В заднем дворце насчитывается менее ста женщин в ранге супруги.
Если уходит старшая супруга, об этом ходят разные слухи, но нередки случаи, когда супруги низшего ранга просто исчезают незаметно.
Их могут пожаловать кому-то или отправить домой к родителям, так и не удостоившихся внимания императора.
Многие придворные дамы с усмешкой говорят о тех, кто покидает задний дворец, но Маомао считала, что в этом нет ничего плохого.
Комната с табличкой, на которой был изображён цветок и номер. Комната супруги низшего ранга, но дверь была занавешена чёрной тканью.
Чёрная ткань означала траур, то есть смерть хозяйки комнаты. Так же было, когда скончался предыдущий наследный принц.
Маомао со стариком, знахарем, а также Яо и Яньянь обходила задний дворец. Это был их второй визит.
— Болезнь?
Произнесла вдруг Яо.
Если бы это была болезнь, старик осмотрел бы её во время прошлого визита. Раз этого не было, значит…
— Вероятно, самоубийство.
На самом деле, это не редкость.
Если это явное самоубийство без признаков преступления, в заднем дворце шум поднимать не станут. Не скажу, что это обыденное дело, но и не настолько редкое, чтобы поднимать из-за этого переполох.
Многие супруги, попавшие в задний дворец, пусть и были разными цветами, гордились своей красотой. Поэтому среди них много и тех, кто обладает высоким чувством собственного достоинства, и нередко они бывают сломлены разницей между своими идеалами и реальностью после попадания в задний дворец.
— Говорят, она пристрастилась к выпивке.
Донеслись голоса придворных дам.
Увлёкшись болтовнёй, они, видимо, не заметили идущих рядом лекарей. Заметив белые халаты, они поспешно вернулись на свои посты.
('Всё-таки это кладбище для женщин, нет, поле битвы').
Проигравшие в соревновании могут только исчезнуть.
В каком-то смысле служанки низшего ранга, которых гоняют в хвост и в гриву, но у которых есть чёткий срок службы, более свободны.
Сегодняшний план — обойти комнаты супруг низшего ранга и в конце зайти к Айлин. Вероятно, желая узнать ответ на загадку, она передала, что «чувствует жар и хочет, чтобы её осмотрели».
— Особых проблем нет.
Сказала супруга с резким запахом духов, пока служанка обмахивала её веером.
Уже наступило лето, и густой аромат доносился до них, вызывая желание зажать нос.
Более того, комната была наглухо закрыта, и запаху некуда было деваться.
('Хотя фигура у неё как раз по вкусу государя').
У неё была фигуристая фигура, что было хорошо видно даже сквозь плотно запахнутую одежду. Черты лица немного резковаты, но она не казалась глупой. Для энергичного государя она вполне могла бы быть в пределах досягаемости.
Маомао незаметно взглянула на журнал, который держал знахарь.
На странице было написано имя этой пахнущей духами супруги низшего ранга. Там записывалось, какими болезнями супруга болела в прошлом. Но не только это — там также было отмечено количество посещений императора.
('Ах, всё-таки она ему понравилась').
Было записано одно посещение. То, что больше их не было, вероятно, было связано со слишком сильным запахом духов.
Это может показаться бесцеремонным и вульгарным, но в заднем дворце записи о супружеских обязанностях ведутся постоянно. Докладывать об этом лекарям — тоже обязанность. Обязанность, но, честно говоря, тяжёлая.
('Ох уж эти визиты к императрице Юйе…')
Когда она жила в Нефритовом дворце, государь приходил раз в три дня.
И нужно было дежурить за дверью комнаты, чтобы убедиться, что всё идёт как надо (прим.: дословно «что они мяу-мяукают»). В основном это делала старшая служанка Хун Нян, но, похоже, когда он приходил несколько дней подряд, ей было тяжело, и в таких случаях Маомао иногда брала это на себя.
('Нет, я-то привыкла в квартале красных фонарей, но…')
Интимная жизнь государя и императрицы Юйе, даже для привычной Маомао, была весьма продвинутой. Даже звуки сквозь стену переносить было довольно тяжело. Маомао всегда думала, что для незамужней тридцатилетней Хун Нян это, должно быть, настоящая пытка.
Уже сам факт того, что количество визитов записывается, говорит о том, что это место отличается от внешнего мира.
К этой супруге низшего ранга, если всё останется как есть, посещения вряд ли возобновятся. Возможно, из-за того, что она уже удостоилась внимания императора, она держалась на удивление уверенно, но Маомао это показалось скорее жалким.
Удостоившись внимания, она отдалила себе возможность покинуть задний дворец.
