29 Харука с точки зрения Альберта

Онлайн чтение книги У меня душа дяди My Heart is That of an Uncle
29 Харука с точки зрения Альберта

После того как мы заканчивали работу, мы ужинали и говорили о том, что делали в этот день, о историях, которые слышали от других авантюристов, и о запросах, которые были на доске.

В те времена беседовали в основном мы с Кори́н, а Монтана иногда что-то бормотал.

Харука всегда кивала или отвечала на наши вопросы с таким выражением лица, что было трудно понять, нравится ей это или нет.

Иногда мы говорили о прошлом, о наших семьях или о будущем, но даже тогда Харука почти ничего не рассказывала о себе. Даже когда Кори́н иногда подталкивала её к этому, Харука умело переводила разговор на другую тему. Я это заметил, и, похоже, настойчивая Кори́н тоже, потому что она никогда не развивала эту тему.

Когда мы с Монтаной в итоге оказались на одной работе, мы разговорились.

— Как ты думаешь, Харука нам не доверяет?

Монтана посмотрел на меня с недоумением. Он всегда был тихим и редко говорил, но я знал, что он слушает, поэтому продолжил.

— Знаешь, мы с тобой иногда говорим о нашем прошлом, но она никогда ничего нам не рассказывает.

Жаловаться было не круто, но мне нужно было где-то это высказать.

— ...Но, кажется, ей вполне нравится с нами.

Монтана сказал это и вернулся к своей работе. Я подождал немного, но он больше ничего не сказал. Он всегда был таким, поэтому я не придал этому особого значения и пробормотал себе под нос.

— Как тебе кажется, ей весело?

Когда я работал с Кори́н, она часто говорила о Харуке. Кори́н, дочь торговца, хорошо разбиралась в расчётах и бизнесе. Однако Харука была гораздо более компетентной, и торговцы доверяли ей. Кори́н всё время говорила о том, какая Харука замечательная.

Я не находил это весёлым.

Когда я перестал отвечать, Кори́н в конце концов перестала со мной разговаривать.

— Ты ведёшь себя грубо.

С этими словами мы замолчали и сосредоточились на работе. Несмотря на тишину, я не мог сосредоточиться, и в тот день работа продвигалась плохо.

Харука получила 7-ой ранг. Кори́н и Монтана достигли 8-го ранга, а я остался на 9-ом. Разочарование переросло в раздражение, и во время ужина в тот день я наконец-то выплеснул свои сдерживаемые чувства.

— Альберт - единственный, кто остался позади. — сказала Кори́н.

Это я ещё мог стерпеть, у неё всегда был острый язык. Это раздражало, но не более того.

— Кори́н, я не думаю, что тебе стоит так говорить.

Когда Харука это сказала, внутри меня что-то щёлкнуло, и я с громким стуком вскочил, ударившись о стол.

— Это раздражает. Ты обращаешься со мной как с ребёнком и насмехаешься надо мной!

Выходя из столовой, я услышал позади себя голос Кори́н.

— Что с ним? Просто не обращайте на него внимания.

Я вспомнил лицо Харуки, когда уходил. Она выглядела удивлённой, её глаза были широко распахнуты, и это было самое выразительное выражение, которое я у неё видел. Когда она прищурилась, провожая меня взглядом, это выглядело так одиноко, что у меня вдруг защемило сердце.

На следующий день я работал с Кори́н и Монтаной. Харука сегодня ходила по магазинам.

Кори́н, у которой было угрюмое выражение лица, заговорила со мной, когда мы начали работать.

— Ты должен извиниться перед Харукой.

— Почему?

Я подумал, что должен извиниться, но когда мне об этом сказал кто-то другой, во мне вспыхнуло ненужное упрямство.

— У неё всегда такое невозмутимое лицо, и она никогда ни о чём не говорит. Должно быть, она считает нас бездарными и не хочет нам ничего рассказывать.

Чувства, запрятанные глубоко в моём сердце, вылились в грубые слова. Кори́н нахмурилась и пнула меня в голень.

— Ой! Какого чёрта!

— Ты хуже всех. Харука мало говорит, потому что не помнит своего прошлого.

— А?

Я был ошеломлён неожиданным заявлением Кори́н. Я никогда не слышал ничего подобного.

— Не может быть. У неё много знакомых в этом городе, и некоторые называют её "сестрицей", верно?

— Не знаю что насчёт этого, но Харука была с Ральфом-саном за день до того, как мы с ней познакомились, и она сказала, что почти ничего не помнит до этого. Даже мне показалось странным, что она не рассказывает о своём прошлом. Но когда я спросила почему, она сразу ответила. Она сказала, что это не тема для весёлых разговоров. Она гораздо более тактичная, чем ты.

Слова Кори́н эхом отдавались в моей голове, которая теперь была пуста. Бессмысленное "да" Монтаны сбоку не помогало. Его всегда было трудно понять. Работа в тот день была полна ошибок и не задалась.

Я решил извиниться вечером, во время ужина. Но когда я тяжёлыми шагами вошёл в столовую, Харуки там не было. Она всегда приходила первой, чтобы занять для нас место. Вспомнив эту сцену, я понял, что Харука выглядела немного счастливее, когда замечала заходившего меня. От этой мысли у меня снова защемило в груди.

Сегодня её нигде не было видно.

Оглядевшись, я увидел Кори́н и Монтану, сидящих за столиком на четверых. Когда я подошёл, Кори́н сурово посмотрела на меня.

— Ты ещё не собираешься извиняться?

— ... Я попрошу прощения, когда она придёт.

Кори́н преувеличенно вздохнула, встала и грубо толкнула меня в плечо.

— Она не придёт. Иди и быстро извинись!

Не совсем понимая, что она имеет в виду, меня вытолкнули из столовой. Не имея сил сопротивляться, я позволил это сделать. По правде говоря, я знал, кто в этом виноват. Несмотря на её гнев, Кори́н сказала мне, что Харука, по-видимому, тренируется на улице.

Когда солнце село и взошла луна, тренировочная площадка почти опустела.

Я увидел маленькую фигуру, сидящую на земле у края. Хотя на ней был глубокий капюшон, длинные серебристые волосы, выбившиеся из-под него, сверкали в лунном свете.

Харука, казалось, безучастно смотрела в ночное небо. Она выглядела ужасно одинокой, или, может быть, это из-за чувства вины я видел её такой, и она на самом деле не выглядела иначе, чем обычно.

Когда я подошёл, Харука, кажется, услышала мои шаги и подняла взгляд. Увидев моё лицо, она пробормотала что-то неразборчивое вроде "Ах…", а затем опустила голову и тихо сказала: "Прости, я виновата."

Я хотел сказать много всего, например: "Это я должен извиняться" или "Посмотри на меня прежде, чем такое говорить", но слова не шли с языка, и я просто стоял.

— Я была неприятна, не так ли? Я была рада, что вы меня пригласили. Я была рада, что могу делать различные вещи. Я не пыталась высмеять тебя. Я считала, что вы будете рады, если я постараюсь изо всех сил. Но ничего не вышло. Прости.

"Прости" снова извинилась она, и Харука встала. Я даже не знал, перед кем она извиняется. Казалось, что, постоянно извиняясь, она просто отрицает себя.

— Я почти ничего не говорила, потому что мне нечего было сказать. Я не очень хорошо представляю себе прекрасное будущее, как ты. Должно быть, тебе было неприятно чувствовать, что я просто плетусь за твоими мечтами и будущим.

Сказав что-то совершенно не то, Харука начала уходить от меня, глядя в небо. Хотя в лунном свете я не мог разглядеть выражение её лица, она выглядела такой грустной.

— В конце концов, я справлюсь сама. Это немного одиноко, но я не хочу никому мешать. Мне правда жаль. Если мы где-нибудь встретимся, я буду рада, если ты не будешь меня избегать.

Когда Харука попыталась уйти, я схватил её за мантию. Должно быть, Кори́н имела в виду именно это, когда сказала "Она не придёт". Если бы я отпустил её, ничего не сказав, мне казалось, что Харука больше никогда не появится перед нами. Не думая ни о чём, я просто вцепился в её мантию.

— ... Не решай этого сама.

Я собирался извиниться, но вместо этого выдал дерзкую реплику. Разочарованный своей неспособностью выразить свои мысли, я сильно прикусил губу и попытался заставить свой мозг выдать нужные слова.

— Я считаю, ты потрясающая, Харука. Но я тоже кое-что умею. Я всё ещё новичок и не такой взрослый, как ты, поэтому сейчас у меня не очень хорошо получается, но я должен уметь всё больше и больше. Даже если я ненадёжный, я хотел узнать о тебе больше и хотел, чтобы ты думала, что я потрясающий. Но ничего не вышло, и я был расстроен. Я очень злился на себя, поэтому…

Пока я говорил, я поймал себя на том, что смотрю вниз. Я не мог смотреть прямо перед собой. Я просто хотел, чтобы кто-то такой же удивительный, как Харука, узнал меня, считал своим товарищем и доверял мне. Но я не мог смириться с тем, что этого не происходит, и в итоге стал обвинять Харуку. Несмотря на то, что я стал авантюристом, я вёл себя как ребёнок, и чем больше я говорил, тем больше смущался. Я не мог поднять голову.

Харука обернулась и, кажется, сняла капюшон. Что бы она сказала?

Я крепко зажмурился, думая, что она, должно быть, разочаровалась во мне. В конце концов, она присоединилась к нашей группе только потому, что мы эгоистично пригласили её. Может быть, она решила, что это хорошая возможность уйти. От этой мысли мне стало так обидно и грустно, что я чуть не заплакал.

Я не знал, что она пытается сделать, но Харука двигала рукой, поднимая и опуская её.

Я боялся смотреть на лицо Харуки. От мысли, что она, возможно, всё ещё смотрит на меня с этим равнодушным выражением лица, я задрожал. Я думал, что всё кончено, и, когда я ослабил хватку на её мантии, рука Харуки поднялась к моему лицу.

Я наговорил столько эгоистичных вещей, что приготовился к тому, что она может меня ударить. Пока я стоял с закрытыми глазами, что-то мягкое опустилось мне на голову. Оно неуклюже двигалось, поглаживая мои волосы.

— Извини, похоже, мы неправильно поняли друг друга. Я тоже считала Ала потрясающим. Говорить вслух о том, кем ты хочешь стать, — это слишком страшно для меня. Я всегда выбираю простые или безопасные варианты. Наверное, я хотела бы быть такой, как ты.

Поглаживая меня по голове, Харука тихо говорила, постепенно подбирая слова.

— Так что, по правде говоря, я всё ещё хочу быть авантюристкой вместе с тобой, Ал. Знаешь, у нас ведь ещё не было настоящего приключения, верно?

Пока меня гладили, я вытер глаза рукавом. Мне хотелось увидеть, какое выражение лица было у Харуки, когда она это сказала.

— Так что, эм, мы можем снова поужинать вместе завтра? Вообще-то, я сказала Кори́н, что собираюсь уйти из отряда. Не мог бы ты помочь мне объяснить, что это была ложь?

Я энергично закивал и поднял голову. При этом рука соскользнула с моей головы, неловко пошевелилась, а затем вернулась в привычное положение. Увидев это, я почувствовал себя немного одиноко.

Возможно, из-за слёз, которые я не мог вытереть, серебристые волосы Харуки сверкали ещё ярче, чем раньше. Из-за того, что за ней светила луна, я не мог хорошо разглядеть лицо Харуки, но оно выглядело нежным, как у моей матери, если бы она у меня была.

Читать далее

1 Восприятие дяди и мир фэнтези 14.07.25
2 Встреча с неизвестным 14.07.25
3 Кто этот мужчина - извращенец или джентльмен? 14.07.25
4 Знания, которые нужно разложить по полочкам. 14.07.25
5 Непривычно... 14.07.25
6 Состояние города новое 15.07.25
7 Человек по имени Ральф Воган новое 15.07.25
8 Человек по имени Харука Ямагиси новое 15.07.25
9 Гильдия Авантюристов новое 15.07.25
10 Знания, добытые из книг новое 15.07.25
11 Сбор новичков новое 16.07.25
12 Знания об окружающем мире новое 16.07.25
13 Приглашение новое 16.07.25
14 Наблюдение и эксперимент новое 16.07.25
15 Совет новое 16.07.25
16 Происхождение новое 17.07.25
17 Консультация новое 17.07.25
18 Напряженные времена новое 17.07.25
19 Как разозлиться, как успокоить новое 17.07.25
20 Страх каждого человека новое 17.07.25
21 Формирование группы новое 18.07.25
22 Настоящее время новое 18.07.25
23 Авантюрист среднего уровня новое 18.07.25
24 Сложный путь вперёд новое 18.07.25
25 Охота на кабана! Ожидание|реальность новое 18.07.25
26 Добыча новое 21.07.25
27 Рынок утром новое 21.07.25
28 Паренёк по имени Альберт Колледж новое 21.07.25
29 Харука с точки зрения Альберта новое 21.07.25
30 Женщина (дядя), не проявляющая настороженности новое 21.07.25
29 Харука с точки зрения Альберта

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть