— Эм, я не знаю, как реагировать, что меня так называют, — сказала Харука, по очереди оглядывая своих спутников, пока четверо связанных мужчин лежали на земле без сознания.
Кори́н и Монтана отвели глаза, а Альберт озадаченно посмотрел на Харуку.
— В самом деле? Разве это не прекрасно? Такие эпитеты звучат довольно круто.
— Подождите, а? Неужели об этом знали все, кроме меня?
— Пока забудем об этом. Нам нужно разбудить этих ребят и получить ответы на некоторые вопросы.
Кори́н прервала вопрос Харуки, указав на лежащих на земле мужчин. Хотя Харука была не совсем удовлетворена, она согласилась с практичным предложением Кори́н и сфокусировалась на мужчинах без сознания.
Двое из них были одеты в чистую униформу, в то время как двое других были грязными и вооружены ржавыми мечами. Первые, вероятно, работали на кого-то из знати, в то время как вторые, похоже, были местными головорезами.
— Может, нам начать с этих парней? — пробормотал Альберт, пиная по головам двух мужчин, одетых в более чистую одежду. Оба проснулись с сильным кашлем, когда Альберт продолжал переворачивать их на спину.
Харука приблизилась и вгляделась в их лица.
— Извините, не могли бы вы объяснить, почему вы следили за нами? — вежливо спросила она.
Возможно, приняв вежливый тон Харуки за проявление слабости, один из мужчин начал говорить.
— Мы были посланы бароном Зáккеровым, лордом этих земель, чтобы пригласить зверолюда Нокта, путешествующего с вами. Когда мы увидели его с такими грязными авантюристами, как вы, мы решили проследить за ситуацией, чтобы с ним ничего не случилось. Освободите нас сейчас же, оставьте зверолюда Нокта здесь, и сами можете валить.
Харука была озадачена их дерзостью. Неужели они думали, что такие аргументы были правильны в их положении? С другой стороны, возможно, на территории барона Зáккерова это считалось нормальным. Если так, то это намекало на чрезмерное использование знатью своей власти в регионе. Это была тревожная перспектива.
— Что, если мы откажемся от вашего приглашения? — спросила Харука.
— Как ты думаешь, это прокатит?
— Я не вижу никаких обязательств подчиняться.
— Если вы откажетесь, не надейтесь, что сможете свободно передвигаться по этой территории.
Пока Харука смотрела на мужчин сверху вниз, удивляясь, как они могут оставаться такими наглыми, будучи связанными, Альберт подошёл к ним и обнажил меч.
Он поднял его на них без колебаний.
— П-Подожди! Что ты делаешь?! — испуганно вскрикнул один из солдат, его лицо исказилось от страха.
Альберт взмахнул мечом, как будто собирался обезглавить человека.
— Ааааа!
Уверенный в неминуемой смерти, мужчина учащённо задышал и закрыл глаза. Когда боли не последовало, он осторожно открыл их и обнаружил, что лезвие остановилось всего в нескольких дюймах от его шеи. Под ним появилось тёплое и неприятное ощущение - он понял, что обмочился.
— Эй, а не слишком ли это поспешно? — упрекнула Харука.
— Они слишком самоуверенны для парней, связанных подобным образом. Давай убьём одного в назидание, — предложил Альберт.
Харука намеревалась лишь немного напугать их, но действия Альберта превзошли все её ожидания. Если бы она не воздвигла барьер возле шеи солдата, тот был бы уже мёртв.
Альберт присел на корточки и воткнул свой меч в землю рядом с шеей солдата.
— Вы действительно солдаты барона Зáккерова? Вы можете это доказать?
— Т-тебе это с рук не сойдёт! — пробормотал мужчина.
Альберт приставил меч ближе к шее солдата, оборвав его на полуслове.
— Разве я разрешал тебе разговаривать? Если вы двое умрёте и будете похоронены здесь, кто придёт вас искать? Кто докажет, что вас убили именно мы?
— Подожди! Не убивай нас! Мы подчинимся, только пощадите! — закричал другой солдат, отчаянно умоляя сохранить ему жизнь.
Альберт ничего не ответил, снова подняв меч.
— Я серьёзно! Я не хочу умирать! Пожалуйста!
Меч опустился, но только перерезал веревку, связывавшую мужчину.
— В следующий раз я не пощажу тебя. Передай своему барону Зáккерову, что Нокт не заинтересован в его приглашении, — заявил Альберт, разрезая путы и на другом солдате.
Двое мужчин, дрожа и спотыкаясь, поползли прочь от Харуки и остальных так быстро, как только могли.
Как только они скрылись из виду, Альберт повернулся к Харуке.
— Ты уверена, что так правильно?
— ...Скорее всего, да. Согласно стратегии учителя, этого должно хватить.
— Я всё ещё считаю, что нам следовало убить хотя бы одного из них.
— Учитель сказал, что сначала лучше сделать решительное заявление. Что-то вроде объявления войны. Так что такой уровень предупреждения должен быть в самый раз.
— Тогда убийство одного было бы не лишним, не так ли?
— Давайте избежим бессмысленных убийств. У них могут быть семьи.
— Тогда, может быть, им стоит приложить больше усилий, чтобы не умереть, — проворчал Альберт.
— Что ж, есть ещё люди, которых нам нужно допросить. Лучше сосредоточимся на них, — ответила Харука, указывая на двух оставшихся мужчин.
Альберт глубоко вздохнул и пробормотал.
— Ладно, думаю, я пока оставлю всё как есть. Эй, просыпайтесь!
Он пнул в голову двух оставшихся мужчин, разбудив их.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления