— Мы об этом позаботимся.
— {…Хорошо. Я верю, что вы двое тщательно все обсудите и подготовитесь. Ой, посмотри на время. Мне нужно закончить разговор, чтобы подготовиться к поездке. Пока меня нет, ты - глава семьи, так что пожалуйста, позаботься о маме и Розалин.}
— Да, отец.
Отец. Это слово, которое он всегда произносил так легко, теперь застряло у него на языке. Оно царапало его, как гравий и впивалось, как колючий шип. В тот самый момент разговор уже подходил к концу и Блэр, который наполовину опустил трубку, не смог удержаться от нахлынувшего импульса и сжал трубку в руке.
— Ты знал об этом? О том, что мы… не твои родные дети.
Одна эта фраза заставила его ладони покрыться холодным потом. Глаза покраснели так, словно вот-вот вылезут из орбит; от сильного напряжения даже казалось, что в ушах зазвенело.
И неудивительно; ведь это были слова, которые потрясли сами основы его существования. И то что он потерял из-за этого… Блэр перестал думать и медленно выдохнул усталость. Он потерял всё, поэтому теперь ему нужно было хоть что-то приобрести.
Союз с семьей Бронте был лучшим проявлением уважения, которое он мог оказать «отцу». Несмотря на то, что он не был его сыном, тот принял и вырастил его в Винчестера, поэтому он решил прожить остаток своей жизни исключительно ради рода.
— {Хм.}
После удушающей тишины до его ушей донесся холодный, как иней, вздох.
— {Луиза так сказала?}
— … Значит ты уже знал.
— {Я несколько раз говорил не оставлять бутылки со спиртным в пределах досягаемости ее рук. Кажется, горничные опять не уследили за ней. Что именно Луиза тебе сказала?}
Блэр крепко прикусил пересохшие губы и без колебаний открыл рот.
— Она сказала, что не хотела нас и что это было по принуждению.
— {…Пьянство и безрассудство - старая привычка Луизы. Она делает всё, не задумываясь о последствиях, и, опьяненная эмоциями, выпаливает всё, что приходит в голову. Это и есть настоящая Луиза.}
Сначала это было лишь смутное ощущение, что что-то не так. Его отец всегда был чрезвычайно бдителен, когда дело касалось их матери. И для человека, говорящего о «несчастном случае», который произошел с его женой, его интонация была чересчур циничной.
— {Не зацикливайся слишком сильно на том, что услышал. И не жди, что твоя мать будет в здравом уме, если больше половины года она проводит в алкогольном опьянении.}
— Отец.
Блэр выдохнул наполнявший его грудь воздух. По спине поползло беспокойство, что он, возможно, упускает что-то важное. Поэтому его мольба прозвучала очень болезненно и отчаянно.
— Я… хочу знать правду.
Последовала самая долгая пауза с момента начала их разговора. Репутация жены и отчаяние сына, которого он вырастил собственными руками. Это была неразрешимая дилемма. Разве можно было всего несколькими словами объяснить эту запутанную историю…
После долгих колебаний маркиз тяжело вздохнул, и с трудом открыл рот.
***
Мэри ловко поправила смятую одежду и встала. Она осторожно взяла деньги со стола. Три фунта и семь пенсов. Это было гораздо меньше, чем она должна была получить, но она затаила дыхание, чтобы не раздражать Уайатта.
Сегодня граф выглядел несколько взвинченным. Тем не менее, она не могла просто так уйти. Ведь если она не скажет сейчас то, что пришла сказать, кто знает, когда она снова его увидит. В последние недели Уайатт часто отсутствовал в поместье.
— Что такое?
Увидев, что служанка, которая обычно сразу после работы покидала комнату, по-прежнему стоит на месте, он нахмурился и снова кивнул.
— Иди уже. Сегодня больше не понадобишься.
— …Эм, господин.
Мэри с бледным лицом сжала в кулаке ткань юбки. Она хотела говорить с обычным бесстрастным выражением лица, но сохранить самообладание было нелегко.
— Помните, как вы недавно обещали найти моего сбежавшего отца?
— Ах, это.
Уайатт сначала выглядел так, будто она говорит что-то нелепое, но тут же кивнул, словно вспомнил.
— Я же говорил, что он сбежал в Новый Свет, почему ты спрашиваешь?
— Похоже, он все-таки не уехал из Ингрэма. Когда я в прошлый раз сопровождала мисс Ванессу на церемонию отплытия… я своими глазами видела его на палубе. Я сразу же бросилась за ним, но потеряла из виду.
— …..
— Если мой отец находится в Ингрэме, я очень хочу его найти. Он забрал не только все мои сбережения, но и все ценное из дома, оставив меня с долгами и счетами за лечение брата... Теперь даже на аренду квартиры едва хватает. Поскольку у графа много знакомых, я надеялась, что вы могли бы еще раз поискать его, если вдруг появится такая возможность...
— Мэри.
Выдох недоверия рассеялся вместе с сигаретным дымом.
— Ты хочешь сказать, что я солгал тебе о твоем отце?
— …Я не это имела в виду.
— У меня и без того полно забот. Несколько пенсов и твой жалкий отец не имеют никакого значения.
Несколько пенсов. Для человека, который продал за эти несколько пенсов даже свою гордость, это были слова, несущие в себе безмерную горечь. Мэри сжала дрожащие губы и опустила глаза.
— А что делает Ванесса?
— Должно быть, отдыхает в своей комнате.
— Ты ведь не отпускала её без необходимости?
— В прошлый раз она ненадолго выходила, чтобы купить письменные принадлежности. Я сопровождала ее.
— С кем она встречалась?
— Ни с кем…она ни с кем не встречалась.
Уайатт хмыкнул.
— Ну, теперь не дави на нее слишком сильно, дай ей немного свободы. Особенно когда она встречается с герцогом, ни при каких обстоятельствах не вмешивайся в то, что она делает.
— Она ещё ни разу не встречалась с герцогом.
— Вот это действительно странно.
— …..
— Ну, сейчас лучше оставить всё как есть и не вмешиваться. Её цена выросла благодаря слухам о романе с герцогом, так что спешить некуда. Скорее, настоящая проблема - это насущные и сложные дела…
Мэри последовала за взглядом Уайатта и бросила беглый взгляд на документы по залогу, разбросанные по столу. Даже не сведущему человеку было ясно, что значительная часть имущества находится под залогом.
В последнее время расходы графа выходили за рамки разумного. Может быть, он обрёл какую-то опору, а может, это была реакция на недавнюю сдержанность в крупных тратах… В любом случае, он, похоже, утратил ту осторожность, которая у него ещё оставалась, и дошёл до опасного уровня. Уайатт раздражённо оттолкнул документы и, словно оправдываясь, пробормотал:
— Хотя на этот раз я потерял значительную часть доли, полученной от последних инвестиций, но осталось достаточно средств, чтобы использовать их в качестве стартового капитала. Стоит только один раз провернуть удачную аферу, и я буквально окажусь на куче денег.
— …Так все-таки слухи о мисс Ванессе были правдой? Как и сообщали бульварные газеты?
— Если верить в это, даже ложь становится правдой. В этом и заключается прелесть желтой прессы.
На лице Мэри, с трудом сохранявшей самообладание, на мгновение отразилось изумление.
— …Неужели этот скандал был умышленно спровоцирован господином?
— Ах, ты, наивная девчонка. Конечно же. Похоже, есть и какие-то прилипалы, которые где-то услышали отдельную информацию и прицепились, но где это видано, чтобы бульварная газетенка осмелилась поднять перо против аристократа без разрешения? Да еще и в таком ключе?
— Но…..
Мэри смочила языком свои пересохшие губы.
— Все будет в порядке? Дело не только в мисс, но и в противнике… в этом Баттенберге…
- Конечно, он так поступил, потому что был уверен в себе. После всех хлопот с заключением договора он сказал, что хочет добавить одно незначительное условие, и велел на время приостановить подготовку к свадьбе Ванессы. Так что между ними явно что-то было.
— …..
— Впрочем, какая разница? Нужно просто активно использовать ситуацию и вытянуть из него побольше денег - и дело с концом.
Уайатт, весело напевая себе под нос, открыл сейф и засунул туда документы, словно совершенно забыл об отчаянных мольбах горничной. Мэри постояла неподвижно, а затем вышла из комнаты.
Ровным шагом она прошла по коридору и лестнице. Пройдя мимо ухоженного восточного крыла, она вошла в заброшенное западное крыло, где ее первым делом встретил мрачный пейзаж. В ее руке, широко распахивающей деревянную дверь в конце знакомого коридора, не было и тени колебания.
— Мисс.
Пересекая темную гостиную, Мэри повысила голос. В обычный день мисс, по крайней мере, откликнулась бы на звук шагов, но сегодня она была необычно тиха. Мгновенно ее охватило зловещее предчувствие.
— Мисс Ванесса?
В тот момент, когда ее охватило растущее замешательство, Мэри огляделась по сторонам и обнаружила, что Ванесса спит сгорбившись в кресле. Казалось, она крепко заснула, читая книгу и накрыв колени пледом. Только тогда она испустила вздох облегчения.
Мэри медленно опустилась у ее ног. Веки Ванессы, склеившиеся от сна, казались очень хрупкими и в то же время настолько прекрасными, что она казалась нереальной. Как скульптура Ведики, которая когда-то была напечатана в журнале. В том великолепном городе, который она надеялась когда-нибудь посетить…
«Избалованная девчонка». Таково было её первое впечатление. Даже живя в убогом замке, она была настоящей госпожой. И она ошибочно решила, что та, в отличие от нее, которая жила в нищете день и ночь, родилась в хорошей семье и живет в роскоши, получая драгоценное отношение.
"Глупая девчонка, жаждущая лишь человеческой любви". Следующее впечатление тоже было не слишком хорошим. Наивная девушка, которую слуги, боявшиеся Уайатта, избегали и открыто игнорировали, но которая каждый раз, возвращаясь в замок, не забывала приносить с собой сладости. А теперь…
Рука, подтягивающая к коленям свисающий край пледа, напряглась. Это был тот самый миг, когда она хотела хоть на мгновение прислониться своим уставшим телом и головой к коленям своей госпожи. В этот момент Ванесса широко раскрыла глаза.
— …Мэри?
Перевод Light of Love
https://boosty.to/lightoflove21
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления