Глава 14 - Бумажная деревня, часть 2

Онлайн чтение книги Монолог в аптечной лавке The Pharmacist's Monologue
Глава 14 - Бумажная деревня, часть 2

— Переговоры решили провести в харчевне, расположенной в большой деревне. Она находилась не так далеко от Бумажной деревни, пешком можно было добраться меньше, чем за час. Харчевня, с её унылым интерьером, была довольно просторной. Похоже, она предназначалась не столько для местных жителей, сколько для путников, следующих по тракту, и служила также постоялым двором.

— Нас было восемь человек: зять знахаря, двое его сыновей, трое взрослых мужчин из деревни, сам знахарь и Маомао в качестве бонуса.

— Их же было больше десяти здоровенных мужиков, среди которых выделялся напыщенный бородатый мужчина средних лет, развалившийся на сиденье.

— Хозяин харчевни и его жена смотрели на всю эту компанию с явным неудовольствием.

— Похоже, это место выбрали, предвидя, что переговоры зайдут в тупик и, возможно, дело дойдёт до драки. Неприятная ситуация.

— Знахарь дрожал как осиновый лист. Если не считать хозяйки заведения, единственной женщиной здесь была Маомао, что выглядело крайне неуместно. К счастью, тощая, как скелет, девчонка никого не заинтересовала. Мужики лишь недоуменно переглядывались: 'Что она тут забыла?', да посмеивались в кулак.

— Прийти сюда стоило немалых усилий.

— Тётушка знахаря пыталась её остановить. Мол, хоть Маомао и выглядит нескладно, но всё же девушка на выданье, а вдруг с ней что-нибудь случится? Да и вообще, ей здесь не место.

— С одной стороны, тётушка права, но с другой — перед Маомао стоял жалкий знахарь, да и сам контракт вызывал любопытство.

— Пришлось импровизировать.

— У меня есть дальний родственник, который разбирается в подобных делах. Можно я спрошу у него совета и передам ему, что произошло? — сказала Маомао.

— Под "подобными делами" тётушка, видимо, подразумевала судебного чиновника, поэтому неохотно, но согласилась.

— К сожалению, знакомых судебных чиновников у Маомао не было. Был, правда, один знакомый евнух, занимавшийся чем-то похожим, но это другое дело. А дальним родственником Маомао называла невысокого мужчину, виртуозно владеющего счётами. Уж он-то наверняка знает кучу способов заработать, не нарушая закон.

— В общем, Маомао уселась за столик поодаль и получила от хозяйки чай. Харчевня, похоже, совмещала функции и питейного заведения. В воздухе витал крепкий запах сакэ, и Маомао с трудом сдержалась, чтобы не заказать себе порцию.

— Похоже, здесь подавали мутное сакэ. В углу кухни стояла большая бочка, из которой виднелась белая жидкость. В столице предпочитали осветлённое сакэ и дистилляты, так что это был типичный деревенский напиток.

— Пока Маомао разглядывала сакэ, другая сторона тоже начала переговоры. На всякий случай она прислушалась.

— Деньги приготовили? — Эту фразу, словно злодей из третьесортной пьесы, произнёс всё тот же напыщенный бородач. Вокруг него толпились дюжие мужики, то ли арендаторы, то ли телохранители – не разберёшь.

— У нас ещё есть время до окончания срока. Не могли бы вы ещё немного подумать? — с серьёзным видом произнёс один из бумажников. Между ним и землевладельцем лежал лист бумаги. Должно быть, это и есть контракт.

— Времени на раздумья нет. Мы ведь тоже не альтруисты. Не можете заплатить — съезжайте.

— Никаких уступок. Видимо, ему это повторяли уже не раз.

— Мы тоже хотим пойти вам навстречу. Поэтому и говорим, что подождём до зимы. Но за это время хотим кое-чему у вас поучиться.

'Совсем обнаглели', — подумала Маомао.

— Либо съезжать немедленно, либо в конце года. Даже если им дадут отсрочку, она превратится в период обучения их ремеслу.

— Переехать им некуда, но если они выберут второй вариант, то их технологии утекут к конкурентам. Скорее всего, у них отожмут и вывеску "Поставщик Двора Его Величества", заменив только людей.

— Это возмутительно, но вряд ли что-то можно сделать.
Доказательство тому — на столе.

— Но есть одна странность. Зачем заставлять крестьян учиться ремеслу, а потом выгонять? Можно же просто использовать их как дешёвую рабочую силу, пользуясь долгами. Неужели они так ненавидят чужаков?

— Маомао подошла к мужчине и встала у него за спиной. Рядом стоял знахарь, у него дрожали усы.

— Контракту, судя по всему, было уже больше десяти лет, но бумага выглядела как новая. Бумага низкого качества истрепалась бы за несколько лет.

— В нём говорилось, что долг должен быть выплачен в течение двадцати лет, и указывалась сумма ежемесячных платежей. В конце стояла као (花押印) — печать, заменяющая подпись.

— Имея на руках такой документ, чего он так расфуфырился? — Маомао ломала голову, когда младший сын бумажника тихо сказал, обращаясь, вероятно, к знахарю, но достаточно громко, чтобы услышала и Маомао.

— Они говорят, что контракт недействителен.
И утверждают, что текст написал писарь.

— Но ведь там есть као?
— Она-то настоящая.

— Предыдущий землевладелец, оказывается, был неграмотным.

— Не умел читать? — переспросила Маомао.
Это показалось ей странным. Землевладелец наверняка должен иметь дело с документами, да и вообще, он должен был получить соответствующее образование.

— Он был приёмышем.

'Ах, вот оно что!' — Маомао всё поняла.
Если он был приёмным сыном, тогда понятно. Наверняка он был одним из работящих крестьян. В таком случае, об образовании не могло быть и речи. Да и после того, как он стал зятем, выучиться было бы непросто.

— Раньше этим занималась не писарь, а его жена.

— Похоже, контракт был заключён уже после её смерти.

'Хм…'

— Маомао хотелось верить, что контракт настоящий. Раз као подлинная, значит, контракт был заключён в присутствии предыдущего землевладельца.

— А нет ли кого-нибудь, кто присутствовал при этом вместе с писарем?
— Да вот беда, оба уже померли.

— Контракт был заключён пятнадцать лет назад, и оба они были уже в преклонном возрасте.

'Ну и наглецы!'

— Пока Маомао чесала в затылке, землевладелец поставил мужчину перед невыносимым выбором. Крестьяне вокруг ухмылялись, а бумажники сжались, как мыши. Только старший сын сжал губы со сложным выражением лица.

— Раз вы не собираетесь съезжать немедленно, то ничего не поделаешь. С завтрашнего дня пришлю к вам своих ребят. Помогут вам, а вы уж постарайтесь обучить их ремеслу до конца года.

— Бумажники затрясли кулаками. Знахарь хоть и пришёл с ними, но толку от него, как от бревна, никакого.

— Только Маомао спокойно наблюдала за происходящим.
Её всё ещё интересовало сакэ.

— Она подумывала, не выпить ли рюмочку позже, но в данной ситуации это было бы, мягко говоря, неуместно.

— Однако землевладелец, похоже, был настроен именно на это и уже с довольным видом заказывал выпивку.

— Эй, и им тоже налей!

— Крестьяне, обрадованные щедростью хозяина, подняли шум, в то время как на стороне бумажников воцарилась атмосфера похорон.

— Хозяйка харчевни неохотно принесла поднос с сакэ и чашками.

— Маомао повела носом.

'Что такое?'

— Она посмотрела на чашки в руках крестьян. Это было не мутное сакэ, а прозрачное. А бородатый землевладелец пил совсем другую жидкость янтарного цвета — дистиллят. Похоже, он был большим любителем выпить.

— С землевладельцем всё понятно. Он пьёт то, что ему нравится. Но угощать крестьян осветлённым сакэ — это слишком щедро. В харчевне полно мутного сакэ, которое стоит дешевле.

'…'

— Маомао, извинившись перед хозяйкой, которая и так была занята, неся выпивку, подняла руку и подозвала её.

— Что тебе?
— И мне рюмочку. Вот этого, — сказала Маомао, указывая на осветлённое сакэ.

— Ну и ну, — хозяйка принесла сакэ.

— Девочка, ну что ты в самом деле…

— Не только знахарь, но и бумажники с сыновьями смотрели на неё с удивлением.

— Маомао залпом выпила сакэ.
Сладкий, приятный вкус. Не такой изысканный, как в столице, но тоже неплохо. Однако, несмотря на мягкий вкус, спирт чувствовался довольно сильно.

— Если бы оно было откровенно невкусным, всё было бы понятно.

— Маомао облизнула губы.

— Харчевня, которой приходится принимать таких неприятных клиентов, и большое количество мутного сакэ. И при этом, хоть землевладелец и ведёт себя нагло, но крестьян угощает другим напитком.

'Хм, вот оно как…'

— Маомао посмотрела на удивлённого мужчину.

— Простите. Здесь, рядом с Бумажной деревней, есть винокурня?
— …Нет, вроде бы ничего подобного не было.
— Вот как…

— Маомао хищно улыбнулась, взяла чашку с сакэ и подошла к шумной компании землевладельца.
Она поставила чашку на стол и улыбнулась, словно хищная птица.

— Чего тебе, девчонка? Решила нам прислуживать?

— Услышав издевательскую усмешку землевладельца, все вокруг разразились хохотом.

— Де… Девочка!

— Знахарь вцепился в Маомао, пытаясь увести её оттуда. Но Маомао, проигнорировав его, с улыбкой обратилась к землевладельцу:

— Не хотите ли посоревноваться в выпивке?

— С этими словами Маомао хлопнула себя по телу!.


Читать далее

Том 1
Иллюстрации из первого тома 12.03.24
Глава 1 - Маомао 10.03.24
Глава 2 - Две супруги 10.03.24
Глава 3 - Джишин 10.03.24
Глава 4 - Улыбка небесной девы 10.03.24
Глава 5 - С комнатой 10.03.24
Глава 6 - Дегустатор еды 10.03.24
Глава 7 - Любовное зелье 10.03.24
Глава 8 - Полки с ингредиентами 10.03.24
Глава 9 - Какао 10.03.24
Глава 10 - Переполох из-за призрака (1) 10.03.24
Глава 11 - Переполох из-за призрака (2) 10.03.24
Глава 12 - Переполох из-за призрака (3) 10.03.24
Глава 13 - Запугивание 10.03.24
Глава 14 - Уход за больным 10.03.24
Глава 15 - Пламя 10.03.24
Глава 16 - Тайные маневры 10.03.24
Глава 17 - Подготовка к Приему в Императорском Саду 10.03.24
Глава 18 - Макияж 10.03.24
Глава 19 - Прием в Императорском саду (Часть 1) 10.03.24
Глава 20 - Прием в Императорском саду (Часть 2) 10.03.24
Глава 21 - Прием в Императорском саду (Часть 3) 10.03.24
Глава 22 - После торжества 10.03.24
Глава 23 - Пальцы 10.03.24
Глава 24 - Кирин 10.03.24
Глава 25 - Рихаку 10.03.24
Глава 26 - Возвращение домой 10.03.24
Глава 27 - Недоразумение 10.03.24
Глава 28 - Сама или нет? 10.03.24
Глава 29 - Мёд. Часть 1 10.03.24
Глава 30 - Мёд. Часть 2 10.03.24
Глава 31 - Мёд. Часть 3 10.03.24
Глава 32 - Мед. Часть 4 10.03.24
Глава 33 - Супруга А-Доу 10.03.24
Глава 34 - Увольнение 10.03.24
Глава 35 - Эпилог. Евнух и Гейша 10.03.24
Глава 36 - Краткая характеристика персонажей 10.03.24
Том 2
Глава 0 - Иллюстрации из второго тома 10.03.24
Глава 1 - Папа 10.03.24
Глава 2 - Дамы Императорского Двора 10.03.24
Глава 3 - Курительная трубка 10.03.24
Глава 4 - Скука 10.03.24
Глава 5 - Маскировка 10.03.24
Глава 6 - Один день из жизни военного чиновника 10.03.24
Глава 7 - Лекция 10.03.24
Глава 8 - Намасу (Часть 1) 10.03.24
Глава 9 - Намасу (Часть 2) 10.03.24
Глава 10 - Ракан 10.03.24
Глава 11 - Стоимость 10.03.24
Глава 12 - Гаошун 10.03.24
Глава 13 - Снова Внутренний дворец 10.03.24
Глава 14 - Голубая роза 10.03.24
Глава 15 - Голубые розы 10.03.24
Глава 16 - Маникюр 10.03.24
Глава 17 - Феншен и Ракан 10.03.24
Глава 18 - Папа 10.03.24
Том 3
Глава 0 - Иллюстрации из третьего тома 10.03.24
Глава 1 - Хозяин 10.03.24
Глава 2 - Вестник 10.03.24
Глава 3 - Купцы 10.03.24
Глава 4 - Эфирное масло 10.03.24
Глава 5 - Жасмин 10.03.24
Глава 6 - Земляника 10.03.24
Глава 7 - Погашение стратегии 10.03.24
Глава 8 - Стратегия выкупа 10.03.24
Глава 9 - Стратегия выкупа последняя часть 10.03.24
Глава 10 - Выбор 10.03.24
Глава 11 - Бумага 10.03.24
Глава 12 - У Джиниши ТАМ все гладко и плоско! 10.03.24
Глава 13 - Хвост 10.03.24
Глава 14 - Синь 10.03.24
Глава 15 - Любительница насекомых 10.03.24
Глава 16 - Шисуи 10.03.24
Глава 17 - Басен 10.03.24
Глава 18 - Лихорадка 10.03.24
Глава 19 - Интерлюдия: Решение военного чиновника 10.03.24
Глава 20 - Истории о призраках(1) 10.03.24
Глава 21 - Истории о призраках (2) 10.03.24
Глава 22 - Махуа 10.03.24
Глава 23 - Неправильный диагноз 10.03.24
Глава 24 - Ребенок 10.03.24
Глава 25 - Родство 10.03.24
Глава 26 - Стрекотание сверчка 10.03.24
Глава 27 - Ужин 10.03.24
Глава 28 - Выход в свет 10.03.24
Глава 29 - Двенадцать 10.03.24
Глава 30 - Ракан 10.03.24
Глава 31 - Похищение 10.03.24
Глава 32 - Шенрю 10.03.24
Глава 33 - Дыра в бюджете 10.03.24
Глава 35 - Шэнь Мэй 10.03.24
Глава 36 - Ядовитая дева 10.03.24
Глава 37 - Клан насекомых 10.03.24
Глава 38 - Стратегия 10.03.24
Глава 39 - Утоптанный снег 10.03.24
Глава 40 - Спасение 18.11.24
Глава 41 - Ручная пушка 18.11.24
Глава 42 - Злодей 18.11.24
Глава 43 - Дыхание 18.11.24
Глава 44 - Конец. Аптека в квартале красных фонарей 04.03.25
Том 4
Глава 1 - Городская жизнь. Саранча 04.03.25
Глава 2 - Чжао Юй 04.03.25
Глава 3 - Укё 04.03.25
Глава 4 - Сон 13.03.25
Глава 5 - Жаростойкая шуба из шкуры огненной мыши 14.03.25
Глава 6 - Последний том 14.03.25
Глава 7 - Последствия для лекаря 14.03.25
Глава 8 - Иллюстрированные справочники 14.03.25
Глава 9 - Портрет 14.03.25
Глава 10 - Белая Змеиная фея, часть 1 14.03.25
Глава 11 - Белая Змеиная фея, часть 2 14.03.25
Глава 12 - Трёхцветная кошка 14.03.25
Глава 13 - Бумажная деревня, часть 1 22.03.25
Глава 14 - Бумажная деревня, часть 2 22.03.25
Глава 15 - Бумажная деревня, конец 22.03.25
Глава 16 - Накопившиеся проблемы 22.03.25
Глава 17 - Политический инструмент 22.03.25
Глава 18 - План Адуо 22.03.25
Глава 19 - Встреча. Часть 1 22.03.25
Глава 20 - Встреча: Заключение 22.03.25
Глава 21 - Растерянность и замешательство 22.03.25
Глава 22 - Слухи и неприятности 28.03.25
Глава 23 - Западные купцы. Часть первая. 28.03.25
Глава 24 - Западные купцы. Часть вторая. 28.03.25
Глава 25 - Западные купцы. Часть последняя. 28.03.25
Глава 26 - Женские замыслы 28.03.25
Глава 27 - Отец и дочь 28.03.25
Том 5
Глава 1 - Возвращение домой 28.03.25
Глава 2 - Кэюн 28.03.25
Глава 3 - Поиск сокровищ 28.03.25
Глава 4 - Утопленница. Часть один. 28.03.25
Глава 5 - Утопленница. Часть два. 31.03.25
Глава 6 - Странное нечто 31.03.25
Глава 7 - Сделка и польза от кошки 31.03.25
Глава 8 - Как говорит Змеиный Бог 06.04.25
Глава 9 - Танец водяного духа. Часть первая 06.04.25
Глава 10 - Танец водяного духа. Часть вторая 06.04.25
Глава 10.5 - Интерлюдия 06.04.25
Глава 11 - Клан Ло 06.04.25
Глава 12 - Кто кукловод? Часть первая 06.04.25
Глава 13 - Кто кукловод? Часть вторая 06.04.25
Глава 14 - Ещё одна тень 06.04.25
Глава 15 - Кошка и художник 06.04.25
Глава 16 - Испорченные ояки 06.04.25
Глава 17 - Поворотный момент в судьбе супруги Лишу. Часть первая 07.04.25
Глава 18 - Поворотный момент в судьбе супруги Лишу. Часть вторая 08.04.25
Глава 19 - Решение супруги Лишу, решение Ма Шаня 08.04.25
Том 6
Глава 1 - Новая роль 08.04.25
Глава 2 - Право на сдачу экзамена 16.04.25
Глава 3 - Первый рабочий день 16.04.25
Глава 4 - Военный лекарь 16.04.25
Глава 5 - Принятые по знакомству 16.04.25
Глава 6 - Неизменный задний дворец 16.04.25
Глава 7 - Печенье с предсказаниями. Часть первая 16.04.25
Глава 8 - Печенье с предсказаниями. Часть вторая 16.04.25
Глава 9 - Яньянь 16.04.25
Глава 10 - Визиты 16.04.25
Глава 11 - Тот, кто ждал 16.04.25
Глава 12 - Истинная цель 16.04.25
Глава 13 - Маленький рассказ Яньянь 16.04.25
Глава 14 - Тайные маневры 16.04.25
Глава 14.5 - Интерлюдия. Белая жрица 16.04.25
Глава 15 - Закуски 16.04.25
Глава 16 - Закуски и чужестранка. Часть первая 16.04.25
Глава 17 - Закуски и чужестранка. Часть вторая 29.06.25
Глава 18 - Критерии отбора 29.06.25
Глава 14 - Бумажная деревня, часть 2

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть