На следующее утро Харука и Монтана проснулись в хорошем настроении.
Харука не забыла о прошлой ночи, поэтому, проснувшись, она смущённо поёжилась, но в конце концов взяла себя в руки и предстала перед всеми. Это была тактика выживания для взрослых. Теперь ей оставалось только молиться, чтобы Кори́н не дразнила её.
Харука никогда не была особенно восприимчива к алкоголю и никогда раньше не напивалась странным образом, поэтому она была беспечна.
Она не была уверена, было ли это из-за изменений в её организме или из-за того, что она пила с надёжными друзьями, но с этого момента она решила пить умереннее.
С другой стороны, Альберт выглядел вялым, как будто у него отяжелели ноги, и он держался за голову.
— Ал, тебе следует сократить употребление алкоголя.
— Я знаю, не шуми.
Альберт с горьким выражением лица ответил Кори́н, которая встала, чтобы сделать ему замечание.
— Что значит "не шуми"?!
— Прости, прошу, не надо, у меня болит голова.
Альберт, непривычно вялый, извинился и плюхнулся в кресло, держась за голову. Похоже, у него было сильное похмелье и болела голова. Увидев его в таком состоянии, Кори́н тоже присела, возможно, потеряв желание ругать его дальше.
— В таком случае, оставим обсуждение будущих планов на вечер?
— Да, давайте дадим ему немного отдохнуть.
— Что ж, тогда давай сегодня пойдём за покупками. Давай поищем еду, которую можно взять с собой, и вещи, которые могут нам понадобиться в походе.
— Поняла. Я не очень хорошо разбираюсь в этом, поэтому, пожалуйста, расскажи мне о разных вещах.
Оставив измученного Альберта в столовой, они встали. Монтана, который тихо скрёб камни, бросил на них короткий взгляд и продолжил работу.
— Давай, Мон-кун, ты тоже пойдёшь. Ты больше всех знаешь о путешествиях в одиночку.
— Мы уходим?
Обычно Харука и Кори́н ходили по магазинам вдвоём, поэтому он, похоже, решил, что останется дома. Он поспешно засунул инструменты и камни в рукава и встал.
— Я буду спать в своей комнате.
— Ох, можешь не торопиться.
Не оглядываясь на ответ Харуки, Альберт побрёл в свою комнату. Учитывая его обычную энергичность, было ясно, что ему нелегко.
Они оглядели аккуратно расставленную кухонную утварь. Харука взяла в руки что-то особенно прочное.
Оно был тяжёлым, но, казалось, не сломается даже после длительного использования. Оно было похож на тупое оружие. Если бы она привязала его к рюкзаку, который носила за спиной, его было бы не слишком неудобно переносить. Для Харуки, которая стала невероятно сильной, вес не был недостатком. Рукоять была прочной и обеспечивала устойчивость.
— Ого, Харука, ты покупаешь что-то похожее на тупое оружие?
— Да, оно выглядит прочным, не так ли? В крайнем случае оно может послужить оружием.
Харука в шутку слегка взмахнула им, и по магазину разнёсся глухой свист. Продавец заглянул внутрь, чтобы посмотреть, что происходит.
— Если бы это кого-то задело, он мёртв.
— Да нет же...
Несмотря на свой ответ, Харука не могла полностью отрицать такую возможность.
Обернувшись, она увидела, что Монтана рассматривает ножи в магазине, пробуя их на ощупь и поднося к свету. Редко можно было увидеть, как он ходит по магазинам и внимательно изучает товары. Он умело и точно обращался с ножами.
— Монтана, тебе нравятся ножи?
Это прозвучало так, будто она назвала его опасным человеком. Обдумав свои слова после того, как она их произнесла, Монтана ответил, не выказывая беспокойства.
— Мой отец был кузнецом.
Он вернул нож, который держал в руке, на прежнее место и повернулся к ним лицом.
— Вот почему интересно взглянуть на ножи, сделанные другими людьми.
— Справедливо. Ты тоже занимался кузнечным делом?
Вспомнив, что Монтана говорил, что его воспитали дварфы, Харука спросила. Для дварфа типично заниматься кузнечным делом. Они искусны в работе руками, сильны и устойчивы к жаре.
Хотя Монтана был сыном дварфа, он был приёмным ребёнком и явно принадлежал к расе зверолюдей. Возможно, ей не стоило спрашивать. Но, к её удивлению, Монтана, казалось, был доволен.
— Я тоже занимаюсь кузнечным делом. Если у меня есть оборудование, я могу это сделать.
Судя по всему, у Монтаны были хорошие отношения с родителями, и он ответил с гордостью. В пятнадцать лет он занимался кузнечным делом, обработкой драгоценных камней, сражениями и разведкой. Он был довольно разносторонним мальчиком.
— Тогда, может быть, ты когда-нибудь собираешься заняться кузнечным делом?
— Хммм... наверное, нет.
Казалось, его ответ необычайно встревожил его, и в конце концов он ответил, склонив голову набок.
— Я лучше умею делать аксессуары, а сейчас я авантюрист. Моя цель — найти человека, который меня родил, но быть авантюристом тоже весело. Я могу сражаться с тем, чего никогда раньше не видел, и встречать интересных людей.
— Мон-кун сегодня очень разговорчив... — сказала Кори́н, подвинулась и погладила Монтану по голове, похвалив его.
Монтана недовольно поморщился, присел на корточки и оттолкнул её руку.
— Я старше тебя.
Судя по всему, у него была своя гордость. Поскольку он был самым низким в группе, к нему часто относились как к самому младшему. Наблюдая за их игривым общением, Харука вспомнила, что Монтана был старше остальных двоих.