Пока Харука сидела с Монтаной, они рассеянно наблюдали за происходящим, время от времени подбрасывая поленья в огонь, чтобы поддержать его.
В тот день Юрий крепко спал. Хотя он иногда просыпался ночью после дневного сна, он никогда не уходил и громко не плакал, когда это случалось. С тех пор как они пересекли контрольно-пропускной пункт, он даже звал их, когда ему что-то было нужно, избавляя их от серьёзных трудностей.
Вскоре Альберт встал. Он прошаркал к огню, вероятно, спасаясь от холода, и сел неподалёку.
— ...Юрий всё ещё спит, — заметил он.
— Да, он спит довольно крепко. Кажется, это Ал изо всех сил пытается заснуть, — ответила Харука с дразнящей улыбкой.
— Заткнись. …Было холодно, ладно? Ты сказала, чтобы завтра мы не заходили слишком далеко, но разве мы на самом деле совсем не гонимся за ними?
— Да. Мы захватим хотя бы одну группу и прогоним остальных. Если мы попытаемся преследовать несколько целей и потерпим неудачу, это будет пустой тратой времени. Конечно, я не собираюсь позволять им сбежать.
— Хм. Если они пойдут на нас, я буду впереди. Ты, Харука, держись сзади, там безопасно.
— Поняла, — кивнула Харука.
Слова Альберта напомнили Харуке о возможности боя, если их первая атака провалится. Она взглянула на Юрия, глубоко задумавшись.
— Я бы предпочла сражаться где-нибудь вне поля зрения Юрия, — сказала она.
— ...Почему это? — спросил Альберт, ложась и глядя на неё снизу вверх.
Харука не решалась объяснить причину своего беспокойства. По её мнению, насилие на глазах у маленького ребёнка может оставить тревожные впечатления.
— Тебе не кажется, что это слишком взбудоражит ребёнка?
— Это чепуха. Лучше дать ему надлежащую подготовку на ранней стадии.
— Возможно, он не хочет видеть ничего подобного, — возразила Харука.
Альберт нахмурился, выпрямившись и скрестив ноги.
— Послушай, Харука. Может, ты и не фанат драк, но в этом мире есть люди, у которых нет другого выбора, кроме как сражаться. Неужели ты думаешь, что Юрий сможет прожить всю свою жизнь, избегая конфликтов только потому, что ему это не нравится?
Твёрдые доводы Альберта на мгновение лишили Харуку дара речи. Размышляя об обстоятельствах, в которых оказался Юрий, она поняла, что, возможно, нереально вечно ограждать его от подобных реалий. Если бы она действительно заботилась о его будущем, то раннее вовлечение его в подобные ситуации могло бы оказаться не таким вредным, как она думала изначально.
Альберт продолжил, видя, что она молчит.
— Я думал об этом некоторое время, но ты, наверное, из довольно благополучной семьи, Харука. Даже фермеры в наши дни больше привыкли к насилию. Мы должны показать ему, какие мы крутые, и заставить его захотеть стать авантюристом. Это намного лучше, чем если бы он рос и планировал месть Империи или что-то в этом роде. В любом случае, я собираюсь снова лечь спать. Разбудите меня, когда придёт время.
Монтана, сидевший рядом с ним, серьёзно кивнул.
Даже выслушав доводы Альберта, Харука не поверила, что её точка зрения полностью ошибочна. Жить мирно и избегать насилия всегда было бы предпочтительнее. Однако в таком суровом мире, как этот, особенно для такого ребёнка, как Юрий, взгляды Альберта казались более подходящими.
Нынешнее положение Юрия и так было слишком тяжёлым для мирного существования.
Харука тихо обратилась к Альберту, который уже лежал.
— Ты заботишься о Юрии больше, чем я думала, Ал.
— ...В конце концов, я был первым, чьё имя он произнёс.
Монтана и Харука переглянулись и едва сдержали смешок. Несмотря на внешность, Альберт, казалось, был полностью готов сыграть роль старшего брата Юрия.
Свет от костра заслонял его, и никто не заметил, как слегка покраснели уши Альберта.
****
Прежде чем Кори́н успела разбудить её, Харука открыла глаза. В последнее время она просыпалась естественным образом с восходом солнца. Казалось, что прошла целая вечность с тех пор, как ей нужно было, чтобы кто-то будил её, напоминая о тех временах, когда её тело было вялым и неподатливым.
Сев, она посмотрела в сторону и увидела, что Монтана тупо смотрит перед собой. Она погладила его по голове, побуждая медленно встряхнуть ею, прежде чем встать. Монтане часто требовалось дополнительное время, чтобы полностью проснуться, вероятно, из-за низкого кровяного давления.
Когда Харука пошла, Монтана лениво последовал за ней.
— О, ты проснулась. Мне нужно умыться, дай мне воды, — крикнула Кори́н, подходя к Харуке.
Альберт, который тренировался, подошёл к ним, всё ещё держа меч наготове, в то время как Нокт сидел у специальной кровати Юрия, присматривая за ним. Когда Харука взглянула на Нокта, он поднял руку в знак приветствия.
Харука наколдовала водяной шар перед Монтаной, который погрузил в него голову, выдыхая пузырьки, и умылся в своей обычной энергичной манере. Как только его голова появилась, он яростно потряс ею, разбрызгивая воду во все стороны. Харука беспокоилась, что такие интенсивные движения могут вызвать сотрясение мозга, но Монтана, похоже, был в порядке, как обычно.
Повернувшись к Харуке, Монтана ровным голосом дал указания.
— Позиция номер один, на дереве. Позиция номер четыре, у основания дерева - два человека. Позиции восемь и девять, в кустах между ними.
— Принято.
Группа заранее пронумеровала высокую растительность в этом районе, чтобы было легче ориентироваться. Харука повернулась и создала прозрачные барьеры, чтобы окружить указанные места.
Как только она закончила, раздался шорох, и что-то выскочило из первой позиции, быстро отступая. Это был чистый побег. Оставшиеся четыре существа не проявляли никаких признаков движения.
— Итак, что дальше? — спросил Альберт, обращаясь к Харуке.
Она улыбнулась и, подойдя к барьерной клетке, ответила "это".
Внезапно барьер затопила вода, повергнув преследователей в хаос. Они замахали руками и попытались убежать, но столкнулись с барьерами. Через несколько мгновений они уже безвольно тонули в воде.
После короткой паузы Харука сняла барьеры, позволив воде и потерявшим сознание мужчинам вылиться наружу. Альберт и Монтана бросились вперёд и связали мужчин, убедившись, что они всё ещё живы.
— Как это было? Впечатляюще, не так ли? — с гордостью сказала Харука.
Внезапно Кори́н пробормотала, словно что-то вспомнив.
— Если подумать, в Óранце Харуку называли «Опьяняющей Ведьмой»*.
— А?
Харука ошеломлённо повернулась к Кори́н. Она никогда раньше не слышала о таком прозвище.
____________
Говорит Actor Red
* В анлейте "Witch of Indulgence" = "Ведьма снисходительности".
Но поигравшись в разных сайтах для перевода с оригинальным названием "耽溺の魔女", я пришёл к следующей информации.
耽溺 (tan'neki) - означает "погружение", "увлечение", "потакание", "погружение в наслаждение/удовольствие", "погрязнуть в какой-нибудь зависимости". (Да, также некоторые онлайн переводчики переводят как "снисходительность")
の (no) - притяжательный падеж, связывает два слова.
魔女 (majo) - означает "ведьма".
То есть слово "опьяняющая" подчёркивает, как заманивание и порочное увлечение красотой Харуки, так и потерю сознания после встречи с ней.
Ну а "ведьма", потому что она маг(волшебница).
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления