Вопрос о том, что же произошло с Басеном, разрешился довольно быстро.
— Сестра Маомао, сестра Маомао, просыпайся!
Нарушителем редкого и ценного выходного дня помощницы врачей оказалась персона с таким своеобразным голосом и манерой речи, что, услышав однажды, уже не забудешь.
— Что такое, сестра Чуэ?
Человек с тёмной кожей и носом, похожим на пельмень, сидел на Маомао сверху.
— Фу-фу-фу, раз уж выдался редкий выходной, госпожа Чуэ подумала, что было бы замечательно отправиться с сестрой Маомао в небольшую поездку, вот и пришла, понимаете ли.
— Почему сестра Чуэ вообще в курсе моего выходного — вопрос, который я пока оставлю в стороне. Но раз ты так внезапно заявилась и зовёшь меня куда-то, значит, задумала что-то, не так ли?
— Ай-яй-яй, ну что ты! Госпожа Чуэ совсем не коварна, ни капельки. Просто я — жена клана Ма... А значит, не могу перечить могущественной свекрови, главе клана, госпоже Таомэй, и золовке Маамэй. Ох, бедняжка я...
Маомао задумалась. Если замешаны свекровь, то есть Таомэй, и Маамэй, и при этом Чуэ с таким энтузиазмом пришла...
— Что-то произошло с господином Басеном?
— П-почему ты сразу догадалась?! — Чуэ демонстративно сделала вид, будто потрясена.
Маомао немного посочувствовала Басену. Не сказать чтобы они были близки, но уж больно часто ему доставались самые неудачные жребии — это было немного жалко.
— И что вы хотите узнать про господина Басена?
— Да, дело в девере... я. Сегодня он, вроде как, направляется в храм, где находится госпожа Лишу. Формально — по делам, но от него исходят какие-то ззззынь-вибрации, и я, не в силах усидеть на месте, решила вытащить тебя, сестра Маомао, из сладкой дрёмы.
Если кратко: она собирается за кем-то подсмотреть и зовёт с собой.
— Это не дремота. Это необходимый сон. — Маомао с недовольным лицом поднялась и начала переодеваться.
— Так поедем?
— Я ведь не говорила, что не поеду.
Басен — это ладно, но ей действительно было интересно, как поживает Лишу. С тех пор как она ушла в монастырь, Маомао её не видела — интересно, всё ли у неё хорошо.
— Сейчас прохладно, вот, возьмите верхнюю одежду.
— Чья это вещь?
— Увы, не от Лунного Принца, а поношенный плащ от Маамэй.
Ничего «увы» — наоборот, раз вещь хорошая, даже приятно.
— Хотя одежда хороша, синие тона тебе, сестра Чуэ, не идут. Ты ведь отлично смотришься в жёлтом. Синие оттенки делают твоё лицо мрачным.
Маомао зевнула и принялась за завтрак — просто положила вчерашние овощи между кусками хлеба.
— Ох, как вкусно, дай кусочек.
— Сестра Чуэ, у тебя дома наверняка был нормальный завтрак. Потерпи.
Оттолкнув Чуэ, покушавшуюся на её еду, Маомао с набитым ртом вышла из жилища. Поведение, может, и не самое приличное, но так уж вышло.
Обычно у ворот стояла повозка, но сегодня её не было.
— Мы не поедем на повозке?
— На повозке будет долго, поэтому сегодня — верхом.
Чуэ подвела к ней красивую лошадь. Маомао подумала, что, видимо, плащи дали не просто так, а чтобы не замёрзнуть в дороге. Цель находилась в пределах одного-двух часов верховой езды. Быстрее, чем на повозке, но ветер выматывает, да и Чуэ ехала с приличной скоростью.
Когда они прибыли, с тела лошади уже во всю струился пот. Маомао дала ей лизнуть соль, которую передала Чуэ. Рядом был водоём, и она дала лошади попить.
— Здесь?
— Да, здесь.
Ворота были внушительные, но видавшие лучшие времена. Когда-то они, вероятно, были окрашены в светлые тона, но теперь от краски остались лишь следы. Большая табличка на входе выцвела от солнца и дождей, но если всмотреться, то можно было разобрать: «Павильон Красной Сливы».
«Не думаю, что стоит запоминать».
Маомао последовала за Чуэ.
Привратник проверил письмо, которое показала Чуэ, и пропустил их. Никого сопровождать не стали — очевидно, осмотр разрешён свободный.
— Сестра Чуэ, сестра Чуэ.
— Что такое, сестра Маомао?
Обмениваясь привычными репликами, Маомао огляделась.
— Это точно монастырь? Название совсем не похоже.
— Это скорее пастбище, если честно.
И действительно, как говорила Чуэ, вокруг были лошади, коровы и куры. Повсюду пахло скотом. Вероятно, водоём у ворот был устроен для того, чтобы поить животных. Кроме того, здесь были огромные поля с овощами — видимо, живут на самообеспечении.
— О-о-о-о!
— Да-да, сестра Маомао. Даже если ты найдёшь лекарственные травы, не собирай их. Это частная территория. Нас отругают.
Чуэ схватила Маомао за шиворот и потащила за собой. Хотя у Чуэ почти не работает правая рука, она всё равно может ездить верхом и тащить Маомао одной рукой. Свою бесполезную руку она зафиксировала и даже адаптировала поводья, чтобы удобнее управлять лошадью.
Смотря на пасторальную сцену, Маомао уточнила:
— Овощи, лекарственные травы, и ещё большое поголовье скота, от которого будет толк в лечебном смысле.
— Вот именно.
— Хотя они называют это монастырь, на самом деле это, деревушка для богатых, уставших от мирской жизни?
— Почему ты так думаешь?
— Все здесь выглядят очень здоровыми, кожа у них сияющая. С виду всё скромно, но питание, похоже, отличное. Здания на первый взгляд старые, но хорошо отремонтированы.
Чуэ кивнула:
— Иногда ведь такие люди встречаются, не так ли? Те, кто устаёт от мирской суеты и хочет жить в деревне просто и спокойно.
— Среди клиентов в Цветочном квартале тоже было немало тех, кто хотел переехать в деревню и почему-то начинал делать лапшу. Интересно, сколько из них действительно открыли лапшичную?
— Трудно с этим спорить, но, пожалуй, всё же это немного другое. Это место — учреждение, основанное людьми, у которых действительно есть деньги. Можно сказать, здесь собираются даосы, стремящихся к постижению Пути.
— Даосы? — переспросила Маомао, уточняя, и Чуэ сложила руками большой круг. Из-за того, что правая рука плохо поднимается, круг вышел кривой.
— Да. Люди, которые логически размышляют о таких вещах, как "насколько долго можно прожить с помощью еды", или о мечтах вроде бессмертия и превращения в бессмертного, возносящегося на небо. Мне кажется, сестре Маомао такие штуки могут понравиться.
— Не скажу, что мне это не по вкусу, — ответила Маомао, глядя с недоверием, но при этом на губах у неё играла улыбка. Ведь здесь много такого, что ей по душе.
Как говорится, «медицина и пища — из одного источника», и для долголетия очень важно питание.
Хотя запах скота довольно резкий, но грязи нет. Навоз не валяется повсюду, а собирается в одном месте. Похоже, он даже ферментируется — над ним поднимался белый пар. Многие коровы — дойные. Видно, что молоко здесь активно используют как пищевой ресурс.
В прудах и реках расставлены ловушки, так что, возможно, они ловят креветок, лещей и угрей. Всё это очень питательно.
Но главное, Маомао подумала:
«Еда здесь, наверное, чертовски вкусная?»
Маомао испытала лёгкое предвкушение. Хотя, конечно, нет никакой гарантии, что её угостят. Даже сопровождающего нет, а ведь они уже прибыли к месту назначения.
— А-а, вон они. Вон там, вон там.
Перед большим сооружением, похожим на птичник, стояли мужчина и женщина. Один — это Басен, а другая — изящная девушка.
«Подросла...»
С тех пор, как Маомао видела её в прошлый раз, она заметно вытянулась. Тогда казалась ниже Маомао, а теперь, вероятно, выше. Её стройная фигура осталась прежней. Бледная кожа и щёки цвета вишни немного загорели. Её простая одежда не выглядела нарядной, скорее — прочной. Но, по крайней мере, не залатанная — можно считать её приличной.
Трудно было поверить, что эта девушка, Лишу, когда-то была одной из влиятельных супруг во дворце.
— Ну же, сестра Маомао. Сюда, пожалуйста.
Чуэ нарочно держала в руке ветку. Причём привязала её к правой руке — такая вот изощрённость. Маомао не стала спрашивать, зачем вообще эта ветка, ведь они уже стоят в тени дерева.
