«Мне действительно хотелось услышать объяснение».
Если задуматься, он ни разу не говорил ей об этом. Что Хейли Мортон для него ничто, что это всего лишь договорной брак. Что статьи о том, будто они давние возлюбленные или друзья детства, - ложь. Что это всего лишь смазка, придающая союзу двух семей правдоподобие.
«Она теперь с трудом глотает пищу. И даже если вода имеет хоть небольшой запах, она ее выплевывает».
После «тайной» встречи с Хейли Мортон горничная свидетельствовала, что Ванесса «как будто боится отравиться», и ее бледное лицо часто выражало странную тревогу. Моменты, когда он смутно чувствовал, что она едва держится, но закрывал на это глаза из-за эгоизма.
«И именно это станет самым надежным щитом, который будет защищать леди Ванессу на протяжении всей ее жизни».
Ложь и обман. И…
«Любить тебя… так тяжело».
Ах. Вместе со вздохом его горло мгновенно напряглось и задрожало. Только сейчас он наконец осознал это. Ни в один момент Ванесса не давала ему твердого обещания остаться рядом с ним. Он был единственным, кто цеплялся за эти отношения.
Пока она очень медленно от него отдалялась, он, как глупец, ничего не замечал.
— …Похоже, так и было. Поэтому…
— …….
— …Кузен. Ты меня слушаешь?
Только тогда Теодор поднял опущенные веки. Выпрямив шею, он посмотрел на Эдгара, стоявшего напротив него у стола.
— Продолжай.
Эдгар поднял толстую пачку бумаг, которую держал в руках, и слегка потряс её.
— В итоге всё, что вызвало у тебя сомнения по поводу Мортона и что ты требовал расследовать… на удивление, похоже, оказалось в основном правдой. Другими словами, это грязное дело, которое Мортон, в сговоре с Центральным банком Линдона, пытался тщательно скрыть.
— Источник?
— Прочитай сам.
Теодор сильно надавил пальцами на уставшие веки. Словно отгоняя мысли, он взял из рук Эдгара толстый отчёт.
— Похоже, до свадьбы дочери он пытался любой ценой предотвратить утечку информации. К счастью, у меня есть связи в министерстве экономики, и я провёл там расследование. В конце концов дело дошло до самого министра. О каждом объекте инвестиций и ожидаемой прибыли смотри на следующих страницах.
— ……
— Ты, наверное, уже поручил провести расследование и получил отчеты из других источников, но ситуация чрезвычайно плоха. Помимо этого, общая рентабельность бизнеса несколько ниже по сравнению с объемом инвестиций.
— Несколько?
— Ну, то, что дело ограничилось лишь этим, уже вызывает опасения. Ты же знаешь, какого масштаба инвестиционные предложения поступают, когда в дело вступает Баттенберг.
Теодор, словно считая, что отвечать не стоит, перелистнул бумаги. Быстро пропустив несколько первых страниц, он сразу перешёл к основной части отчёта.
В это время в кабинете царила долгая тишина. Нетерпеливо ожидавший Эдгар, как только Теодор перевернул последнюю страницу отчёта, поспешно заговорил.
— Можно дать один совет?
— Давай.
— Я бы хотел, чтобы ты дал Мортону отсрочку.
— ……
— Ты же видел отчёт. Если ты сейчас откажешься, им придётся понести огромные убытки. Если бы ты хотя бы предупредил их…
Только тогда Теодор полностью отложил отчёт и поднял голову. Эдгар, встретив его взгляд, невольно вздрогнул. Глубоко посаженные глаза с тёмными тенями холодно и пристально смотрели на него.
— Насколько ты вовлечён в план Мортон?
— …Вовлечён?
— Давай сначала выясним, насколько серьёзны ваши отношения.
Эдгар уставился на него с каменным лицом. Как будто он услышал совершенно незнакомые слова от человека, от которого их не следовало слышать.
С его лица, всегда столь непринуждённого, постепенно исчезала притворность. Теодор наблюдал за этой переменой без особого волнения.
