В этот раз Джинши также пришлось отправиться в родовое поместье вдовствующей императрицы. Джинши и Маомао оказались в одной повозке. Маамэй и Чуэ ехали в другой, а Басен сопровождал их верхом. Несомненно, всё это было устроено Чуэ.
— На всякий случай объясню тебе кое-что о доме вдовствующей императрицы, — сказал Джинши.
— Хорошо.
Судя по рассказу, в котором были уже знакомые Маомао детали, это, вероятно, было и для того, чтобы напомнить их забывчивой девушке. К сожалению, Маомао и Джинши уже полностью переключились в рабочий режим, так что развязного развития событий, на которое надеялась Чуэ, не произошло.
— Связь между вдовствующей императрицей и её родным домом довольно сложная.
Вдовствующая императрица — дочь наложницы предыдущего главы рода. Нынешний глава — её сводный брат по отцу по имени Хао.
Изначально это была торговая семья, занимавшаяся в основном красильным ремеслом, и примерно сто лет назад стал официальным поставщиком дворца. Через эти связи мужчины рода начали занимать должности при дворе. Говорят, что даже запретный для всех в Ли оттенок “императорский жёлтый” — право носить одежды такого цвета имел лишь император — производили именно они.
Можно сказать, что это был род «выскочек», но с течением времени он стал частью истории. Уже во времена предыдущего императора их считали достойным родом среднего ранга. Кроме тканей они занимались и другими предметами одежды, и со временем начали вести дела, связанные с внутренним дворцом.
Вероятно, именно через свою информационную сеть они смогли в своё время отправить в гарем юную Аньши, которая позже родила нынешнего императора. Казалось бы, этот род уже занял прочное положение, однако...
— Вдовствующая императрица остерегалась предыдущего главу рода, так что, хоть и мужчинам этой семьи разрешили занять положение, соответствующее родне императора, они так и не получили почётный иероглиф.
— Понимаю.
То есть этот род так и не стал обладателем «именного» иероглифа. Вероятно, им было особенно досадно, когда дом императрицы получил иероглиф 『玉』(Гёку).
— У нынешнего главы, Хао, плохие отношения с вдовствующей императрицей. Говорят, что переписку она ведёт не напрямую с ним, а с его женой.
«Переписка с супругой?»
Маомао слегка наклонила голову, но решила пока не вдаваться в подробности. У этого рода есть причины, по которым он не может в полной мере использовать свою власть.
«И всё же они достаточно влиятельны, чтобы сеять хаос при дворе».
Возможно, всё к лучшему: если бы вся сила сосредоточилась в руках клана Гёку, это было бы даже опаснее.
— Если они в плохих отношениях, не могла ли вдовствующая императрица просто держаться подальше?
— Не стоит так говорить. Если бы она продолжала делать вид, что ничего не знает, пострадали бы в первую очередь наложница и её ребёнок. Вероятно, она видит в этом отражение собственной судьбы.
Понять её чувства можно. Но если из-за этого возникнет ещё большая проблема, что-то всё же придётся отрезать. Как бы жестоко это ни звучало, Маомао не намерена устраивать десять волнений ради решения одной проблемы.
— Даже если вы просите о помощи, всему есть предел.
У Маомао было много задач. Первая: доказать, что дочь Хао не накладывала проклятие. Вторая: если девушка отравлена, найти того, кто её отравил. Третья: обеспечить безопасность девушки. Четвёртая: не допустить, чтобы она стала наложницей Джинши.
«Это слишком сложно».
Более того, даже если преступник будет найден, не факт, что его можно будет наказать. Возможно, дело придётся замять.
— Всему есть предел, — повторила Маомао, не удержавшись.
— Сделай всё, что сможешь, — сказал Джинши.
Маомао подумала, что его привычка навешивать на неё невозможные задания никуда не делась. Однако, возможно, он всё же чувствовал себя виноватым — он стал рыться у себя в вещах.
— Вот... это тебе нужно?
— Что это?