— Объясни, пожалуйста, ситуацию.
— Разве сестра Маомао, не говорила однажды Его Величеству что-то вроде «если Басен отличится, почему бы не пожаловать ему наложницу» или что-то такое?
— Не очень помню, и, как мне кажется, сестры Чуэ тогда в той комнате не было, — принялась вспоминать Маомао.
— На самом деле, не так уж много людей, кто был бы против того, чтобы госпожа Лишу вышла замуж. Пусть в обществе и найдутся те, кто будет недоволен, но для Его Величества Лишу как родная дочь. А глава рода У тоже не думает, что милая внучка должна оставаться монахиней. А когда семья Ма проявила инициативу, он, думаю, не стал возражать. Иначе он бы не позволил деверю Басену под предлогом работы встретиться с госпожой Лишу, — Чуэ подмигнула одним глазом.
— Интересно, о чём они говорят.
— ”Постепенно становится всё холоднее. Как вы себя чувствуете?”... “Спасибо, всё хорошо. Я уже привыкла к работе”... — Чуэ озвучивала в реальном времени, читая по губам Басена и Лишу.
— Сестра Чуэ, ты всё умеешь. Да?
— Что ты, это просто одно из умений замужней женщины.
Маомао не знала ни одной другой замужней женщины, которая бы умела читать по губам.
— “Сегодня вы по какому делу?”... “Сестра велела мне привести ещё одну утку. У нас уже есть одна, но…”
Теперь Маомао вспомнила, что возле Басена действительно была утка. Кажется, её звали Джофу или как-то так. По крайней мере, Чуэ её ещё не съела.
«Очевидно же, что утка — это просто предлог».
Раз уж речь зашла о «сестре», то, скорее всего, имеется в виду Маамэй. Она не остановится ни перед чем, чтобы выдать брата замуж.
— “Ах, у вас такие белоснежные руки — как у белой рыбы, а теперь они покраснели от холода!”... “Ой, не говорите так — «как у белой рыбы»... Мне так стыдно, что даже лицо покраснело! Хотя сердце и без того готово выпрыгнуть, глядя на мужественную грудь господина Басена…”... “Но ведь и я тоже... В моих жилах кипит кровь…”
Маомао тихо посмотрела на Чуэ.
— Сестра Чуэ.
— Да?
— Уже наскучило, да?
Оказалось, что Чуэ с какого-то момента просто придумывает реплики сама ради забавы.
— Ну, они так тянут резину и толку никакого — только и говорят о погоде! Сколько можно?!
И правда, довольно скучное зрелище. Но для таких неуклюжих двоих, вести весёлую и живую беседу — задача, вероятно, сложнее, чем сдать императорский экзамен.
«Какая морока».
— Думаешь, что было бы проще, если бы сверху просто отдали приказ, и они бы поженились, да? — Чуэ сказала так, словно видела Маомао насквозь.
— Да.
— Ну вот, и все вокруг думают о тебе точно так же, сестра Маомао.
— ...
Маомао отвела взгляд.
— Вот почему — даже если путь обходной — нужно найти такой способ, чтобы они сами пришли к этому решению. И это — наша с тобой работа, сестра Маомао, — поддерживать их из тени.
— Я тоже, значит, в деле? И что конкретно мне делать?
— Если братец добьётся успеха, всё решится само собой. У него, конечно, не такой уровень заниженной самооценки, как у Лунного Принца, но тоже весьма тяжёлый случай.
Маомао с этим согласилась. Сила Басена — его неординарная физическая мощь и выдержка перед лицом опасности — редкость даже среди воинов из Ли. Однако сам человек, которому он служит, Джинши, слишком непрост.
Он хоть и военный, но справляется с делами не хуже чиновника высокого ранга, к тому же разбирается в управлении страной. А так как вокруг него собраны лишь выдающиеся личности, то такому прямолинейному и простодушному парню, как Басен, просто нечем дышать.
— Он не сможет сделать предложение госпоже Лишу, пока не найдёт весомый повод и пока не поверит в себя. Так что нам просто нужно создать ему этот повод.
— Да пусть бы просто взял и набрался смелости — да поцеловал её наконец. Я, например, когда охмуряла мужа, тоже в наступление шла. А этот деверь такой окольный путь избрал — не знаешь, смеяться или плакать.
Вопреки ожиданиям Маомао и Чуэ, те двое начали заботиться о домашней утке.
«Раньше ведь не переносила птиц, а теперь вроде нормально».
Лишу раньше часто плохо себя чувствовала от еды и птиц. По крайней мере, что касается птиц, похоже, «шоковая терапия» подействовала. Она выглядела куда здоровее, чем раньше.
— Ты не знаешь, не намечается ли где-нибудь инцидент, в котором деверь мог бы проявить себя и обрести уверенность? — спросила Чуэ.
— В западной столице он вроде как понемногу проявлял себя, но, наверное, этого недостаточно?
— Не то чтобы совсем недостаточно, просто он сам не считает, что там как-то отличился. К тому же, хочется, чтобы он проявил себя перед императором и кланом У.
Маомао, как всегда, подумала, что всё это ужасно утомительно, и огляделась. Вдали от утиного хлева виднелась ещё одна конюшня.
«Там же были коровы… может, хоть у одной найдётся говяжья желчь — безоар?»
Маомао так подумала. Хотя, чтобы найти желчь, нужно разделать корову, и даже если она у кого-то и есть, у неё всё равно нет возможности добыть её.
— Сколько можно! Вот бы госпожа Лишу притворилась, что случайно упала, а деверь помог бы ей встать! Ах, если бы я могла стать ветром-шалуном, развевающим её одежду, всё бы уже получилось, — с мечтательным видом сказала Чуэ.
Маомао снова подумала, что Чуэ — это прямое воплощение слова «пошлятина».
— И всё же, зачем мы вообще сегодня за ними наблюдаем? В этом есть какой-то смысл?
— Развлечение госпожи Чуэ.
— Я ухожу.
Маомао встала и спокойно направилась обратно той дорогой, по которой пришла. Чуэ в спешке кинулась её догонять.
— В таком захолустье ты и повозку не найдёшь, знаешь ли?
Чуэ широко улыбнулась. Маомао бросила на неё подозрительный взгляд — неужели она именно ради этого и приехала верхом?
— В любом случае, наблюдать вечно за этими неторопливыми неуклюжками невозможно, давай пока пересмотрим стратегию?
— Да, и заодно — я проголодалась.
— Какое совпадение! Госпожа Чуэ тоже проголодалась. Правда, даже несмотря на то, что у нас есть разрешение на вход в Павильон Красной Сливы, тут нам не устроят пиршество ради «превращения в бессмертных». Разве что заберём с собой немного сувениров.
В руках у Чуэ оказалось несколько шариков, похожих на грязевые.
— Пидань (столетние яйца), да?
— Да, с утками всё-таки придётся распрощаться.
— Украла?
— …Пусть деверь потом заплатит.
Чуэ засунула пидань в складку одежды Маомао. Та почувствовала, что ей дали взятку за молчание.
— Но я всё равно ухожу.
— Какая вредина.
Маомао, нахохлившись, направилась к стойлу, где оставили лошадь. Там сурового вида мужчина аккуратно расчёсывал гриву лошади. Конюшня была большой — наверное, там стояло несколько десятков коней. Все — крепкие, явно для сельскохозяйственных нужд.
— Простите! Можно нам нашу лошадь обратно?
Когда Чуэ обратилась, хмурый мужчина молча привёл ту лошадь, на которой они приехали.
— Прошу.
— Спасибо-преспасибо.
Мужчина, похоже, был добросовестным работником: без лишних слов сразу вернулся к расчёсыванию.
— Скажите, вы давно этим занимаетесь?
— Около десяти лет.
— А как вам барышня по имени Лишу, что пришла сюда года два назад?
— Мне говорили, что такой, как я, не должен к ней обращаться.
— Хм-хм.
Похоже, он всё же воспринимает её, как благородную даму.
— Не мешайте мне работать.
— Ай-ай, извините, — Чуэ высунула язык и извиняющимся кивком поклонилась.
Живя во дворце, привыкаешь к красавицам, но здесь Лишу — как цапля среди уток. Неудивительно, если бы нашлись мужчины, захотевшие к ней подкатить.
— Ну хоть хорошо, что окружающие сами следят, чтобы такого не случилось, — прищурившись, Чуэ оседлала лошадь.
Тем вечером они с Чуэ поели вместе и поболтали о пустяках, после чего разошлись.
«И что, собственно, это всё было?»
Единственным трофеем Маомао был сувенир в виде грязевых шариков — то есть, пидань.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления