Так вот что на самом деле означало почувствовать, как по телу струится пот?
Впервые в жизни Харука испытывала такое беспокойство. Она ничего не могла поделать, кроме как сжать кулаки и наблюдать. Прежде чем она осознала это, она встала и наклонилась вперёд.
Тело Альберта повисло в воздухе.
— Ах... — её голос непроизвольно сорвался.
Она не могла сказать, остановилось ли её сердце или билось так быстро, что, казалось, вот-вот выпрыгнет из груди.
Услышав сигнал к окончанию матча, она плотнее запахнула мантию.
Наготове были целители, готовые оказать помощь при любых травмах. И всё же она не могла избавиться от беспокойства.
— Сестрёнка, я ничего не вижу за тобой. Не могла бы ты присесть?
Кто-то окликнул её сзади, и когда она обернулась с напряжённым выражением лица, мужчина позади неё тихо вскрикнул.
Харука закрыла щеки и рот руками, потирая их, словно пытаясь успокоить(расслабить) лицо. Несмотря на то, что у неё было напряжённое выражение лица, она слегка склонила голову перед зрителями позади неё и извинилась.
— Мои извинения.
— О-ох, всё нормально, не беспокойтесь.
Когда Харука пришла в себя, она заметила Кори́н и Монтану, которые ждали её, стоя на несколько ступенек выше по лестнице рядом со зрительскими местами.
— Ты собираешься навестить Ала, верно? Или хочешь досмотреть матчи до конца?
— Я пойду, — не колеблясь, Харука ответила и последовала за ними.
Они направились обратно ко входу в колизей, направляясь к коридору, предназначенному для участников.
— Приношу свои извинения, но дальше этого места допускаются только участники и уполномоченный персонал.
Солдат, стоявший на страже, наклонил копьё в сторону, преграждая им путь.
Этого следовало ожидать. Не стоило позволять кому попало подходить к раненым участникам. Тем не менее, Харука отчаянно хотела немедленно проверить состояние Альберта.
Не в силах придумать хорошее решение, она легонько постучала себя по бедру, устремив взгляд в потолок.
— Но Ал - член нашего отряда. Мы не можем войти? — Кори́н надавила на одного из солдат, начав жаловаться, надув губы.
Несмотря на лёгкое волнение, солдат остался стоять на своём.
— У вас нет возможности доказать, что...
— Что значит "доказать"? Тогда, когда мы сможем войти?
— Ох! Вы все тоже пришли, да? Какое совпадение!
Позади них раздался спокойный голос, и все обернулись, чтобы посмотреть на источник.
Как обычно, появился Гайц, подняв руку в знак приветствия.
— Солдаты, спасибо вам за ваше усердие. Эти люди действительно члены отряда Альберта. Я, Гайц Хубер, гарантирую это.
Солдаты переглянулись, коротко посовещались, а затем убрали копья в сторону.
— Вы сын спонсора, виконта Хубера, верно? Тогда мы примем слова Гайц-самы в качестве доказательства. Пожалуйста, проходите.
— В кои-то веки ты действительно полезен!
Слова Кори́н, произнесённые с саркастической усмешкой, были резкими. Гайц, выглядевший обиженным, был встречен серьёзным выражением лица Харуки, когда она вежливо поклонилась.
— Вы действительно помогли нам. Если Вы знаете, где Ал, не могли бы Вы, пожалуйста, показать дорогу?
— Предоставьте это мне! В конце концов, мы товарищи, которые путешествовали вместе!
Быстро придя в себя, Гайц гордо зашагал вперёд.
Харука хотела побежать к Альберту, но она не знала, где тот находится, поэтому у неё не было выбора, кроме как последовать за Гайцем. Было бы невежливо торопить человека, который их вёл, поэтому она с беспокойством и нетерпением пошла по каменному коридору.
— Зачем ты вообще здесь? Только не говори мне, что ты пришёл пожаловаться на то, что он не выполнил просьбу?
Раздражённые слова Кори́н заставили Гайца нахмуриться.
— Это довольно грубо, разве нет? Я здесь, потому что мой товарищ, с которым я путешествовал, получил травму. Я пришёл проведать его из-за беспокойства. Мои собственные проблемы второстепенны. Хотя, конечно, я надеюсь, что они разрешатся...
Все трое замерли на месте, широко раскрыв глаза.
— Что ж, раз уж он не выиграл, я намерен организовать поединок один на один с Харукой. Альберт - это просто мой запасной план. Оглядываясь назад, я сожалею, что, возможно, оказал на него ненужное давление… Хм? Разве мы не торопились? Сюда...
Гайц, заметив, что все трое стоят неподвижно, указал на дверь в дальнем конце коридора.
Как будто время внезапно возобновилось, и все трое неловко двинулись дальше, направляясь к двери, на которую указал Гайц.
— Эм... …Гайц-сан, извини за то, что произошло.
— За что? Мы ведь товарищи, не так ли? Зови меня просто Гайц.
Гайц в замешательстве склонил голову набок в ответ на неуклюжие извинения Кори́н.
Он постучал в дверь.
— Я привёл товарищей по отряду Альберта. Мы входим.
Вместо того, чтобы спрашивать разрешения, он просто объявил об их прибытии - очень похоже на Гайца.
Открыв дверь, они сразу увидели Альберта, лежащего на кровати.
Хотя он не мог быть мёртв, сердце Харуки бешено колотилось, когда она поспешила к нему, опасаясь худшего.
— Это...
Увидев, как его грудь поднимается и опускается при каждом вдохе, Харука с облегчением выдохнула, позволяя напряжению покинуть её тело. Казалось, он просто спал, без видимых внешних повреждений.
Именно в этот момент Харука услышала голос, доносящийся сбоку. Повернувшись в ту сторону, она увидела маленького мальчика, похожего на зверолюда, который смотрел на неё.
На голове у него росли маленькие рожки, а на его волосы, розовые и волнистые, было трудно не обратить внимание. Было странно, что она не видела его раньше.
С его опущенными глазами и короткими изогнутыми бровями, одного мягкого выражения его лица было достаточно, чтобы вызвать чувство спокойствия.
— Хм, я полагаю, что все его травмы полностью зажили, так что беспокоиться не о чем. Он скоро должен проснуться.
Даже его манера говорить была непринужденной, а его успокаивающий голос заставлял её безоговорочно верить ему.
— Ох, прошу прощения за позднее представление. Я Нокт Майтленд, целитель, которого вызвали в это место.
— Ого, все зверолюди такие маленькие? — Гайц, как обычно, сказал что-то необдуманно грубое, наблюдая, как Нокт вежливо кланяется.
Кори́н пристально посмотрела на Гайца, задаваясь вопросом, не намеренно ли тот снижает свою репутацию, которую он только что заслужил.