22 Бонусные примечания переводчика на английский

Онлайн чтение книги Монолог фармацевта Apothecary Diaries
22 Бонусные примечания переводчика на английский

Том 9

Твёрдый рука

Добро пожаловать в 9-й том, или, возможно, в этот момент я должен сказать, спасибо, что прочитали 9-й том! Ваш дружелюбный переводчик по соседству здесь, чтобы ещё раз заглянуть за кулисы. В этих эссе мы много говорили о типах решений, которые принимаются при создании перевода на английский язык. Сегодня я хотел бы немного поговорить о реальном процессе, посредством которого перевод попадает к вам в руки (или его цифровой эквивалент).

Когда я сажусь за перевод, я начинаю с чистого документа Word и физической книги на японском, открытой передо мной. Затем я просто начинаю переводить. Я просматриваю несколько страниц из книги каждый день, пока не доберусь до страницы, указанной для конца этой части (или другой точки остановки, которая кажется более подходящей; эти вещи изменчивы).

Это, конечно, первый черновик. Прежде чем я покажу его кому-либо, я перечитываю его, чтобы найти какие-либо вопиющие ошибки и всё, что я хотел бы изменить в формулировках или внести другие улучшения. Я также оставляю кучу комментариев. Они могут давать более буквальный перевод, некоторую справочную информацию о слове или фразе или веб-ссылку, которая показывает, откуда я взял, скажем, название конкретного гриба.

Это также могут быть вопросы. Они могут говорить что-то вроде “Я использовал это слово уже три раза. Можем ли мы подобрать какие-нибудь синонимы?” или “Я знаю, что сформулировал это не очень хорошо. Давайте поговорим о том, как сформулировать это четко”.

Кому адресованы все эти комментарии и вопросы? Это, должно быть, наш редактор Саша Макглинн. Когда я заканчиваю свою первую правку, которая, надеюсь, привеёдёт к переводу, по крайней мере, в презентабельном состоянии, я передаю его Саше, чтобы она могла с ним ознакомиться. На практике это означает, что я загружаю его в Google Docs, где мы оба можем просматривать и работать над ним. Затем я забываю о черновике на несколько дней. (Обычно я сразу перехожу к переводу следующей части книги.) Саша, тем временем, усердно работает над редактированием новой части.

Что значит редактировать? В широком издательском смысле это может охватывать целый ряд различных этапов разработки и уточнения текста. В традиционном издательстве может быть несколько редакторов, ответственных за различные этапы, через которые проходит книга, но редактор в этой отрасли, скорее всего, носит несколько разных головных уборов. Некоторые исправления Саши носят механический характер; например, когда я вопиюще проигнорировала руководство по домашнему стилю, поставив запятые перед “too” или “either” в конце предложения. (“Maomao picked the other mushroom, too”. “Maomao picked the other mushroom too”.) Если в словах есть орфографические ошибки или я выбрал неправильный омоним (например, если я написал "council", когда следовало сказать "counsel"), она исправит и это.

Однако во многих случаях вклад Саши выходит за рамки того, чтобы убедиться, что я соблюдаю правила стиля и грамматики, и помогает сформировать сам текст. Это относится к интересной части спектра редактирования, которая не совсем соответствует чему-либо в публикации оригинального (а не производного) произведения. Поскольку оригинал уже существует (на японском языке), команда переводчиков, очевидно, не имеет возможности или полномочий вносить серьезные изменения в сюжет или презентацию. Однако команда хочет сделать текст настолько впечатляющим, насколько это возможно на целевом языке, и именно здесь хороший редактор неоценим.

Давайте взглянем на конкретный отрывок из этого тома, чтобы увидеть, что делает такой редактор, как Саша, и как обмен мнениями между нами помогает создать окончательную форму текста. Вот мой первоначальный черновик, после моей первой правки, но до того, как Саша ознакомился с ним:

[When they got back to the ship, they found it awfully quiet. Maybe everyone had gone out. The sailors were making sure everything was shipshape, while the cleaners took trash out of the rooms and swept the deck. The cleaners were a group of middle-aged women dressed in men’s clothing and industriously polishing every surface on the ship. Most of them seemed to be family members of the sailors; they also made the travelers’ meals. (Когда они вернулись на корабль, то обнаружили, что там ужасно тихо. Возможно, все вышли. Матросы следили за тем, чтобы все было в порядке на корабле, в то время как уборщицыи выносили мусор из помещений и подметали палубу. Уборщицами была группа женщин средних лет, одетых в мужскую одежду и усердно натиравших каждую поверхность на корабле. Большинство из них, похоже, были членами семей моряков; они также готовили еду для путешественников.)]

Если у вас наметанный глаз редактора, вы сразу заметите несколько вещей. Например, фраза “уборщицы” встречается дважды, и есть три предложения, посвященные им, в общей сложности четыре основных предложения, описывающих их. (В последнем есть точка с запятой.) Саша посчитала, что это можно сгладить, и она переставила часть материала и изменила способ соединения других его частей, чтобы он лучше читался. Вот снова абзац, с зачеркиваниями, указывающими на то, где текст был изменен, и скобками, указывающими на изменения Саши:

[When they got back to the ship, they found it awfully quiet. Maybe everyone had gone out. The sailors were making sure everything was shipshape, while the cleaners[, a group of middle-aged women dressed in men’s clothing, removed] took trash out of [from] the rooms[,] and swept the deck.[,] The cleaners were a group of middle-aged women dressed in men’s clothing and industriously polishing[ed] every surface on the ship. Most of them [the cleaners] seemed to be family members of the sailors [and]; they also made the travelers’ meals.

(Когда они вернулись на корабль, то обнаружили, что там ужасно тихо. Возможно, все вышли. Матросы следили за тем, чтобы все было в порядке на корабле, в то время как уборщицы[, группа женщин средних лет, одетых в мужскую одежду, убирали] выносили мусор из [из] помещений[,] и подметали палубу.[,] Уборщицами была группа женщин средних лет, одетых в мужскую одежду. в мужской одежде и усердно полирующий каждую поверхность на корабле. Большинство из них [уборщиц], по-видимому, были членами семей моряков [и]; они также готовили еду путешественникам.)]

Для ясности, вот полный абзац с изменениями Саши:

[When they got back to the ship, they found it awfully quiet. Maybe everyone had gone out. The sailors were making sure everything was shipshape, while the cleaners, a group of middle-aged women dressed in men’s clothing, removed trash from the rooms, swept the deck, and industriously polished every surface on the ship. Most of the cleaners seemed to be family members of the sailors and also made the travelers’ meals.

(Когда они вернулись на корабль, то обнаружили, что там ужасно тихо. Возможно, все вышли. Моряки следили за тем, чтобы все было в порядке на корабле, в то время как уборщицы, группа женщин средних лет, одетых в мужскую одежду, выносили мусор из помещений, подметали палубу и старательно полировали каждую поверхность на корабле. Большинство уборщиц, по-видимому, были членами семей моряков и также готовили еду для путешественников.)]

Саша внесла здесь ряд осторожных правок, в первую очередь переместив описание уборщиц так, чтобы оно сопровождало первое упоминание о них, что является более естественным местом для размещения описания на английском языке. Это, плюс то, как она объединила действия в средней части описания, устраняет необходимость в одной из ссылок на уборщиц, делая прозу более плавной и не такой высокопарной. Точно так же она заменила прогрессивную (“-ing”) форму polishing простым прошедшим временем polished.

Как только Саша завершает редактирование части, я смотрю еще раз и либо принимаю, либо подвергаю сомнению ее изменения. В целом, я принимаю большинство ее правок (либо сразу, либо после обсуждения с ней). В нашем примере абзаца я учёл все еёе изменения, кроме одного: я поставил под сомнение строку “большинство уборщиц, похоже, были членами семей моряков, а также готовили еду для путешественников”. Мне показалось, что “большинство, казалось” разумно описывает статус уборщиц как членов семьи моряков (условие, которое применимо не ко всем из них и о котором Маомао может только догадываться), но не обязательно их приготовление блюд (в котором могут участвовать все они и о котором Маомао может знать от того, что видел, как они работают). Поэтому мне это предложение показалось немного неловким и потенциально сбивающим с толку.

У Саши было быстрое и простое решение: поменять идеи местами. В итоге мы перевели это предложение так:

[The cleaners also made the travelers’ meals, and most of them seemed to be family members of the sailors. (Уборщицы также готовили еду для путешественников, и большинство из них, похоже, были членами семей моряков)]

в наименее запутанном месте, и предложение в целом складывается лучше.

После всего этого последний абзац гласит:

[When they got back to the ship, they found it awfully quiet. Maybe everyone had gone out. The sailors were making sure everything was shipshape, while the cleaners, a group of middle-aged women dressed in men’s clothing, removed trash from the rooms, swept the deck, and industriously polished every surface on the ship. The cleaners also made the travelers’ meals, and most of them seemed to be family members of the sailors.

(Когда они вернулись на корабль, то обнаружили, что там ужасно тихо. Возможно, все вышли. Моряки следили за тем, чтобы все было в порядке на корабле, в то время как уборщицы, группа женщин средних лет, одетых в мужскую одежду, выносили мусор из помещений, подметали палубу и старательно полировали каждую поверхность на корабле. Уборщицы также готовили еду путешественникам, и большинство из них, похоже, были членами семей моряков.)]

Тот факт, что мы с Сашей обсуждаем это, несколько необычен для проекта по переводу легких романов. Обычно в индустрии легких романов переводчик готовит черновик, отправляет его клиенту (издателю) и больше ничего о нём не слышит, пока он не будет опубликован. Переводчикам и редакторам редко удается тесно сотрудничать друг с другом, и этот факт в такой же степени связан с зачастую огромной рабочей нагрузкой редакторов, как и с чем-либо ещё; они часто слишком заняты, чтобы взаимодействовать с переводчиками, даже если бы им этого хотелось. J-Novel Club позволяет и ожидает, что их команды переводчиков будут тесно сотрудничать, что является одним из преимуществ работы над их проектами.

Я твердо верю, что точка зрения и опыт переводчика ценны на протяжении всего процесса перевода. Например, редактор или переводчик могут легко попасть в языковую ловушку — например, в ложный родственник, — и это помогает, если они могут проверить понимание друг друга. С другой стороны, иногда я придумываю действительно странный фрагмент английского — может быть, я был слишком буквален, или, может быть, у меня просто был такой день — и это и эффективнее, и лучше для текста, если Саша может спросить меня, что я имел в виду, вместо того, чтобы сидеть сложа руки пытаюсь понять, о чём, черт возьми, я думал. Присутствие нас обоих на протяжении всего процесса подготовки окончательного проекта почти всегда положительно сказывается на качестве текста.

Это также отличный момент отметить, что, хотя мы с Сашей неделю за неделей создаем английские части, мы не единственные, кому предстоит сыграть свою роль в окончательном проекте. Как только вся книга готова, она отправляется в отдел обеспечения качества для серии окончательных проверок. Для этого необходимо, чтобы по крайней мере два разных дополнительных читателя прочитали полный текст книги. В общем, контроль качества заключается не в том, чтобы вносить существенные изменения, а в том, чтобы убедиться, что все точки над ё расставлены и все точки над "т" перечеркнуты — иногда фигурально, иногда буквально. Читатели QA проверяют, нет ли каких—либо механических проблем, которые мы с Сашей пропустили на подготовительном этапе (упс - там два периода! О-о-о! Мерриам-Вебстер говорит, что это слово следует писать через дефис!) и все остальное, что, по их мнению, может быть потенциальной проблемой. После каждого прочтения QA книга возвращается мне и Саше, чтобы мы просмотрели правки QA и решили, что делать с любыми нерешенными проблемами. Только после всего этого финальная версия выходит в виде электронной книги.

Работа таких редакторов, как Саша и наша команда контроля качества, в идеале незаметна — вы редко, если вообще сможете, посмотрите на готовую рукопись и скажите: “Ах, переводчик дописал эту строчку, но редактор явно подправил другую часть!” Точно так же, как переводчик старается быть прозрачным окном в работу автора оригинала, редактор старается незаметно убедиться, что работа переводчика подает текст наиболее эффективным образом. И все же, осознаете вы или нет, что они сделали, редакторы незаменимы для создания безупречного конечного продукта. В следующий раз, когда у вас будет приятный опыт чтения книги, вам нужно будет поблагодарить редактора!

Я надеюсь, вам понравился этот взгляд на иногда недооцененный аспект процесса перевода. Получайте удовольствие, читайте больше (и будьте благодарны этим редакторам), и мы увидимся с вами в следующем томе!