— Что ты имеешь в виду?
— Ты не из тех, кто станет просить ради женщины, к которой не имеет никакого отношения. Тем более меня.
— ……
— Так что ты и сам лучше всех знаешь, что это значит.
Теодор откинулся на спинку кресла, скрестив руки, и пристально посмотрел на кузена. Он терпеливо ждал, пока его осторожный кузен не сбросит напускную маску и не раскроет свои истинные чувства без утайки.
— …Мы недолго встречались в Сент-Луисе. После окончания университета она отдалилась от меня. И связалась со мной снова где-то весной.
На губах Эдгара, до этого остававшихся без выражения, на мгновение промелькнула сухая усмешка.
— Так что между нами нет никаких отношений.
— …….
— А что касается предложения Хейли, я никогда на него не соглашался.
— Значит, ты всё-таки слышал подробности.
— Просто не думал, что ты, как сумасшедший, согласишься на это… Это же ужасно по отношению к ребёнку.
Ну что ж. Ему было трудно понять такую точку зрения. В семьях, где не хватает наследников, нередко усыновляют племянника и воспитывают его как родного сына. В случаях, когда человек умирает, не оставив наследника, часто передают род родственникам. Он не видел разницы между тем и этим.
В любом случае, это будет менее ужасно, чем ребёнок, получивший его кровь. И с ним будет легче иметь дело. Отбросив личные чувства, он всё ещё считал эту идею хорошей. Конечно, Хейли Мортон зашла слишком далеко. Если она была готова что-то у него отнять, то, естественно, должна быть готова и к тому, что у неё самой что-то отнимут. По справедливости.
Теодор слегка сжал обеими руками документы, лежавшие на столе, и сказал:
— Я улажу с бабушкой дело L.M.C. В обмен на передачу акций я хочу выдвинуть одно условие. Разберись с этим.
— …Как именно?
Теодор пристально посмотрел на своего кузена. Эдгар всегда был загадочным собеседником, в котором трудно было разобраться. Если бы он открыто проявлял враждебность или, наоборот, сразу сдавался, его было бы легче понять. Он подходил с улыбкой, вёл себя как обычный кузен, ничего не смыслящий в делах, но в его глазах читалась безграничная амбиция. Это был взгляд человека, с нетерпением оценивающего, как высоко он сможет подняться.
День, когда в этом взгляде впервые померкла жажда власти, был на самом деле очевиден. Теперь Теодор понял. Вопреки словам о том, что Хейли Мортон ничего не значит, он жаждал его положения именно из-за этой женщины.
— Как угодно.
Эдгар, которого он знал, был человеком, который охотно брался за второй лучший вариант, если не мог получить первый, и было ясно, что он ценил больше: остывшую любовь или стабильное будущее. Теодор встал со стула.
— Ты сам знаешь пределы и уместность.
Пришло время закончить шахматную партию, в которой противник признал поражение.
***
— До рассвета будет объявлена война. Всем войскам будет отдан приказ вернуться в части в течение 72 часов, и в течение двух недель первые контингенты будут отправлены на фронт.
— …Итак, война наконец начинается.
Агнес с недовольством поджала морщинистые губы. Жаль было тратить молодость на такую ерунду, как война, и сколько бы раз это ни происходило, это никогда не становилось менее неприятным. Какое процветание можно обрести, отправляя будущие поколения на смерть во имя «славного прогресса»?
Если бы это зависело от неё, она бы сделала всё возможное, чтобы отговорить герцога от участия в войне, но военная служба была долгом аристократа. Как будто что-то вдруг пришло ей в голову, она протянула руку и позвонила в серебряный колокольчик, стоявший на столе.
— Я прикажу, чтобы приготовили ужин. Раз уж ты здесь, пожалуйста, поужинай перед отъездом.
— Я зашел только на минутку поздороваться, так как мы долго не увидимся. Мне скоро нужно уезжать в часть.
— Эдгар говорил, что ты подумываешь о расторжении помолвки.
— Я намерен сообщить о своем решении в течение нескольких дней, как только ситуация прояснится. Чтобы не задержать призыв, я снова поищу соответствующий род. Мортон больше не является подходящей кандидатурой для стратегического брака.
— Это единственная причина?
— А нужны ещё какие-то причины?
Переспросил Теодор с утомлённым выражением лица. Старушка, пристально смотревшая на внука, поставила чашку на стол и улыбнулась.
— На этот раз Эдгар ошибся. А я оказалась права.
— Что ты имеешь в виду?
— Эдгар полагал, что герцог поддался влиянию неких эмоциональных причин. А я сделала ставку на то, что это не так.
Теодор приподнял одну бровь. Поведение, когда кто-то бездумно заключает пари на состояние другого человека, было нелепым, но он и не питал к ней особых ожиданий. Он встал со стула и натянул морскую фуражку.
— Я пойду.
— Теодор.
Услышав мягкий, довольный голос, прозвучавший с небольшой задержкой, он остановился как раз перед тем, как выйти в открытую дверь. Его взгляд, не оглядываясь, упал на длинный, тусклый коридор.
— В отличие от своего отца, ты не потерпишь неудачу.
Он глубоко вдохнул. Казалось, он даже ощущал прикосновение воздуха к своим легким. И тут же его охватил смех. Над тем высокомерием, с которым она называла своего собственного сына «неудачником». Над ее обликом, который с того дня ничуть не изменился.
«Как твой отец». Эта фраза когда-то преследовала его, словно проклятие. «Ты не должен стать неудачливым герцогом, как твой отец». Когда-то это было руководством к действию, когда-то - границей между тем, что он мог, и тем, чего не мог, а сейчас казалось потоком упреков, обрушивающихся на него.
«……»
Ужасное чувство разочарования, которое он так старался игнорировать и подавлять, тяжело осело на его плечи. Казалось, он глотает пылающий огонь. Она говорит, что он не потерпит неудачу?
В этот момент, как никогда раньше, ему казалось, что он снова и снова терпит ужасающий, мучительный провал. Оказавшись в плену бесконечного круга ярости, он был насильно прикован к воспоминаниям о том дне, когда Ванесса ушла. Он уже знал, какое презрение появится на лице бабушки, когда она обнаружит эту отвратительную привязанность и одержимость.
— Сколько бы женщин ты ни держал для согревания постели, я не буду возражать, если ты будешь вести себя подобающе. Хотя, судя по всему, ты и так ведешь себя достойно.
Ему стало не по себе, и он не стал слушать дальше. Теодор закрыл дверь, даже не попрощавшись. Только пройдя несколько шагов, он наконец смог сделать первый нормальный вдох. Это было жутко. Слова «любовница», которые он слышал бесчисленное количество раз, и выражение «женщина, согревающая постель» внезапно обрели для него новый смысл.
***
— А, добро пожаловать.
Элис поприветствовала Ванессу, поправляя растрепанные волосы. Ее глаза были красными, словно она не спала всю ночь, и она выглядела так, будто с нетерпением ждала срочного звонка. На тыльной стороне ее ладони, крепко сжимавшей телефон, лежавший на коленях, проступали тонкие вены.
— Садитесь сюда. Вы ещё не ели? Я позову горничную, пусть принесёт что-нибудь лёгкое… ну, может, киш. Давайте поедим вместе.
Пока маркиза звонила в колокольчик, чтобы позвать служанку, Ванесса с беспокойством наблюдала за ней.
Шаль, небрежно наброшенная на плечи, почти пустая бутылка бренди на консоли, гора окурков в пепельнице - все это свидетельствовало о том, что она просидела на этом месте всю ночь. Элис, на мгновение застывшая в оцепенении, словно с опозданием осознала, как она выглядит, и, вытерев щеку ладонью, поправила позу.
Перевод Light of Love
https://boosty.to/lightoflove21