После того, как мужская часть отряда скрылась на тренировочной площадке, Харука и Кори́н покинули Гильдию Авантюристов и направились в сторону городского ресторанного района. По главной улице разнёсся аромат специй, привлёкший их внимание. Кори́н украдкой наблюдала за Харукой краем глаза, когда та незаметно покачивала головой влево-вправо, осматривая рестораны по обе стороны. Кори́н заметила, что эта взрослая тёмная эльфийка, несмотря на то, что не высказывала этого вслух, питала слабость к вкусной еде и загоралась больше, чем кто-либо другой, когда пробовала что-нибудь вкусненькое.
Кори́н показалось милым, что Харука думает, будто никто, кроме неё, этого в ней не замечает.
Из ресторана с впечатляюще выглядящим входом донёсся особенно соблазнительный аромат, который привлёк внимание Харуки. Однако, почувствовав себя напуганной роскошной атмосферой, она быстро отвела взгляд. Харука была не слишком верна своим желаниям и быстро сдавалась, если у неё возникали хоть малейшие сомнения. Наблюдая за этим, Кори́н ткнула Харуку пальцем в бок. Харука слегка повернулась и посмотрела на Кори́н.
— Что такое?
— Эй, вон то местечко выглядит аппетитно, не так ли? Ребят поблизости нет, так что давай немного потратимся.
— Выглядит дорого...
— Всё в порядке. Благодаря тебе мы вчера получили хороший излишек. Только в этот раз, хорошо?
Кори́н потянула её за руку, и они вдвоём скрылись в ресторане.
Хотя Харука и высказала свои возражения, в глубине души она была взволнована, представив, какая вкусная еда их ждёт.
Интерьер ресторана был роскошным, вокруг стоял персонал, одетый в официальную одежду. Блюда, по-видимому, подавались в личных комнатах, поэтому, просто войдя внутрь, невозможно было увидеть, кто ещё там обедает.
Когда они вошли, к ним подошёл мужчина в чёрном и слегка поклонился, прежде чем заговорить.
— Добро пожаловать. Извините, у вас забронирован столик?
— Нет, мы не бронировали.
— В таком случае, у вас есть рекомендация от кого-нибудь?
Кори́н и Харука обменялись взглядами. Похоже, что это был высококлассный ресторан, в котором требовалось направление. Они обменялись взглядами, смиряясь с ситуацией.
— Нет, нам очень жаль. Мы не знали, что приглашение было необходимо. Извините за неудобства.
— Нет, мы приносим свои извинения. Мы с нетерпением ждём вашего следующего визита, как только вы получите приглашение.
Если бы на них смотрели свысока, это привело бы их в бешенство, но спокойное поведение сотрудника убедило их в обратном. Они даже подумывали о том, чтобы вернуться, как только получат рекомендацию, а это означало, что ресторан выиграл этот раунд.
Когда они уже собирались уходить, в ресторан со стороны входа вошло знакомое лицо.
— Хм? ...А, девушка, которая пятилась назад не отводя взгляда.
Харука молча склонила голову. Это был Ку́дан, авантюрист высшего, 0собого ранга, которого они встретили перед входом в Шубéрто. Рядом с ним стоял мужчина, который показался знакомым. Он был хорошо сложен, немного ниже Ку́дана, но держался с достоинством.
Кори́н схватила Харуку за рукав, застыв от напряжения.
— Что, вы уже пообедали? Это было быстро.
— Нет, похоже, нам нужна рекомендация, чтобы войти, так что мы как раз собирались уходить.
— Понятно… Что ж, если вы хотите поесть здесь, почему бы вам не присоединиться к нам?
— Нет, мы не можем навязываться...
— Не сдерживайтесь. Еще два места, пожалуйста.
Не то чтобы они были сдержанны, они просто не хотели связываться с опасными людьми. Харука посмотрела на сотрудника, надеясь на отказ. Сотрудник заметил её взгляд и приятно улыбнулся.
— Мы были бы рады, если бы вы отобедали у нас. Пожалуйста, позвольте мне сопроводить вас.
Их желание было полностью проигнорировано, и их даже отвели в одну комнату. Сопровождавший их джентльмен улыбнулся, как бы говоря "о, хорошо", но это было совсем не хорошо. Харуке хотелось, чтобы он понял их ситуацию(положение) и вмешался, чтобы помочь в отказе.
Ужин, очевидно, состоял из нескольких блюд, так что заказывать ничего не пришлось. Им оставалось только выбрать напитки, и они нервно уселись за один столик. В такой напряженной ситуации Харука сомневалась, сможет ли она вообще распробовать еду. Это было похоже на то, как если бы рядом с ними лежала боевая граната.
— Итак, вы двое знакомы с Ку́дан-саном?
— Нет, я просто разговаривала с ним вчера на дороге.
— О, понятно.
Дядя выдохнул, явно впечатленный. Он выпрямился и повернулся к Харуке и Кори́н.
— Тогда позвольте мне хотя бы представиться. Я Фолькер Хубер. Я мелкий дворянин Герцогства Доттáрт. Недавно я получил повышение и стал виконтом. А вы кто?
— Я Кори́н Ханн, авантюристка 5-го ранга.
— Я Харука Ямагиси, авантюристка 4-го ранга.
— ...Харука и Кори́н, верно? Не могли вы быть теми самыми авантюристами, которые сопровождали моего глупого сына?
Услышав их имена, Фолькер, видимо, понял, кто они такие. Было очевидно, что этот человек, Фолькер, действительно был отцом Гайца. Каким-то образом он даже знал об их миссии по сопровождению. Но это был контракт, и они обещали не разглашать никаких подробностей. Харука замешкалась, прежде чем ответить.
— Ох, всё нормально. Я уже знаю подробности. Я хорошенько поговорил со своим глупым сыном. Он также немедленно сообщил о контракте. Хотя он мой единственный сын, я был чересчур снисходителен. Он думал, что я просто безмозглый дурак.
На лице виконта Фолькера появилось горькое выражение. Основываясь на том, что Харука слышала от Гайца, она представляла его строгим и неразумным человеком, но человек, с которым она сейчас столкнулась, похоже, не соответствовал этому образу. У него были суровые манеры, но он также казался человеком, с которым можно было договориться.
— Ах, теперь, когда ты упомянул об этом, был кто-то, кто немного походил на тебя. Он казался самым слабым среди них.
— Действительно, кажется, он только расслаблялся. Отныне я буду держать его при себе и строго тренировать.
Пока они разговаривали, принесли закуски.
Фолькер поднял свой бокал и выставил его перед собой.
— Давайте продолжим нашу беседу за трапезой. Выпьем за ужин с благотворителями и за новые знакомства.
— Ты всегда такой официальный.
Увидев, что Ку́дан поднимает свой бокал, Харука и Кори́н последовали его примеру.
Они слегка чокнулись бокалами и потянулись за едой.
Тонко нарезанный и поджаренный хлеб издавал приятный чесночный аромат. Его нужно было обмакнуть в кремообразную массу, которую подавали вместе с ним.
Откусив кусочек, чувствуется тонкий привкус фасоли и кунжута. Жирный крем прекрасно сочетался с хлебом, делая его невероятно вкусным. Харука решила на мгновение забыть о текущей ситуации и компании, в которой она находилась, и насладиться трапезой. В противном случае, это было бы неуважением к вкусной еде.
Увидев, как Харука радостно приступает к трапезе, Кори́н решила тоже приняться за дело и насладиться блюдом. В противном случае, это было бы неуважением к потраченным деньгам.