('Если бы хотя бы не этот запах…')
Маомао подумала, что с таким-то ароматом у неё, должно быть, что-то с обонянием.
Нет, это не просто догадка, так оно и выглядело.
Маленькие, красиво очерченные губы были часто приоткрыты. Это казалось не привычкой, а скорее способом вдыхать воздух.
Обычно живые существа дышат носом. Собаки и кошки дышат носом. Люди в основном тоже так устроены.
Дыхание ртом означает, что нос, вероятно, заложен. Если с детства привыкнуть дышать ртом, это влияет на прикус.
('А прикус…')
Как раз в этот момент старик попросил её открыть рот. Прикус был неплохой. Похоже, старик думал о том же, что и Маомао.
— У вас часто бывает чихание?
— Да.
— А заложенность носа?
— Часто бывает с весны до начала лета. Особенно усилилось после прибытия в задний дворец.
— Трудно спать?
— Если нос не заложен, то сплю нормально.
Он быстро всё записал.
Поскольку знахарь просто безучастно смотрел, Маомао передала старику аптечку.
Старик достал лекарство от ринита.
— Используйте это. Если сон будет нарушаться, прекратите использование. Также может участиться мочеиспускание, но это не должно быть проблемой.
Затем старик добавил:
— Духи, которыми вы пользуетесь сейчас, вероятно, вам не подходят. Если и пользоваться ими, то лучше слегка воскуривать благовония. Ваше самочувствие улучшится.
— Понятно.
Супруга, возможно, обрадовавшись, что её поняли насчёт ринита, ответила послушно.
То, что заметила Маомао, старик не мог не заметить. К тому же, он мягко указал на то, что «запах слишком сильный». Если бы нос не был заложен, она бы сама поняла, насколько сильно от неё пахло.
Выйдя из комнаты супруги, старик стал разглядывать садовые деревья. Цвело много ярких летних цветов.
— Откуда родом была та супруга?
— Кажется, довольно далеко с северо-запада. Место близкое к пустыне, климат там, должно быть, суровый.
Сказал знахарь, открывая журнал.
Старик медленно повернулся к Маомао и остальным.
— Что ж, раз так, задам вам вопрос. Как вы думаете, в чём причина ринита у супруги?
Он ласково прищурился, задавая загадку.
Маомао хотела поднять руку, но старик пристально посмотрел на неё, и она медленно опустила руку. Вопрос был адресован не Маомао, а Яо и Яньянь.
Медленно подняла руку Яо.
— Может, потому что комната была герметично закрыта?
Действительно, комната была закрыта. Поэтому запах не выветривался и был таким сильным.
('И это тоже').
Комната выглядела чистой, но неизвестно, хорошо ли её проветривали. Спальню они не видели, но, возможно, там было пыльно.
— Если спальня грязная, там могут завестись насекомые, что вредно для здоровья.
Действительно, такое возможно. Но Маомао считала иначе.
('Та супруга не выглядела так, будто смирилась с отсутствием визитов государя').
Такая супруга не стала бы пренебрегать уборкой спальни. Слишком сильный аромат тоже в каком-то смысле можно считать уходом за собой. Хотя из-за заложенного носа она не чувствовала меры.
Маомао посмотрела на травы и деревья, растущие в саду.
('Сильный ринит с весны до начала лета').
Она присела на корточки и сорвала травинку, росшую у дороги. Полынь, трава, которую Маомао часто использовала для прижиганий моксой. Она растёт повсюду, но на родине той супруги её, вероятно, не было.
Пока Маомао сидела со скучающим видом, старик, словно говоря: «Ну что за несносное дитя», — взял сорванную Маомао полынь.
— Спальня у супруги чистая. Она должна быть ухожена так, чтобы в любой момент принять государя. Особенно если он уже посещал её хотя бы раз.
Услышав, что её ответ неверный, Яо сделала недовольное лицо.
Старик умело похвалил её, чтобы поднять настроение.
— Но ход мыслей был верным. В антисанитарных условиях заводятся болезни. Особенно важна чистота спальни.
Яо, похоже, была не прочь услышать похвалу, но в то же время на её лице отразилось смешанное чувство от того, что её хвалит евнух.
('А я бы ответила правильно').
Не по-взрослому по отношению к младшей, но старик был одним из немногих людей, кому Маомао могла позволить себе немного покапризничать.
— Причиной чихания иногда могут быть вот такие травы и цветы.
Это не простуда. Когда пыльца или споры растений попадают в организм при вдохе, может начаться чихание и непрекращающийся насморк.
— Пыльца вредит организму. Поэтому и возникает чихание.
Старик сказал это твёрдо, но обычно Маомао он так не говорил. Он бы подумал, нет ли другой причины, по которой это вредит организму. Но в данном случае так сказать было понятнее для них двоих. Не только Яо и Яньянь, но даже знахарь был впечатлён.
('Нет, ты-то должен учить, а не учиться').
Маомао чуть не высказала это вслух, но сдержалась.
— Эм…
Снова подняла руку Яо. В ней были свои сложности, но нельзя было не признать её усердия в учёбе.
— Если пыльца вредит организму, разве не все должны чихать?
Старик улыбнулся.
— Верно. Но так же, как есть люди, которые простужаются, и те, кто нет, есть люди, которым пыльца вредит, и те, кому нет. А ещё она может начать вредить внезапно. Например, если организм ослаблен. Или когда человек приехал издалека после долгого путешествия и живёт в новом месте.
То есть, речь шла о той самой супруге.
('Я ведь знала').
Маомао надулась. Старик посмотрел на неё с растерянным видом.
Лекари обычно кажутся важными и говорят что-то вроде «учись сам, воруй знания», но старик был другим. Он всегда всем терпеливо объяснял.
Немного досадно, но Маомао тоже взрослая. Она неохотно вернула лицу обычное выражение и направилась к месту следующей супруги.
Обойдя около десяти супруг, они наконец подошли к зданию той самой Айлин.
Почему-то сложно было называть эту чужестранку «супругой». Дело было не в том, что она чужестранка. Если бы она дискриминировала по такому признаку, то и императрицу Юйе, которая была чужестранкой (прим.: дословно «хуцзи» — термин для женщин из западных регионов), следовало бы воспринимать так же.
Маомао не могла видеть в Айлин супругу лишь потому, что не верила, будто та вошла в задний дворец ради роли супруги.
Приветливая, образцовая служанка открыла им дверь, и их провели в ту же комнату, что и в прошлый раз.
Прежде чем войти, Яньянь легонько потянула Маомао за рукав.
('Да-да, я понимаю').
Маомао была соучастницей, но главную роль, как договорились, должна была сыграть Яо. Маомао считала, что Яньянь справилась бы лучше, гибче реагируя на ситуацию, но так не получалось. Яньянь играла роль поддержки для Яо.
Итак, вопрос был в том, когда начать разговор.
Айлин, которая специально их вызвала, пришла с разгорячённым лицом. Было непонятно, играет ли она или ей действительно нездоровится. Однако раскрасневшиеся щёки придавали ей странное очарование.
('Ну и грудь').
Руки Маомао невольно задвигались (прим.: изображая ощупывание). Из-за плохого самочувствия она была одета почти в ночную одежду. Одна из служанок то и дело бросала на неё взгляды, словно говоря: «Как неприлично».
— Тогда измерим пульс.
Сколь бы соблазнительно она ни была одета, у мужчин здесь не было самого важного. Старик и мужчина средних лет, они уже были иссохшими, так что женские чары на них не действовали.
Осмотрев симптомы, старик приготовил лекарство. Поскольку шея у неё, похоже, была напряжена, это было лекарство с добавлением кудзу.
Маомао посмотрела на Яо, которая стояла рядом и нетерпеливо ёрзала. Похоже, она всё ещё не могла улучить момент, чтобы заговорить. Было бы лучше, если бы она так и не заговорила.
Однако хороший подчинённый всегда умело поможет в такой ситуации.
Хрусть! — В комнате, где шёл осмотр, раздался отчётливый звук.
Это был звук поедания чайных сладостей, тонких рисовых крекеров, стоявших на столе. Яньянь с невозмутимым лицом ела крекеры.
— Яньянь!
Укоризненно воскликнула Яо. Раз уж Яо вмешалась, старику и знахарю не было нужды ничего говорить. Однако обычная Яньянь не стала бы вести себя так невежливо и развязно.
— Прошу прощения. Они выглядели очень аппетитно.
— Ничего страшного. Для того их и подали.
Сказала Айлин с томным выражением лица.
Словно только этого и ждала, Яньянь мельком взглянула на Яо. Та, похоже, наконец поняла её замысел.
— Действительно, выглядят аппетитно. И те сладости.., что мы получили на днях, тоже были очень вкусными. Очень необычные белые сладости.
Печенье было немного странной формы, но не белое. То есть она намекала, что шифр разгадан.
Айлин не изменилась в лице, зато служанка выглядела удивлённой. Возможно, она не знала, что в печенье были вложены записки. Или же ей сказали, что это предсказания?
— Рада это слышать. На самом деле, печь сладости — моё хобби. Сегодня тоже есть, если хотите, возьмите с собой.
Айлин слегка улыбнулась. Поняла ли она намёк Яо, по выражению её лица судить было трудно. Интересно, какие сладости она даст им на этот раз.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления