**Глава 348. Финал (Часть 32)**
На самом деле у Сюй Мэншаня тоже не было выхода: от первого раза увернёшься, от пятнадцатого уже нет. Не говоря уж о друзьях детства и старших сотрудницах управления, которые особенно хотели сосватать этого засидевшегося в холостяках отменного жениха, — его родители и вовсе ждали с таким нетерпением, что уже едва могли усидеть на месте. На сей раз сам Дин Сюнвэй выступил перед его родителями сватом: он поручился за девушку — образованную, миловидную, мягкую учительницу младших классов, чуткую, верную в отношениях и рассудительную, — и уверил, что они непременно останутся довольны. Три огромные горы навалились разом, и Сюй Мэншаню ничего не оставалось, как прийти.
Хотя, по правде говоря, даже теперь, когда речь заходила о таких вещах, Сюй Мэншань внешне оставался невозмутимым, но в глубине души всё же чувствовал лёгкое раздражение.
Чашка чая была выпита в мгновение ока, и он подозвал официанта долить воды. Пальцы его уже начали было выбивать дробь по столу, лицо понемногу мрачнело. И как раз в этот миг он услышал, как за соседним столиком несколько молодых девушек разразились весёлым смехом.
Сюй Мэншань держал в руках чашку, снова наполненную чаем, но пить сразу не стал; немного посидел молча, а потом поднял голову и посмотрел туда.
За соседним столиком сидело несколько незнакомых девушек, всем чуть за двадцать, и от них исходила та особая юная живость, какая бывает только в этом возрасте. Сюй Мэншань некоторое время смотрел на них, а потом вдруг почувствовал, как у него защипало в глазах; он опустил голову и улыбнулся.
Прежнее смятение, не дававшее сердцу покоя, словно получило какое-то утешение и понемногу улеглось; настроение неожиданно стало лучше. Даже предстоящая встреча с той незнакомой девушкой теперь вызывала у него лёгкое любопытство и почти что предвкушение.
Через какое-то время он вновь поднял глаза и увидел в коридоре напротив стройную молодую девушку, которая шла в его сторону. Она была ещё далеко; вокруг сновали люди, в зале клубился горячий воздух, и разглядеть её лицо он пока не мог. Но, сам не зная почему, он чувствовал, как в сердце всё ширится то тихое, светлое чувство.
Когда она подошла ближе и её черты стали различимы, Сюй Мэншань вдруг занервничал, почувствовал, как запылали щёки, дважды тихо кашлянул и поднялся. Сердце у него, к собственному удивлению, забилось неровно и тревожно.
...
В ту же ночь над юньнаньской границей лил проливной дождь, и весь густой, тёмно-зелёный тропический лес промок насквозь.
Цзин Пин в полевом камуфляже, с оружием в опущенных руках, вместе с несколькими сослуживцами прятался в густых зарослях. Бесшумные и невидимые, они были похожи на леопардов, затаившихся в ожидании добычи.
Никто не произносил ни слова.
Ни единого слова.
Дождевая вода вперемешку с потом стекала по их щекам, вызывая мучительный зуд, но ни один не пошевелился, даже чтобы почесать лицо. А самый свирепый и мрачный взгляд среди них, без сомнения, был у Цзин Пина, командовавшего этой операцией.
Дождь всё хлестал и хлестал, не переставая.
Этот звук прятался в самом ливне: если не вслушиваться предельно внимательно, его было невозможно уловить. Но слух Цзин Пина, натренированный именно в такой обстановке, различал всё ясно, до последнего шороха. Его густые брови сошлись к переносице, и он подал условный знак. Несколько сотрудников отдела по борьбе с наркотиками напряглись ещё сильнее, словно туго натянутые луки; каждый мускул под камуфляжной тканью был полон скрытой, взведённой силы.
Цель показалась.
Появились двое молодых парней; казалось, они совершенно не подозревали, в какую ловушку угодили. У обоих за плечами висело по рюкзаку, на головах — войлочные шляпы; опустив головы, они пробирались сквозь лес. У каждого на поясе что-то подозрительно топорщилось — там было спрятано оружие.
Цзин Пин в этот миг ещё больше походил на каменное изваяние: он стоял, привалившись спиной к холодному, влажному стволу дерева, и, искоса наблюдая за ними, следил за тем, как они шаг за шагом вступают в кольцо окружения.
Почти в тот же миг сумрачный лес озарился вспышками света, и несколько полицейских, словно тигры, бросились вперёд. Раздались выстрелы.
...
Операция по захвату прошла исключительно успешно.
Хотя противников было всего двое, оба они были печально известными опытными наркоторговцами. На сей раз из-за крупной партии груза они отправились лично, но никак не ожидали, что полиция заранее всё подготовит и сцапает обоих матёрых преступников одним махом.
Дождь уже стих. Полицейские ботинки с хрустом мяли палую листву и ветки. Несколько оперативников, конвоируя двух наркоторговцев, направлялись к стоявшим неподалёку полицейским машинам. Оба бандита, с серыми, как у покойников, лицами, окончательно отбросили всякое сопротивление. Когда их вели уже у самой кромки леса, один из них вдруг резко повернул голову и, обезумев, заорал:
— Цзин Пин! Ты сегодня схватил нас и испортил большое дело брата Бо! Он этого так не оставит! Жди: за твою голову назначат награду, на тебя откроют охоту! Мать твою... —
Шедший рядом полицейский тут же заткнул ему рот.
Все полицейские, находившиеся поблизости, обернулись: кто-то смотрел на кричавшего бандита, кто-то — на Цзин Пина, но никто не проронил ни слова.
Цзин Пин пробыл в засаде целую ночь, а потом ещё лично участвовал в преследовании и задержании. Он давно выбился из сил и теперь сидел, привалившись к большому дереву, рядом с несколькими братьями по оружию, с которыми много лет делил жизнь и смерть. Он сидел, положив руку на колено, курил, слегка прищурившись, и, казалось, вовсе ничего не слышал. Вид у него был всё тот же — предельно ленивый и вместе с тем холодный. Он раздал братьям ещё по сигарете, и они вполголоса принялись обсуждать дальнейшие распоряжения.
Обоих наркоторговцев посадили в машины, и вокруг наконец стало тихо.
Цзин Пин поднял голову и посмотрел на небо, постепенно прояснявшееся после дождя: сквозь него проступала лазурь, по которой плыли белые облака. Там, высоко над верхушками деревьев, неведомо откуда взявшийся орёл расправил крылья и парил в вышине.
Цзин Пин и сам не знал отчего, но на душе у него вдруг сделалось до невероятности просторно и радостно. Запрокинув голову, он улыбнулся.
...
— Ты когда-нибудь видел орла в небе?
— Конечно, видел.
— Мы, оперативники уголовного розыска, — словно орлы в небе: умеем только парить, расправив крылья. Все утраты, расставания, боль, воодушевление, бесстрашие, печаль и радость — всё это неизбежные картины, которые встречаются нам на этом пути.
Даже если нам обломают крылья, переломают руки и ноги, даже если кровь и слёзы пропитают нас насквозь, — нам остаётся только непреклонно лететь вперёд, не сворачивая.
На этом пути все виновны, и все невиновны.
Пропасть желаний не заполнить, но чистое сердце всё ещё живо.
— Так позволь же мне лететь с тобой вместе, хорошо?
— Хорошо.
— Пожалуйста, прими мою любовь и преклонение — и всё забытое, и всё, что навеки врезалось в память. Тем человеком всегда была ты. Заменить тебя кем-то другим невозможно — никто другой в этом мире не подойдёт.
Только ты.
Ослепительная, как звёзды, холодным светом озаряющая мой путь.
Способная победить всех демонов и чудовищ,
Увести меня в мир добра и красоты.
==Конец==
———
Комментарий автора:
Спасибо всем за понимание и терпение. Процесс написания этой книги неизменно приносил мне радость. Я очень люблю обоих главных героев и всех персонажей второго плана и от всего сердца надеюсь, что они понравились и вам.
В этом году я, оказывается, сопровождала вас с весны и до самого лета, а кажется, будто всё промелькнуло в мгновение ока. Отдельное спасибо девушкам, которые на протяжении всего пути поддерживали книгу рекомендательными и месячными билетами, дарили награды и оформляли подписку; вы всегда остаётесь самой крепкой опорой для лао Мо.
Не буду говорить лишнего: каждый год надо продолжать стараться изо всех сил. До встречи в следующем году с новой книгой. За новостями о публикациях, новых книгах, экранизациях и прочем можно следить в моём Weibo: @丁墨. Если есть что сказать — тоже можете оставлять сообщения в разделе отзывов к книге или в моём Weibo.
До свидания!
Дин Мо
21 июля 2019 года, Хунань
Комментарий переводчика:
Поверить не могу, что дочитала эту книжку быстрее, чем сериал вышел в эфир.
Во-первых, это была моя первая попытка переложения текста с иностранного языка на русский, так что я совершенно не представляла, сколько времени это займёт, несмотря на все иишные примочки. Оказалось, что с момента начала чтения прошла маленькая вечность :) Но и создатели сериала тоже не торопятся.
Во-вторых, по первым главам я не смогла оценить, насколько странно она местами написана с точки зрения текста. Многие фрагменты были больше похожи на сценарий, чем на художественную прозу. Большинство диалогов выглядело примерно так:
Он сказал:
— …
Она ответила:
— …
Он:
— …
Она:
— …
И так до бесконечности. Я долго не понимала, что с этим делать: адаптировать для более приятного чтения или оставлять как есть, раз автор сочла нужным написать именно так. А поскольку я делала это просто как один фанат для других фанатов — и делала практически в течение года, — то местами я слегка переписывала, а местами оставляла ближе к оригиналу. Ни о каком едином методе тут, конечно, говорить не приходится ))
В общем, что получилось, то получилось. Простите за шероховатости текста и опечатки :)
Если говорить о самой истории, то первая часть лично для меня оказалась более впечатляющей: такая перевёрнутая «Лолита». Только мне очень хотелось бы подробнее заглянуть в мысли Юй Минсюй на этом этапе. Тема её внутренней вины была мало раскрыта. Вторая часть, несмотря на все сюжетные американские горки, показалась более предсказуемой.
Но в целом о потраченном времени я не жалею. Будем надеяться, что сценарий получился отличным и скоро мы все насладимся сериалом!
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления