Харука в очередной раз наполнила таз горячей водой для Кори́н, а затем вышла из гостиницы и села на скамейку на площади.
Площадь была слабо освещена многочисленными факелами, на земле колыхались тени людей.
Хотя она не забыла полученное предупреждение о том, что опасно оставаться одной, она подумала, что на этой многолюдной площади мало шансов, что нападут только на неё.
Более того, если бы по какой-то случайности, как упоминал И́стон, появился бы вампир, она подумала, что, сразившись с ним, она могла бы защитить здешних людей.
Единственная причина, по которой она могла действовать, заключалась в том, что она не верила, что что-то действительно произойдёт. Но это правда, что часть её души жаждала совершить подобные героические поступки.
Возможно, в ответ на недавнее убийство количество стражников вокруг площади удвоилось по сравнению со вчерашним днём. Похвально, что они работали даже ночью.
Помня об этом, Харука подумала, что даже если бы ей не пришлось сражаться, стражники могли бы справиться с ситуацией.
Пока она рассеянно наблюдала за солдатами на главной улице, начинающейся от площади, её мысли вернулись к И́стону.
Ей было любопытно узнать об обстоятельствах упомянутой им погоне за убийцей.
Поскольку он утверждал, что он путешественник, он, скорее всего, не был авантюристом. Однако в этом мире редко можно было быть путешественником, не став авантюристом. Она недоумевала, как ему удается финансировать свои путешествия.
Ей пришло в голову, что он может быть переодетым дворянином.
Идея о том, что он преследует жестокого убийцу, чтобы защитить спокойствие горожан, показалась ей подходящей.
Размышляя над этим, она заметила, что солдат, за которым она наблюдала, указал в её сторону и помахал рукой с ошеломлённым выражением лица. Подумав, что кто-то может быть у неё за спиной, Харука обернулась, чтобы посмотреть, но увидела идущего к ней издалека И́стона.
Предположив, что солдат был знакомым И́стона, она повернулась лицом вперёд, но солдат всё ещё смотрел в её сторону. На всякий случай она слегка кивнула в знак признательности.
Затем солдат толкнул локтем своего товарища и начал что-то говорить, отчего Харука нахмурила брови, гадая, не предназначался ли этот жест ей.
— Харука-сан, я, кажется, предупреждал тебя, что здесь опасно находиться в одиночестве, — сказал И́стон, подходя ближе.
— ...Добрый вечер, И́су-сан.
Как обычно, И́стон сел на скамейку, оставив между ними достаточно места для ещё одного человека. Она чувствовала себя немного неловко из-за того, что не прислушалась к его предыдущему предупреждению.
Вдалеке солдат выглядел потрясённым, увидев мужчину, сидящего рядом с Харукой, но никто из них этого не заметил.
И́стон тихо сидел на скамейке, не вступая в разговор, вместо этого осматривая площадь.
— Здесь много людей, а когда вокруг солдаты, это должно быть безопасно, тебе так не кажется? — спросила Харука.
— Я в этом не уверен. Вампиры могут использовать чары тёмной магии.
— Что это за магия?
— Это заклинание, которое делает человека привлекательным для противоположного пола. Оно не очень эффективно на людей с сильной волей или тех, кто разбирается в магии.
— Ты, конечно, много знаешь.
— ...Потому что я охочусь на вампира. Но в любом случае, может, мне проводить тебя обратно в гостиницу?
— Нет, я бы хотела ещё немного побыть здесь.
Ещё не было пора ложиться спать, и Харука вспомнила, что пришла на площадь отчасти с намерением помочь нести вахту. Поэтому она отклонила его предложение. Подняв голову, она начала осматривать площадь вместе с И́стоном.
— Ты довольно упряма, даже после того, как тебе сказали, что это опасно.
— В конце концов, я авантюристка. Я думала, что буду следить за безопасностью каждого.
— Это работа солдат, а не авантюристов. Но если ты уверена, что сможешь сразиться с вампиром, я думаю, тогда нормально.
И́стон был прав, но Харука всё равно хотела совершить что-то героическое. Поскольку у неё была сила сражаться, она чувствовала желание быть полезной. Философия её товарищей по приключениям, которые верили в свободную жизнь, воодушевляла её.
Хотя замечания И́стона были слишком разумными, чтобы их опровергать, Харука промолчала.
Через некоторое время, примерно через десять минут, И́стон встал.
— Куда ты идёшь? — спросила Харука.
— Всего лишь небольшое поручение.
Когда И́стон резко прищурился и пошёл, Харука последовала за ним. Он мельком взглянул на неё, но продолжил идти, словно преследуя что-то.
В отличие от его вялого поведения днём, теперь его движения были резкими и стремительными.
Когда они достигли входа в переулок, И́стон остановился и заглянул внутрь, прежде чем заговорить с Харукой.
— Тебе следует вернуться в гостиницу. Это опасно.
— Преступник там?
— ...Тебе действительно следует вернуться.
— Я помогу.
— ...*Вздох*...
Внезапно И́стон быстро дёрнулся, схватил Харуку за запястье и прижал её к стене. Это было не грубое движение, и боли не было, но глаза Харуки расширились от удивления.
— Я говорю, что женщина, которая даже не может освободиться от моего захвата, - это обуза. Может, ты просто послушаешь и вернёшься?
Красные глаза И́стона зловеще сверкнули, когда он посмотрел на Харуку сверху вниз.