Читать далее

Том 1
Глава 1 - Маомао 18.03.24
Глава 2 - Две консорта 18.03.24
Глава 3 - Жэньши 18.03.24
Глава 4 - Улыбка нимфы 18.03.24
Глава 5 - Придворная дама 18.03.24
Глава 6 - Дегустатор ядов 18.03.24
Глава 7 - Ветка 18.03.24
Глава 8 - Афродизиак 18.03.24
Глава 9 - Какао 18.03.24
Глава 10 - Переполох с призраком (часть 1) 18.03.24
Глава 11 - Переполох с призраком (часть 2) 18.03.24
Глава 12 - Запугивание 18.03.24
Глава 13 - Уход за больной 18.03.24
Глава 14 - Огонь 18.03.24
Глава 15 - Тайные манёвры 18.03.24
Глава 16 - Приём в саду (часть 1) 18.03.24
Глава 17 - Приём в саду (часть 2) 18.03.24
Глава 18 - Приём в саду (часть 3) 18.03.24
Глава 19 - После торжества 18.03.24
Глава 20 - Отпечатки пальцев 18.03.24
Глава 21 - Ли Бай 29.04.25
Глава 22 - Возвращение домой 29.04.25
Глава 23 - Пшеничные стебли 29.04.25
Глава 24 - Недоразумение 29.04.25
Глава 25 - Вино 29.04.25
Глава 26 - Две стороны одной истории 29.04.25
Глава 27 - Мёд (Часть первая) 28.08.24
Глава 28 - Мёд (Часть вторая) 28.08.24
Глава 29 - Мёд (Часть Третья) 28.08.24
Глава 30 - А-Дуо 28.08.24
Глава 31 - Увольнение 28.08.24
Глава 32 - Эпилог: Евнух и Куртизанка 28.08.24
33 Бонусные примечания переводчика на английский 28.08.24
Том 2
0 Имена персонажей 12.03.24
Иллюстрации 12.03.24
0.2 Аннотация 12.03.24
Пролог 12.03.24
Глава 1 - Служба во Внешнем дворце 12.03.24
Глава 2 - Трубка 12.03.24
Глава 3 - Обучение в заднем дворце 12.03.24
Глава 4 - Сырая рыба 12.03.24
Глава 5 - Свинец 12.03.24
Глава 6 - Макияж 12.03.24
Глава 7 - Прогулка по городу 12.03.24
Глава 8 - Сливовый яд 12.03.24
Глава 9 - Лакан 12.03.24
Глава 10 - Суйрей 12.03.24
Глава 11 - Случай или что-то большее 12.03.24
Глава 12 - Ритуал 12.03.24
Глава 13 - Дурман 12.03.24
Глава 14 - Гаошун 12.03.24
Глава 15 - Возвращение в задний дворец 12.03.24
Глава 16 - Бумага 12.03.24
Глава 17 - Как выкупить контракт 12.03.24
Глава 18 - Синие розы 12.03.24
Глава 19 - Красные ногти 12.03.24
Глава 20 - Бальзам и Щавель 12.03.24
Эпилог 12.03.24
22 Бонус: Примечания переводчика на английский "Монолог в аптечной лавке" Том 2 12.03.24
Том 3
Иллюстрации 12.03.24
0.1 Аннотация 12.03.24
Пролог 12.03.24
Глава 1 - Книги 12.03.24
Глава 2 - Кошка 12.03.24
Глава 3 - Караван 12.03.24
Глава 4 - Духи 12.03.24
Глава 5 - Трупный гриб (Часть первая) 12.03.24
Глава 6 - Трупный гриб (Часть вторая) 12.03.24
Глава 7 - Зеркало 12.03.24
Глава 8 - Клиника 12.03.24
Глава 9 - Дух Луны 12.03.24
Глава 10 - Третий раз - в самый раз (Часть первая) 12.03.24
Глава 11 - Третий раз - в самый раз (Часть вторая) 12.03.24
Глава 12 - Святилище Выбора 12.03.24
Глава 13 - Вдовствующая Императрица 12.03.24
Глава 14 - Бывший Император 12.03.24
Глава 15 - Страшные истории 12.03.24
Глава 16 - Победа над жарой 12.03.24
Глава 17 - Охота (Часть первая) 12.03.24
Глава 18 - Охота(Часть вторая) 12.03.24
Глава 19 - Охота (Часть третья) 12.03.24
Эпилог 12.03.24
21 Бонусные заметки переводчика 12.03.24
Том 4
Иллюстрации 12.03.24
0.1 Аннотация 12.03.24
Пролог 12.03.24
Глава 1 - Ванна 12.03.24
Глава 2 - Сэки-у 12.03.24
Глава 3 - Танцующий призрак 12.03.24
Глава 4 - Слухи о евнухах 12.03.24
Глава 5 - Лёд 12.03.24
Глава 6 - Тазовое предлежание 12.03.24
Глава 7 - Загнивающая обида (Часть первая) 12.03.24
Глава 8 - Загнивающая обида (Часть вторая) 12.03.24
Глава 9 - Матч ума Лиса и Тануки 12.03.24
Глава 10 - Следы 12.03.24
Глава 11 - Деревня Лисиц 12.03.24
Глава 12 - Фонарное растение 12.03.24
Глава 13 - Фестиваль 12.03.24
Глава 14 - Рабочий участок 12.03.24
Глава 15 - Цитадель 12.03.24
Глава 16 - Лахан 12.03.24
Глава 17 - Тайбон 12.03.24
Глава 18 - Фейфа 12.03.24
Глава 19 - Марш армии 12.03.24
Глава 20 - Засада 12.03.24
Глава 21 - Как всё начиналось 12.03.24
Глава 22 - В лапах лисы 12.03.24
Эпилог 12.03.24
24 Бонусные заметки переводчика на английский: Том 4 12.03.24
Иллюстрации (расширенные) 12.03.24
Том 5
Иллюстрации 12.03.24
0.1 Аннотация 12.03.24
0.2 Характеристика персонажей 12.03.24
Пролог 12.03.24
Глава 1 - Саранча 12.03.24
Глава 2 - Укё 12.03.24
Глава 3 - Сон 12.03.24
Глава 4 - Плащ огненной крысы 12.03.24
Глава 5 - Пусть едят пирожное 12.03.24
Глава 6 - Последний том 12.03.24
Глава 7 - Бессмертная белая змея 12.03.24
Глава 8 - Профессиональные навыки 12.03.24
Глава 9 - Бумажная деревня 12.03.24
Глава 10 - Конопля и народная религия 12.03.24
Глава 11 - Разбойники 12.03.24
Глава 12 - Проблемы накапливаются 12.03.24
Глава 13 - Западная столица — день первый 12.03.24
Глава 14 - Западная столица — день второй 12.03.24
Глава 15 - Банкет (Часть первая) 12.03.24
Глава 16 - Банкет (Часть вторая) 12.03.24
Эпилог 12.03.24
18 Бонусные примечания переводчика на английский 12.03.24
Иллюстрации (расширенные) 12.03.24
Том 6
Иллюстрации 12.03.24
0.1 Аннотация 12.03.24
0.2 Характеристика персонажей 12.03.24
Пролог 12.03.24
Глава 1 - Западная столица — день четвертый 12.03.24
Глава 2 - Плавающая невеста (Часть первая) 12.03.24
Глава 3 - Плавающая невеста (Часть вторая) 12.03.24
Глава 4 - Возвращение на родину 12.03.24
Глава 5 - Завершение работы в западной столице 12.03.24
Глава 6 - Клан Ла (Часть первая) 12.03.24
Глава 7 - Клан Ла (Часть вторая) 12.03.24
Глава 8 - Завершение путешествия Лишу 12.03.24
Глава 9 - Возвращение домой 12.03.24
Глава 10 - Плохие клёцки 12.03.24
Глава 11 - Танцующий водный дух 12.03.24
Глава 12 - Проверка супруги Лишу 12.03.24
Глава 13 - Скандал (Часть первая) 12.03.24
Глава 14 - Скандал (Часть вторая) 12.03.24
Глава 15 - Скандал (Часть третья) 12.03.24
Глава 16 - Басен и Лишу 12.03.24
Эпилог 12.03.24
18 Бонусные примечания переводчика на английский 12.03.24
Иллюстрации (расширенные) 12.03.24
Том 7
Иллюстрации 12.03.24
0.1 Аннотация 12.03.24
0.2 Характеристика персонажей 12.03.24
Пролог 12.03.24
Глава 1 - Экзамен для придворных дам 12.03.24
Глава 2 - Преследование 12.03.24
Глава 3 - Медицинский помощник 12.03.24
Глава 4 - Задний дворец 12.03.24
Глава 5 - Печенье с предсказаниями 12.03.24
Глава 6 - Падение стратега 12.03.24
Глава 7 - Намерения Айлин 12.03.24
Глава 8 - Мысль, скрывающаяся за мыслью 12.03.24
Глава 9 - Императрица 12.03.24
Глава 10 - Тайные операции 12.03.24
Глава 11 - Перед торжеством 12.03.24
Глава 12 - Дитя чужой страны 12.03.24
Глава 13 - Фрейлина младшего брата Императора 12.03.24
Глава 14 - Встреча с девой святилища 12.03.24
Глава 15 - "Мама" 12.03.24
Глава 16 - Ужин 12.03.24
Глава 17 - Подозреваемый 12.03.24
Глава 18 - Мужчина и женщина играют в игру 12.03.24
19 Правда за правдой 12.03.24
20 Грибная похлебка 12.03.24
21 Исповедь Девы святилища 12.03.24
Глава 22 - Будущее девы святилища 12.03.24
Эпилог 12.03.24
Иллюстрации (расширенные) 12.03.24
Том 8
Иллюстрации 12.03.24
0.1 Аннотация 12.03.24
0.2 Характеристика персонажей 12.03.24
Пролог 12.03.24
Глава 1 - Книга Го 12.03.24
Глава 2 - Прогулка по городу 12.03.24
Глава 3 - Тенденции 12.03.24
Глава 4 - Братья и сестра Ма 12.03.24
Глава 5 - Карты 12.03.24
Глава 6 - Раскаты грома 12.03.24
Глава 7 - Экспедиция 12.03.24
8 Преследование 12.03.24
9 Идея Джинши 12.03.24
10 Байтанг 12.03.24
11 Спорт и страх 12.03.24
12 Плохая готовка 12.03.24
13 Вор шпильки для волос 12.03.24
Глава 14 - Соревнование по го (Часть первая) 12.03.24
Глава 15 - Соревнование по го (интерлюдия) 12.03.24
Глава 16 - Соревнование по го (Часть вторая) 12.03.24
Глава 17 - Чудак против извращенца 12.03.24
Глава 18 - Владелец пальцев 12.03.24
Глава 19 - Мудрец Го 12.03.24
Глава 20 - Шах и мат 12.03.24
Эпилог 12.03.24
Иллюстрации (расширенные) 12.03.24
Том 9
Иллюстрации 12.03.24
0.1 Аннотация 12.03.24
0.2 Характеристика персонажей 12.03.24
Пролог 12.03.24
Глава 1 - Просьба Яо 12.03.24
Глава 2 - Вилла 12.03.24
Глава 3 - Книга Кады (Часть первая) 12.03.24
Глава 4 - Книга Кады (Часть вторая) 12.03.24
Глава 5 - Книга Кады (Часть третья) 12.03.24
Глава 6 - Приглашение в Западную столицу 12.03.24
Глава 7 - Табу 12.03.24
Глава 8 - Тайные занятия 12.03.24
Глава 9 - Послание 12.03.24
Глава 10 - Практические занятия 12.03.24
Глава 11 - Препарирование 12.03.24
Глава 12 - Тайна чисел 12.03.24
Глава 13 - Гёку-оу 12.03.24
Глава 14 - Выбор 12.03.24
Глава 15 - Подготовка 12.03.24
Глава 16 - Морское путешествие 12.03.24
Глава 17 - Чуэ 12.03.24
Глава 18 - Ананский банкет 12.03.24
Глава 19 - Исчезновение шарлатана 12.03.24
Глава 20 - Удар о стену 12.03.24
Эпилог 12.03.24
22 Бонусные примечания переводчика на английский 12.03.24
23 Иллюстрации(расширенные) 12.03.24
Том 10
Иллюстрации 12.03.24
0.1 Аннотация 12.03.24
0.2 Характеристика персонажей 12.03.24
Пролог 12.03.24
Глава 1 - Возвращение в Западную столицу 12.03.24
Глава 2 - Босс и бывший Босс 19.06.24
Глава 3 - Вилла и забытый человек 19.06.24
Глава 4 - Весна приходит к Басену (Часть первая) 19.06.24
Глава 5 - Весна приходит к Басену (Часть вторая) 19.06.24
Глава 6 - Фермерская деревня (Часть первая) 18.05.25
Глава 7 - Фермерская деревня (Часть вторая) 18.05.25
Глава 8 - Рассказ старика 22.06.24
