— Этот парень действительно был таким сильным?
Октай, размахивая большим изогнутым мечом, легко парировал удар противника и направил клинок ему в лицо.
В предыдущих сражениях обе стороны часто получали ранения. Тот факт, что теперь он побеждал так гладко, означал, что их уровни мастерства сильно отличались. Несмотря на кажущуюся грубость его движений, они были быстрыми и мощными.
— Я не знаю точно, насколько велика разница, но действительно ли он настолько силён?
— Я тоже не могу сказать наверняка. Но парень, который только что дрался с Октаем, тоже должен был быть достаточно силён.
— У меня сложилось впечатление, что ему пришлось нелегко во время отборочных.
— Это потому, что групповые бои и индивидуальные требуют разных стратегий.
— Чем они отличаются?
— Это разница между выживанием и победой. В групповых сражениях окружающие вас люди могут быть как врагами, так и союзниками, но если вы стремитесь победить, все становятся врагами.
Хотя Альберт понимал концепцию, он в замешательстве склонил голову набок от сложного объяснения Монтаны. Он не был приспособлен для академических дискуссий.
— Конечно, гораздо сложнее сражаться с намерением победить всех, а не просто пытаться дожить до финальной четвёрки. Я отчасти понимаю это. Значит ли это, что… Октай-сан и Регина-сан особенно сильны?
— Это кажется не совсем правильным, разве нет?
Почувствовав, что что-то не так, Альберт заговорил, и Харука тоже склонила голову набок, почувствовав, что что-то не так.
Пока Харука размышляла, в чём может быть проблема, Кори́н вмешалась со стороны.
— Разве это не означает, что люди, которые боролись за выживание, были умными, но это не делает их слабыми?
— Именно. Так что всё зависит от того, насколько они скрывали свою силу во время отборочных.
— Хм... Ну, в конце концов, побеждает тот, кто сильнее, верно?
— Да, это правда.
Кори́н, скрестив руки на груди, пришла к очевидному выводу.
Так оно и было на самом деле. Поскольку это было соревнование по определению сильнейшего, ответ, естественно, должен был стать известен к концу мероприятия.
Пока они лениво болтали в ожидании следующего матча, от ведущего поступило объявление.
— Что ж, похоже, один из участников не появлялся с утра, поэтому сегодняшний финальный матч отменяется. Таким образом, Жан-Пепе по умолчанию выигрывает седьмой матч, а И́су, у которого нету соперника, проходит дальше. Пожалуйста, с нетерпением ждите четвертьфинала, который начнётся завтра.
Несмотря на то, что Харука почувствовала неловкость от этого объяснения, она приняла его.
Альберт встал и потянулся.
— Ну что, на сегодня всё, да? ...Я немного устал. Пожалуй, я лягу спать пораньше.
Все удивлённо уставились на Альберта, услышав его необычное заявление.
Было всего лишь чуть за полдень. Обычно в это время он торопился либо на тренировку, либо на прогулку.
— Ты в порядке? У тебя температура или что-то в этом роде?
— Нет, её нет!
Альберт, покачав головой, увернулся от руки, протянувшейся, чтобы коснуться его лба.
Несмотря на то, что Альберт демонстрировал свою обычную энергичность перед товарищами, его проигрыш и демонстрация силы оставшихся соперников явно заставили его о многом задуматься.
Не желая раскрывать эту чувствительную сторону своей натуры, он предложил пораньше лечь спать, но для его друзей это прозвучало как странное предложение.
Почувствовав, что Альберт в плохом настроении, Харука легонько похлопала Кори́н по плечу, чтобы отвлечь её внимание.
— Вчера я нашла киоск с действительно вкусной едой. Хочешь сходить вместе? Несмотря на то, что Ал получил исцеляющую магию, он, вероятно, потратил много сил на восстановление. Верно, Ал?
— А... да. Это может быть правдой.
— ...Ну, ладно. Как насчёт того, чтобы сначала вернуться в гостиницу, а потом отправиться восвояси? Мон-кун, ты ведь тоже идёшь, да?
— Конечно, — ответил Монтана, отводя взгляд после того, как пристально посмотрел на Альберта.
Так как он так долго серьёзно тренировался с Альбертом, Монтана хорошо понимал чувства Альберта. Однако, зная, насколько конкурентоспособен Альберт, Монтана полагал, что он достаточно скоро самостоятельно придёт в себя(вернётся в строй).
Обсуждая полюбившийся киоск Харуки, они вчетвером неторопливо вернулись в гостиницу. Оставив Альберта отдыхать в его комнате, они направились наружу.
Блюдо из риса, которое было в полюбившемся киоске Харуки, не понравилось Кори́н.
— Он весь зернистый, и его трудно есть, — пожаловалась она.
Действительно, по сравнению с японским рисом, он был более сухим и не имел сладости.
Харука считала, что специи придают ему приятный вкус, но, сколько бы она ни настаивала, Кори́н в ответ только в смятении качала головой.
Монтана ел спокойно, так что, похоже, ему это не прям не понравилось, но Харука была разочарована, что не услышала от него слов о том, что это вкусно.
"Когда-нибудь я обязательно добуду им хорошего риса" — мысленно поклялась Харука.
Пока они шли, преодолевая лёгкое разочарование, они заметили большую группу солдат, собравшихся вокруг того места, где накануне Харука накормила детей. Собралась толпа зевак, хотя солдаты прогоняли их прочь.
— Думаете, что-то случилось?
Обеспокоенная тем, что с детьми, которых она встретила вчера, могло случиться что-то плохое, Харука нахмурилась. Она попыталась выглянуть из-за солдат, но ничего не смогла разглядеть из-за их плотной охраны.
— Учитывая, насколько серьёзно всё выглядит, должно быть, что-то случилось.
— Хм... Что бы это могло быть...
Осматривая местность в поисках кого-нибудь, кто мог бы знать, что происходит, они заметили знакомое лицо.
Немного в стороне от толпы стоял И́стон с мрачным выражением лица и наблюдал за солдатами.