Джинши протянул деревянную коробочку. Внутри лежало сушёное существо с хвостом, свернувшимся колечком.
— Морской конёк! — воскликнула Маомао.
Морской конёк, также известный как «драконий детёныш», — морское существо, которое скорее напоминает безногую ящерицу, чем рыбу.
Глаза Маомао засияли, и она потянулась рукой к Джинши, но он увернулся.
— Сможешь постараться?
— Конечно! — с энтузиазмом ответила Маомао, хлопнув себя по груди. — Кстати, сегодня мне снова изображать вашу служанку, как обычно?
На её вопрос Джинши отвернулся.
— Я сообщил, что ты специалист по ко-доку (вредоносным ядам и порче). Но, наверное, уже нет смысла что-то скрывать. Среди придворных врачей, скорее всего, уже распространено молчаливое согласие о том, кто ты на самом деле.
— … — Маомао задумалась, к чему он клонит.
— Хотя тебе это и не нравится, но, если честно, намного удобнее, когда всплывает имя военного стратега.
— Я это прекрасно понимаю.
Это ей и так было прекрасно известно. Иначе говоря, Маомао отправляется туда как дочь эксцентричного военного стратега.
«Вот почему он и подготовил морского конька…»
Думая насколько всё это ужасно утомительно, Маомао выглянула в окно.
Дом рода Хао находился на таком расстоянии, что туда даже не обязательно ехать на повозке. Что особенно неприятно — от дома того самого стратега он тоже был недалеко.
Хотя столица большая, место для проживания ограничено. Дома высокопоставленных лиц строятся в одних и тех же районах, и поэтому близость их расположения неизбежна. К тому же, из-за ограниченного пространства, дома, построенные позже, как правило, оказываются меньшими по размеру.
Особняк семьи Хао нельзя было назвать тесным. Однако, учитывая статус "родительского дома вдовствующей императрицы ", он был слишком уж обычным.
На воротах был герб, объединяющий сафлор и гардению. Оба растения иногда используются в медицине, но больше ассоциируются с красками. Поскольку “императорский жёлтый” — это глубокий жёлто-оранжевый с красноватым подтоном, можно предположить, что его получали смешением оранжевого, полученного из сафлора, и жёлтого — из гардении.
Так или иначе, в связи с визитом императорского брата, у ворот выстроился длинный ряд встречающих.
«Говорили что-то о "мужском роду"...»
Говорят, кроме той девочки, у семьи Хао только сыновья. Поэтому в гарем и была введена внучатая племянница главы рода. Среди выстроившихся в ряд молодых девушек не было. Даже если кто и попадался — их одежда ясно указывала на слуг. Каким взглядом смотрели женщины на Джинши — опустим.
В ряду стояла худощавая женщина лет пятидесяти. У неё был бледный цвет лица, но нос казался красным, как будто на него нанесли румяна. Поскольку на ней была самая дорогая одежда, это, вероятно, госпожа дома — жена Хао.
Чуть поодаль стояла красивая женщина около тридцати с лишним лет. Хотя она скромно держалась сзади, одежда у неё была почти не уступающая по качеству. Для слуги она была слишком элегантна.
«Наверное, это наложница?»
Она казалась хрупкой, но от неё исходило особое обаяние.
— Извините, что беспокою так поздно, — обратился Джинши к мужчине, которому, наверное, было лет сорок, а то и пятьдесят. По одежде и положению было понятно, что это глава дома Хао. Однако ему явно не хватало величия. Возможно, потому что он выглядел слишком молодо. Может, если бы у него была борода, он казался бы старше, но, возможно, из-за редкой растительности на лице он её не носил.
«Не ожидала почувствовать родство с вдовствующей императрицей в таком месте…»
Госпожа Аньши тоже выглядела молодо.
— Нет-нет, извините, это мы виноваты. По-хорошему, следовало решить это между собой, не утруждая вас… Ах, госпожа Аньши всегда была такой тревожной…
Сказано было так, будто между ним и вдовствующей императрицей тёплые отношения. Возможно, он хотел создать такое впечатление, но всем давно известно, что они в ссоре.
— Прошу, пройдёмте внутрь. На улице холодно, мы подготовили для вас горячую еду.
— Я уже поужинал. Лучше сразу перейдём к делу.
Лицо Хао на мгновение исказилось.
Маомао отметила про себя, что он понятен как с хорошей, так и с плохой стороны. Вероятно, предыдущий глава рода, отправивший вдовствующею императрицу в гарем, был весьма проницателен. Но его сыну такой остроты ума не досталось. Иначе он бы не отнёсся так легко к визиту самого императорского брата.
«Родители неправильно воспитали его...»
Говорят, что богатство, нажитое за одно поколение, проедается за три. Похоже, этот случай не исключение. Род Хао напомнил Маомао и о клане Гёку с запада: там дела были похожи, но у них хотя бы оставались талантливые сыновья и дочери.
Хао бросил на Маомао раздражённый взгляд, но на этом всё и закончилось. Как и говорил Джинши, имя эксцентричного военного стратега, хорошо это или плохо, служит отличным отпугивающим фактором.
— Ну, тогда я проведу вас. Но так как речь идёт о крыле, где находится больная, Лунного принца прошу подождать здесь.
— После того, как вы принесли "проклятую вазу", вы ещё смеете говорить такие вещи?
Маомао подумала, что это вполне справедливо.
— Это дело рук госпожи Аньши.
«Ну конечно».
Маомао всё же признала, что у Хао есть свои сильные стороны. Пусть у него и детское лицо, но черты правильные, а вот толстокожести ему не занимать. Уже можно представить, как позже он, умолчав про "проклятие", будет повсюду хвастаться, что императорский брат лично посетил его дом.
«Вдовствующая императрица — тоже непростой человек…»
Маомао подумала, что и без отправки Джинши можно было бы обойтись. Но если бы поехал не он, младший брат императора, то вряд ли кто-то другой смог твёрдо выступить против нынешнего главы семьи. Это и есть самая болезненная часть.
— Проведите гостей безо всякой грубости.
Возможно, сам Хао не хотел приближаться к тому месту, где нашли проклятую вазу, и потому послал вместо себя проводника. Им оказался молодой человек лет двадцати пяти, выглядел он как помолодевший Хао. Учитывая наследственность к детским лицам, возможно, ему даже больше лет.
— Меня зовут Рай. Я проведу вас вместо отца.
Судя по поведению, сын вёл себя довольно сдержанно с Джинши и не пытался как-то себя выделить.
«Имя забудется быстро…»
— Хоть пока мы здесь, постарайся запомнить, — шепнула Чуэ на ухо.
Ей всё было видно насквозь.
Маомао, как всегда, начала рассматривать дом. При свете луны видно было плохо, но внезапно её нос уловил специфический запах.
«Пахнет как на ферме…»
Она втянула носом воздух и посмотрела в сторону, откуда шёл запах. Там стоял большой коровник.
— Интересно, что это? — вместо Маомао спросила Чуэ.
— Это коровник. Мы получили этих быков от прежнего императора: он использовал их для передвижения по дворцу. Сейчас у нас уже следующее поколение.
Нынешний император, конечно, слишком велик для воловьей повозки. Маомао ничего не сказала, но ясно, что животных просто "впарили" им.
После этого Рай больше ничего не говорил. Обычно хозяева рассказывают про сад или историю рода, но тот вёл их молча. Возможно, из-за темноты, но всё же — как-то чересчур тихо. Чуэ едва не подпрыгивала от желания поболтать, а Маамэй толкала её локтем.
Отец любит выдвигаться вперёд, но сын говорит только по делу. Лицо унаследовано от отца, а вот характер — похоже, от матери. Маомао, убедившись, что Джинши не раздражён этой молчаливостью, также молчала.
«Молчание — золото, так?»
Скромность — это хорошо, но Маомао волновалась: не окажется ли он съеден окружающими, когда станет наследником рода Хао? Или, может, у него есть более амбициозные братья?
«Удержаться в середине — трудно…»
Пока она размышляла, не погибнет ли род к третьему поколению, они подошли к нужному месту.
— Здесь. Прошу прощения, это труднодоступное место, потому извините за неудобства, — с извиняющимся видом сказал Рай, указывая под навесом, где нашли ту самую вазу, и посветил туда, чтобы было лучше видно.
На влажной северной стороне участка в земле была выкопана яма размером примерно в одну сяку (около 30 см), и цвет земли там отличался от остальной. Вокруг виднелись квадратные следы, говорящие о том, что раньше здесь что-то стояло.
— Здесь и была ваза, — сказал Рай.
Маомао посмотрела на Джинши. Он жестом показал, что ей позволено спрашивать, что хочет.
— Она была закопана, верно? — спросила Маомао, получив одобрение Джинши.
— Да. Ваза была зарыта в землю, а сверху стояла вот та полка, — ответил Рай.
Полку отодвинули немного в сторону. Это была уличная полка, на которой хранили инструменты для садоводства. Следы на земле совпадали с её формой.
«Значит, лопату или что-то подобное можно было взять прямо с этой полки».
Под навесом в сыром закутке. Судя по всему, сюда редко кто заходит. Разве что садовник, чтобы взять инструмент.
— Как вы её нашли? — спросила Маомао, хотя уже слышала это, но хотела убедиться.
— Случайно. Я увидел, что кошка вся в грязи роется под полкой, и пошёл посмотреть, — ответил Рай.
— Кошка? — переспросила Маомао.
— Да. Кошку взяли в наш дом, потому что дочь моей кузины вошла в гарем.
Если следить только за передвижениями садовника, то зарыть вазу мог кто угодно.
— Я слышала, что в этом флигеле живёт ваша младшая сестра. Можно ли с ней повидаться?
— …Моя младшая сестра — болезненная и намного младше меня. Ей всего четырнадцать лет. Она тихая и мало ест, почти не выходит наружу, — ответил Рай.
— Могу ли я взглянуть на её состояние?
На предложение Маомао Рай на мгновение посмотрел на Джинши.
— Раз уж мы пришли, пусть осмотрит. Эта девушка помогает придворным врачам. Это уж куда лучше деревенских лекарей, — сказал Джинши.
— Понял, — согласился Рай. Отказаться от предложения члена императорской семьи он не мог. Но, похоже, он и не собирался отказываться.
«Не похоже, чтобы он подсыпал яд...»
Маомао внимательно следила за каждым его движением.
— Я подожду здесь. Мужчине входить в женскую комнату — не подобает, — сказал Джинши, остановившись у входа.
С женской точки зрения, это проявление воспитанности. На самом же деле — типичный Джинши: он попросту не хотел, чтобы его увидели и случайно влюбились. Заодно он ясно даёт понять: «Я не собираюсь брать её в наложницы».
— Тогда прошу подождать в соседней комнате, — сказал Рай.
Джинши остался там вместе с Басеном, а Маомао сопровождала Чуэ.
— Входим, — сказал Рай, открывая дверь.
— Что случилось, господин Рай? — спросила женщина около тридцати лет, красавица, державшая в руках чайник — похоже, она как раз готовила чай.
«Значит, она и есть наложница…»
Маомао оглядела комнату из-за спины Рая.
На кровати лежала девочка с бледным лицом, ещё совсем детским. Её возраст действительно соответствовал четырнадцати, но она выглядела плохо развитой. У них с матерью были очень похожие черты лица. Если бы не болезнь, то, скорее всего, Хао постарался бы устроить дочь в гарем.
В комнате было темно. Из-за времени суток при свете лампы лицо девочки казалось почти белым. Возможно, из-за недостатка визуальной информации обострились другие чувства, и нос Маомао уловил ароматы: от свечи — сладкий запах мёда, от чайника — запах лекарственного отвара. Возможно, в составе были компоненты, вызывающие сонливость.
Кроме того, в женщине было что-то до боли знакомое. Её изящные пальцы, гибкое, как ива, тело, способ держать голову под самым красивым углом по отношению к гостю… Маомао поняла сразу, ведь она с рождения жила в таком месте.
«Эта женщина из цветочного квартала».
Хотя она сейчас одета скромно, привычка носить одежду и её манеры — такие вещи не так просто изменить. К тому же полумрак комнаты придавал ей ту чувственность, что напоминала образ куртизанки. Не было нужды говорить это вслух, Маомао молчала.
— Сопровождающая Лунного Принца говорит, что может осмотреть Чжицы.
«Чжицы!»
Прекрасное имя. «Чжицы» — это «гардения», растение, используемое как краситель и как лекарство. Если девочку назвали в честь красителя, с которым работал их род, значит, от неё многого ждали в семье Хао.
«Интересно, можно ли будет что-нибудь взять в качестве сувенира?..» — с лёгкой надеждой подумала Маомао. Если они всё ещё торгуют красителями, у них наверняка должны быть и сафлор, и гардения. Хотя подойдёт и то, и другое. А лучше — оба сразу.
— Эта особа? — наложница внимательно всмотрелась в Маомао.
— Это лекарка, которую сам младший брат императора признал! У вас есть какие-то сомнения? — Чуэ с добродушной улыбкой слегка припугнула.
— Ни в коем случае. Просто... сколько бы врачей ни смотрели мою девочку, никто не смог её вылечить… — наложница, прижав дочь к себе, всхлипнула.
Девочка безжизненным взглядом смотрела на мать и слабо держала её за руку.
— Всё же позвольте осмотреть её. Просто осмотр ведь не навредит.
— …Хорошо.
Наложница с тревогой посмотрела на Маомао.
«Если бы я выглядела как настоящий врач, ей не пришлось бы беспокоиться…»
У Маомао даже мелькнула шутливая мысль приклеить себе усы. Но даже с усами неумёха остаётся неумёхой. Может, сейчас один из врачей в гареме как раз чихает...
— Прошу прощения.
Маомао взяла Чжицы за руку. У той не было сил сопротивляться, она позволяла делать с собой всё, что угодно.
«Лицо как будто смирилось с судьбой».
Не-ет, Маомао ошиблась, она совсем не выглядела на четырнадцать. Маомао прощупала пульс, проверила глаза и язык. Когда она проверила рот Чжицы, ей показалось, что она уловила слабый запах молока.
— Простите, можно чашечку чая? — Маомао указала на чайник, от которого исходил запах лекарственного отвара.
— Сейчас я заварю свежий.
Наложница собралась заменить содержимое чайника.
— Нет, не нужно. Очень приятный аромат с успокаивающим эффектом, — Маомао понюхала воздух с удовольствием.
— Но это уже использованная заварка. Вода закипела, так что я быстро приготовлю новую. —
Наложница, не желая быть невежливой с гостьей, заварила свежий чай.
— Благодарю вас.
Маомао взяла чашку с лекарственным отваром. Сделала глоток и медленно насладилась вкусом.
«Как я и думала».
Она залпом допила оставшийся чай.
— Я приготовлю лекарство, подходящее для состояния вашей дочери. Могу ли я прийти к вам снова в ближайшее время? — Маомао обратилась к Раю.
— Для меня это было бы даже желательно. Только… — Рай посмотрел на наложницу и её дочь. Казалось, он хотел сказать: «Разве ты пришла не из-за проклятого горшка?»
— Об этом я поговорю в другой раз, — сказала Маомао, покачивая чашкой, на дне которой плавали чаинки.
[П.п: Цветы:红花( hónghuā) бот. сафлор красильный, американский шафран, дикий шафран, красильный чертополох (лат. Carthamus tinctorius)
梔子(zhīzi) Чжицы бот. гардения жасминовидная (Gardenia jasminoides Ellis)]