Глава 9 - Обряд и ритуал 22.06.24
Глава 10 - Отчёт о результатах 22.06.24
Глава 11 - Фейтубан (Часть первая) 22.06.24
Глава 12 - Фейтубан (Часть вторая) 22.06.24
Глава 13 - Племя Чтецов ветра 22.06.24
Глава 14 - Обсуждение вариантов 22.06.24
Глава 15 - Возвращение 22.06.24
Глава 16 - Возьми несколько дней отпуска 22.06.24
Глава 17 - Катастрофа (Часть первая) 22.06.24
Глава 18 - Катастрофа (Часть вторая) 22.06.24
Глава 19 - Царапины 22.06.24
Глава 20 - Отчёт о разрушениях 22.06.24
Эпилог 22.06.24
22 Бонусные примечания переводчика на английский 22.06.24
Том 11
Иллюстрации 22.06.24
0.1 Имена персонажей 22.06.24
0.2 Характеристика персонажей 22.06.24
Пролог 22.06.24
Глава 1 - Сушеная хурма 22.06.24
Глава 2 - Визит Стратега 22.06.24
Глава 3 - Большой Рин 22.06.24
Глава 4 - Недо-Рин 22.06.24
Глава 5 - Возвращение брата Лахана 22.06.24
Глава 6 - В Императорской Столице 22.06.24
Глава 7 - Письмо, которое пришло 22.06.24
Глава 8 - Письма, которые не дошли 22.06.24
Глава 9 - Совещание 22.06.24
Глава 10 - Головоломка 22.06.24
Глава 11 - Угольное месторождение 22.06.24
Глава 12 - Ссора между родителем и ребёнком 22.06.24
Глава 13 - Визит в больницу 22.06.24
Глава 14 - Тянью 22.06.24
Глава 15 - Бунт 22.06.24
Глава 16 - Дети Гёкуэна 22.06.24
Глава 17 - До начала ритуала 22.06.24
Глава 18 - Встреча братьев и сестёр 22.06.24
Глава 19 - Ветер плачет (Часть первая) 22.06.24
Глава 20 - Ветер плачет (Часть вторая) 22.06.24
Глава 21 - Стратегический инструктаж 22.06.24
Глава 22 - Жалобы брата Императора 22.06.24
Эпилог 22.06.24
24 Бонусные примечания переводчика на английский 22.06.24
25 Иллюстрации(расширенные) 22.06.24
Том 12
0.2 Характеристика персонажей 22.06.24
Пролог 22.06.24
Глава 1 - Эгоистичный мальчик из главной резиденции 22.06.24
Глава 2 - Оранжерея и часовня 22.06.24
Глава 3 - Дети Гёку-оу 22.06.24
Глава 4 - Жена Гёку-оу 22.06.24
Глава 5 - Третий сын, Второй сын, Первый сын 22.06.24
Глава 6 - Винодельня 22.06.24
Глава 7 - Проблема наследства 22.06.24
Глава 8 - Дзюндзе 22.06.24
Глава 9 - Девушка из чужой страны 22.06.24
Глава 10 - Скорая помощь и чрезвычайная ситуация 22.06.24
Глава 11 - Гостиница на юге 22.06.24
Глава 12 - Королевство Рибито 22.06.24
Глава 13 - Телохранитель 22.06.24
Глава 14 - Переодевание 22.06.24
Глава 15 - Приоритеты 22.06.24
Глава 16 - Лжец 22.06.24
Глава 17 - Город веры 22.06.24
Глава 18 - Логово разбойников 22.06.24
Глава 19 - Деревня разбойников(Часть первая) 22.06.24
Глава 20 - Деревня разбойников (Часть вторая) 22.06.24
Глава 21 - Обслуживание 22.06.24
Глава 22 - Итог событий 22.06.24
Глава 23 - Путь домой 22.06.24
Глава 24 - Раненый зверь 22.06.24
Глава 25 - Уродливый ребёнок Чуэ 22.06.24
Глава 26 - Супруги 22.06.24
Глава 27 - Учитель и ученик 22.06.24
Глава 28 - Спокойный сон 22.06.24
Глава 29 - Компромисс 22.06.24
Глава 30 - Рост 22.06.24
Эпилог 22.06.24
32 Генеалогическое древо Семья Ю клана Гёку 22.06.24
Том 13
Глава 1 - Лахан и Санфан 08.07.24
Глава 2 - Лахан и повешенный труп (Часть первая) 08.07.24
Глава 3 - Лахан и повешенный труп (Часть вторая) 19.07.24
Глава 4 - Лахан и повешенный труп (Часть третья ) 19.07.24
Глава 5 - Джинши и отчёт 19.07.24
Глава 6 - Медицинский журнал для Тянью 02.08.24
Глава 7 - Маамэй и бестолковый младший брат 02.08.24
Глава 8 - Правдивая история о старшем брате 15.08.24
Глава 9 - День отдыха Эньен 24.08.24
Глава 10 - Эньен и рассказы о любви 24.08.24
Глава 11 - Цветок по имени Джока 28.08.24
Глава 12 - Джока и её сестра 14.09.24
Глава 13 - Яо и возвращение Брата Лахана 14.09.24
Глава 14 - Правда об А-Дуо 14.09.24
Глава 15 - Волнение Джинши, решимость Маомао 16.09.24
Глава 16 - Поздний ужин Маомао 16.09.24
Глава 17 - Генеалогическое древо Императорской семьи и Клана Ла 17.09.24
Том 14
Иллюстрации 04.10.24
1 Имена персонажей 04.10.24
2 Аннотация 04.10.24
3 Характеристика персонажей 04.10.24
Глава 1 - Встреча знатных кланов (Часть первая) 10.10.24
Глава 2 - Встреча знатных кланов (Часть вторая) 18.10.24
Глава 3 - Сокровище клана Шин 18.10.24
Глава 4 - У и Шин 18.10.24
Глава 5 - Звучащий в сердце гонг 25.10.24
Глава 6 - Ma и У 05.11.24
Глава 7 - Исчезнувший вор (Часть Первая) 05.11.24
Глава 8 - Исчезнувший вор (Часть вторая) 05.11.24
Глава 9 - Когда куртизанке пора уходить 05.11.24
Глава 10 - Подпись 13.11.24
Глава 11 - Младшие коллеги 13.11.24
Глава 12 - Работа в медицинском пункте на тренировочной площадке 18.11.24
Глава 13 - Дуэль и её последствия 25.11.24
Глава 14 - Два лучших друга 05.12.24
Глава 15 - Противоречие и цель 05.12.24
Глава 16 - Ё 12.12.24
Глава 17 - Запретная охотничья зона 12.12.24
Глава 18 - Потомок Кады 20.12.24
Глава 19 - Оставленное сокровище (Часть первая) 20.12.24
Глава 20 - Оставленное сокровище (Часть вторая) 20.12.24
Глава 21 - Обратный путь 20.12.24
Глава 22 - Эпилог 20.12.24
Том 15
0 Имена персонажей 31.12.24
Иллюстрации 31.12.24
2 Характеристика персонажей 31.12.24
Глава 1 - Отборочные испытания 09.01.25
Глава 2 - Оспа и ветряная оспа 19.01.25
Глава 3 - Приказ о назначении 19.01.25
Глава 4 - Эксперимент с лекарствами 19.01.25
Глава 5 - Восстановленная книга 19.01.25
Глава 6 - Хозяин болезни 26.01.25
Глава 7 - Мужская мечта 26.01.25
Глава 8 - Анестезия 26.01.25
Глава 9 - Подходящее место для каждого 01.02.25
Глава 10 - Юйян 01.02.25
Глава 11 - Особый отряд 01.02.25
Глава 12 - Объяснение и согласие 08.02.25
Глава 13 - Посев 08.02.25
Глава 14 - Желание пациента 08.02.25
Глава 15 - Признание. Лицевая сторона 08.02.25
Глава 16 - Признание. Обратная сторона 16.02.25
Глава 17 - Тревога 16.02.25
Глава 18 - Перед операцией 16.02.25
Глава 19 - Во время операции 16.02.25
Глава 20 - После операции 19.02.25
Глава 21 - Эпилог 19.02.25
Том 16
Глава 0.0 - Имена персонажей 03.05.25
0.1 Аннотация новое 01.06.25
0.2 Характеристика персонажей новое 01.06.25
22 Бонусные примечания переводчика на английский

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть