толстых конвертов. На них были написаны адреса и наклеены марки, но было ясно видно, что она каждый раз колебалась и так и не смогла их отправить.
— Можешь передать это Розалин?
— Конечно.
Ванесса, казалось, на мгновение засомневалась, но затем чётко добавила:
— И, хотя ещё рано, поздравляю со свадьбой. Ты и Сисси, несомненно, будете счастливы вместе.
— …Да. Конечно, так и будет.
Прощание не было долгим. На расстоянии одного шага, стоя в темноте, Блэр на мгновение пристально посмотрел на Ванессу. Ничего отчетливо не было видно, но казалось, он просто хотел медленно запечатлеть этот момент в своей памяти. Затем, словно внезапно вспомнив что-то, он двинулся вперед. Больше не оборачиваясь, он открыл дверь.
***
— {Мы проверили всех, кто находился на борту всех пришвартованных судов… Но женщины, которую вы ищете, не обнаружили. Мы также проверили все списки пассажиров…}
— Вы проверили также грузовые трюмы, хранилища и складские помещения?
— {Простите, Ваше Превосходительство. Мне очень жаль, но… чтобы проверить такие места, нужен ордер на обыск… Мы сделали всё, что могли, но…}
Теодор потер глаза холодной рукой.
— Ордер будет выдан в течение тридцати минут.
— {Как вы знаете, гражданское судно нельзя задерживать без причины больше чем на час. Тем более что лорд Винчестер упорно цепляется к юридическим тонкостям…}
— Лорд Винчестер рядом?
— {Да, рядом…}
— Я хочу поговорить с ним.
Из трубки донесся шум от движения людей. Теодор нервно потирал губы, пока кто-то снова не поднял трубку. Щелчок. Вместе с раздражающим звуком тут же раздался голос:
— {Отправление состоится в запланированное время. У вас нет полномочий препятствовать отправлению частного судна и проводить односторонний обыск.}
Эта поспешно выпаленная фраза, без подтверждения смены собеседника и без упоминания его личности, прозвучала нервно, как у человека, который сам себя выдал. Теодор ответил, собрав все остатки своего терпения:
— Я возмещу убытки, понесенные из-за задержки, в двойном размере. Отмените отправление.
— {Нет. Судно отправится по расписанию.}
Чем спокойнее становился голос Винчестера, тем сильнее он сжимал зубы от тревоги. Если бы он только мог прямо сейчас сократить расстояние между ними и хотя бы раз увидеть лицо этой женщины.
— Вы так легко делаете такие безответственные заявления.
— {Даже если бы Ванесса была на борту моего корабля и даже если бы вы нашли ее после поисков, у вас, Ваша Светлость, нет права ничего ей навязывать.}
— ……
— {Ведь вы ей никто, не так ли?}
Перевод Light of Love
https://boosty.to/lightoflove21