— Какими должны быть правила?
— Можно использовать оружие или магию. Матч заканчивается, когда один из нас сдаётся.
— Почему отвечает только один? ...Что ж, хотя, вроде приемлемо.
Харука знала о сопротивляемости своего тела. Обычные атаки не причинили бы ей вреда, а теперь, когда она могла использовать барьеры, она не верила, что атаки Гайца окажут на неё большое влияние.
Настоящая трудность заключалась в том, чтобы заставить Гайца признать своё поражение.
Если бы она вела себя с ним так, как обычно, сдерживаясь, то смогла бы избежать слишком серьёзных травм, хотя иногда случались ошибки, что вызывало у неё некоторое беспокойство.
Она подумала, не накрыть ли ему голову водяным шаром, как она делала раньше с уличными хулиганами, но это показалось ей не совсем подходящим для дуэли. Поскольку Нокт не смотрел на неё, она подумала, что, возможно, всё обойдётся, но всё же колебалась.
Пока Харука обдумывала свои варианты, приготовления продолжались, и прежде чем она осознала это, Гайц встал перед ней в стойку с деревянным мечом.
Когда он направил на неё деревянный меч, Харука испытала мимолетное чувство замешательства, недоумевая, как всё пришло к этому. Хотя она знала, что деревянный меч не может причинить ей вреда, она всё равно испытывала инстинктивный страх.
— Тогда начнём, — заявил Фолькер.
Гайц направил острие меча на Харуку и, вместо того чтобы немедленно атаковать, начал произносить заклинание.
— Камень, рождайся, твердей, лети, взрывайся и наноси удар в указанном направлении!
Переместив своё тело влево, чтобы увернуться от меча, нацеленного в её центр, Харука увидела, что Гайц соответствующим образом корректирует прицел. Не зная, насколько сильным будет удар, она создала прозрачный барьер перед его мечом и быстро сократила дистанцию.
— Итак, ты атакуешь? Получи вот это! Вперёд, Каменная Пуля!!
На землю со звоном упал камень, напугав Гайца. Харука уже приблизилась и оказалась на расстоянии, на котором могла дотянуться до него, теперь обдумывая свой следующий шаг.
С точки зрения Фолькера и Гайца, она казалась спокойной, как будто уверенно ждала его следующей атаки. Однако её товарищам было очевидно, что она немного сомневается.
— Угх.
Гайц сделал шаг назад и замахнулся деревянным мечом на Харуку. Она небрежно взмахнула рукой, задев его деревянный меч, и тот отлетел в сторону. Меч, сломанный на пополам, выскользнул из руки Гайца, отскочил от потолка и с сухим стуком приземлился на пол.
Рука Гайца, теперь уже онемевшая, едва двигалась.
Харука, отразившая удар деревянного меча голой рукой, выглядела невредимой и спокойной. Она сжала руку, которой не касалась меча, раскрыла ладонь и удовлетворённо кивнула, решив, что пощечина причинит меньше вреда, чем удар кулаком. По правде говоря, это, скорее всего, не имело бы большого значения в любом случае.
— Иьх...
Увидев, как её рука приближается к его щеке, Гайц издал тихий звук, прежде чем его тело закружилось, а сознание покинуло его.
Громкий, раскатистый шлепок эхом разнёсся по залу, заставив тело Гайца оторваться от земли, перевернуться в воздухе и затем упасть на землю. Харука, всё ещё оставаясь в своей привычной позе, присела, чтобы проверить, как он. Его сердцебиение было ровным, и он дышал без проблем.
— Всё в порядке, я сдерживалась довольно хорошо.
Харука кивнула, по-видимому, довольная, хотя её товарищи склонили головы набок, не уверенные, так ли это на самом деле. После уроков Нокта Харука стала гораздо более терпимо относиться к чужим травмам, чем раньше, хотя сама ещё не осознавала этого.
Когда они вернулись в обеденный зал, Фолькер радушно принял их. Вскоре после этого Гайц вернулся с красной опухшей щекой, в платке, похожем на бандаж. Он явно был не в опасном для жизни состоянии.
Ранее Харука предложила применить к нему исцеляющую магию, но Фолькер отказался(запретил), сказав, что Гайцу было бы полезно немного поразмыслить.
Гайц попытался заговорить, но поморщился от боли, когда пошевелил губами, его глаза наполнились слезами, и он отказался от этой идеи.
— А теперь я приношу извинения за беспокойство, которое доставил мой глупый сын. С этого момента за ним будет присматривать леди Элеонора, так что к тому времени, когда вы снова встретитесь, он должен стать более зрелым мужчиной. Она всегда умела держать его в узде.
Гайц сидел, откинувшись на спинку стула, и выглядел подавленным. Хотя, скорее всего, это было от обиды, его нежелание жениться на молодой женщине в его возрасте было довольно невежливым.
Харука задумалась, была ли Элеонора необычной женщиной. Учитывая то, что она знала о её сестре, такая вероятность казалась высокой.
Затем она ненадолго задумалась о том, как поживает обожающая И́стона младшая сестра, но решила, что это её больше не волнует, поскольку она скоро покинет город.
Убедившись, что с Гайцем всё в порядке, Харука и её товарищи покинули поместье Хуберов, а Фолькер и Гайц проводили их.
— Приходите к нам в гости, когда будете в городе. Мы всегда рады сильным, — сказал Фолькер.
— Конечно. До встречи.
Когда Харука прощалась с Фолькером, Гайц, стоявший рядом, пробормотал что-то неразборчивое.
— Да, берегите себя, Гайц-сан...?
Ей показалось странным говорить это после того, как она ранила Гайца, однако он что-то бормотал, кивая и не выказывая никаких признаков негодования, что принесло ей некоторое облегчение.
Когда они вышли из поместья и направились к торговому району, Харука повернулась к Альберту.
— Итак, что думаете? Разве я не стала лучше сдерживаться?
— ...Ты так думаешь?
Неожиданный ответ заставил Харуку в замешательстве склонить голову набок, задаваясь вопросом, не ошиблась ли она в своих суждениях.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления