Глава 15 - Бумажная деревня, конец

Онлайн чтение книги Монолог в аптечной лавке The Pharmacist's Monologue
Глава 15 - Бумажная деревня, конец

— Соревнование в выпивке? Да ты, я смотрю, смелая девчонка! — обратился землевладелец к наглой девице, появившейся перед ним. Крестьяне вокруг захохотали.

— Ты серьёзно? — обеспокоенно спросили бумажники, глядя на Маомао. Знахарь от изумления потерял дар речи и рухнул на пол. К счастью, младший племянник успел подхватить его, не дав удариться головой.

— Никаких проблем. Лучше скажите, сколько долга ещё осталось?— …В год по тысяче серебряных монет, в этом году половину уже выплатили, осталось четыре тысячи пятьсот.

— Хм, такую сумму даже ростовщик просто так не одолжит. Хоть они и поставщики двора, но массовое производство им не под силу, да и деньги так быстро не делаются.

— Ясно, — Маомао уселась на стул.— Раз уж такое дело, может, заключим пари?— Пари? Ну ты даёшь!

— Землевладелец, видимо, был уверен в своей непобедимости в выпивке и смотрел на неё свысока.

— И что же ты можешь поставить?— Ну, я же уже сказала, — Маомао хлопнула себя по груди.— Если продать меня в бордель, то можно выручить триста монет.

— Услышав это, мужики, давясь от смеха, начали плеваться сакэ.

— Ха-ха-ха! Триста монет! Да ты, девчонка, хоть знаешь, что почём?

— Конечно, знаю. Думаете, я мало видела проданных девиц?

— Да даже за самую лучшую девку и сотни монет не дадут, а ты…

— Он, видимо, вошёл в раж и, брызжа слюной, продолжал смеяться. Что ж, тем лучше, что он так быстро пьянеет.

— Увидев их реакцию, Маомао усмехнулась: "Пф". Усмешка была явно насмешливой, и половина пьяных мужиков уставилась на неё.

— Ведь если продавать грязную редьку прямо с грядки, то и пятидесяти серебряных монет не дадут, верно? Неужели вы даже таких простых вещей не знаете?

— Тело Маомао резко дёрнулось. Её схватили за воротник и поставили на цыпочки.

— Похоже, намёк на деревенщину дошёл.

— Эй, повтори-ка ещё раз! — взревел один из крестьян, схватив Маомао. Он замахнулся кулаком, покрытым мозолями и грязью. Если бы он ударил, ей бы не поздоровилось.

(Меня, конечно, могут и побить, но…)

— Отступать было нельзя.

— Знахарь валялся без сознания, а бумажники лишь застыли с перекошенными лицами.

— Вы ведь толком ни читать, ни писать не умеете. Хе-хе, значит, бумагой вам в жизни пользоваться не придётся.

— Рука, занесённая для удара, замерла.

— Не трогай её. Если покалечишь, цена упадёт.

— Услышав слова землевладельца, крестьянин опустил Маомао.

— Землевладелец сказал, что цена упадёт.Значит, он принял пари Маомао.

— Итак, с кого начнём? — Маомао оглядела ошарашенных бумажников.

— Хозяин и хозяйка харчевни с тревогой наблюдали за происходящим.

— Знахарь всё ещё валялся на полу.

— И тут…— Я буду первым! — заявил мужик, который только что схватил Маомао.

— Очень кстати.

— Сколько пустых бутылок из-под сакэ валяется на полу?

— А число мужиков, валяющихся в беспамятстве, достигло четырёх. Сейчас упадёт пятый.

— …Не может быть… — пробормотал младший племянник знахаря, присматривая за ним.

— Ой, уже всё? — Маомао допила остатки сакэ в чашке. Это был дистиллят, обжигающий горло. Слишком крепкий напиток для деревенской харчевни. Но Маомао привыкла и к более крепкому, так что ей было нипочём.

— Ошибка противников была в том, что они решили напоить Маомао крепким дистиллятом. Непривычные к такому градусу, мужики быстро пьянели. Они, конечно, валялись без чувств, но не смертельно. Маомао не собиралась никому уступать, ведь её могли продать в бордель.

— Сто пятьдесят, — такова была оценка Маомао.Изначально она заломила триста серебряных монет, так что этого было достаточно.

— Кстати, скупщики в борделях иногда покупают деревенских девушек всего за двадцать серебряных монет.

— С этими деньгами она победила первого. Затем появился второй. Он, видимо, понадеялся на то, что Маомао уже пьяна, и залпом выпил крепкое сакэ, после чего свалился.Третий, четвёртый… Желающих было много. Маомао была в невыгодном положении, ведь ей приходилось пить остатки сакэ после предыдущих соперников. Это общеизвестно, но, к сожалению, Маомао была не из тех, кто проигрывает.

(Это уже пятый.)

— За первого — сто пятьдесят, за второго — триста, за третьего — шестьсот. За пятого Маомао получит две тысячи четыреста серебряных монет.

— Понимают ли они это? Мужики, побагровев, злобно смотрели на неё.

— Их осталось ещё половина, но Маомао достаточно выиграть ещё один раз. Остаток долга — четыре тысячи пятьсот, верно?

— Хорошо, что противники пьяны. Они наговорили с три короба, и Маомао получила от них простенькие расписки и векселя. Пять штук. Они, наверное, думают, что эти расписки — просто бумажки. Об этом можно судить по тому, что их хозяин, землевладелец, собирается от них отказаться.

— Пока мужики корчились, держась за головы, наконец-то появился главный соперник с бутылкой сакэ в руках.

— Не окажешь ли мне честь? — Улыбка на бородатом лице землевладельца была хищной.

— Маомао погладила живот.

(Справлюсь ли я?)

— Всё-таки, после пяти соперников накопилась усталость.

— Землевладелец, привыкший к дистилляту, был, похоже, крепким орешком. Увидев, что Маомао немного поплохело, он усмехнулся и просмотрел расписки.

— Не сравнивай меня с этими слабаками.

— Нацарапав что-то вроде подписи, он швырнул расписку на стол.

— Завтра же пришлю сюда скупщика.— Я это прекрасно понимаю.

— Маомао, вздохнув, достала из рукава маленький флакон.

— Эй! Что это?! — всполошились прихвостни землевладельца.

— Мне надоел вкус этого сакэ, я просто хотела его немного изменить, — с этими словами Маомао вылила содержимое флакона в чашку с янтарной жидкостью.

— Увидев это, землевладелец вздрогнул.

— Погоди-ка. Тогда и мне налей.

— Маомао передала ему флакон. Землевладелец внимательно осмотрел его, а затем вылил остатки содержимого в свою чашку.

— Это ведь не какое-нибудь зелье, от которого не пьянеешь?

— Усмехнувшись, мужик наблюдал, как Маомао без тени эмоций осушила свою чашку.

— Убедившись, что Маомао выпила всё до дна и осталась трезвой, землевладелец усмехнулся и залпом выпил свою порцию. Глоток за глотком… и…

— Упал.

— Подбежавшие прихвостни попытались поднять землевладельца, но тот был без сознания.

— Эй! Что ты ему подсыпала?!— Ничего я не подсыпала, я сама выпила то же самое.

— Причина его состояния — сакэ, и ничего больше.

— Пари выиграла я.— …

— Пока все стояли в оцепенении, Маомао встала и взяла расписки. Твёрдой походкой она подошла к мужчине, занимающемуся изготовлением бумаги, и отдала их ему, а затем встала перед хозяйкой харчевни.

— Где у вас тут уборная?— Выйдешь и направо.— Спасибо.

— Маомао почти бегом направилась в уборную.

— Выпив столько бутылок сакэ, немудрено захотеть в туалет.

— Маомао не могла позволить себе опозориться на людях.

— Эй, ты. Что ты натворила?

— Спросил мужчина, складывая бумагу с расписками.

— Да ничего особенного, я просто добавила спирт, чтобы изменить вкус сакэ.

— Маомао часто носит в воротнике кимоно лекарственные травы и медицинские инструменты. Там же был и спирт для дезинфекции.Он предназначен для дезинфекции, поэтому его концентрация намного выше, чем у обычного сакэ. Нормальный человек свалился бы с одного глотка, а землевладелец вылил в свою чашку целую порцию.

— …Можно тебя кое о чём спросить?— О чём?— Ты ведь тоже пила этот спирт?

— Спросил он с напряжённым лицом.

— Да, я знала, что от такого количества мне ничего не будет. Просто хотелось побыстрее закончить.

— Маомао подумала, что если она совершит подозрительное действие, то противник клюнет. И он клюнул.Она бы победила и так, но, честно говоря, не была уверена, что сможет сдерживать позывы в туалет до конца.

— Хорошо, что я успела в уборную.— …Это, конечно, хорошо. Но я не думаю, что стоит ставить на кон свою жизнь, да ещё и ради нас.— Вы что-то не так поняли? — Маомао забрала у мужчины сложенные расписки.— Это моя доля.

— Маомао улыбнулась.

— По… Погоди, девочка!

— Вместо ошарашенного мужчины, наконец-то очнулся знахарь.

— Не будь такой жестокой.— Извините, но у меня нет перед вами никаких обязательств. К тому же, дело ещё не закончено.

— Маомао искоса взглянула на землевладельца, который, держась за голову, поднимался с помощью своих подручных.На полу валялись остатки рвоты — видимо, его вырвало, и он с трудом пришёл в себя. Хозяин заведения скривился.

— Может, вам лучше ещё полежать?— Предыдущее пари недействительно!

— О, ожидаемая реакция.

— Это была всего лишь шутка за выпивкой. Я с самого начала не воспринимал это всерьёз.— Но вот же расписки. С векселями и собственноручными подписями. Неужели вы скажете, что тоже не умеете читать?— Да плевать я хотел! Всё это не считается!

— Маомао скрестила руки на груди и, вздохнув, подошла к бочке с сакэ, стоящей в харчевне.

— Что ж, ничего не поделаешь, — она постучала по бочке.— Придётся сообщить чиновникам, что вы уклоняетесь от уплаты налогов.

— После этих слов Маомао воцарилась тишина.

— Землевладелец разинул рот, а крестьяне, которые ещё не свалились, заметно занервничали.

— Хозяева харчевни выглядели немного встревоженными, но в то же время облегчёнными.

— Бумажники переглянулись, а затем посмотрели на Маомао.

— Знахарь лишь недоумённо моргал.

— Что значит "уклоняетесь от уплаты налогов"? — первым нарушил молчание упрямый старший сын.

— Для производства сакэ требуется разрешение властей. Если вы делаете его для личного потребления — это одно, но если вы поставляете его в заведение, то это явно облагается налогом на сакэ.

— При ведении любого бизнеса приходится платить налоги. И чем больше товар относится к предметам роскоши, тем выше налог. Налог на харчевню выше, чем на продовольственный магазин, а на бордель — ещё выше. Старуха-управляющая постоянно на это жаловалась.

— Маомао задумалась, почему эта харчевня согласилась предоставить место для переговоров землевладельцу. Может, они его арендаторы? Но больше её внимание привлекла эта огромная бочка с сакэ.

— Если бы харчевня могла закупать много дешёвого и вкусного сакэ, это было бы выгодно. И пусть землевладелец доставляет неудобства, совсем игнорировать его нельзя.

— Маомао предположила, что причина, по которой землевладелец, заказывая сакэ, не выбрал мутное, заключается именно в этом. Наверняка он использует крестьян для производства сакэ. И нет смысла заказывать здесь то, что он и так пьёт вдоволь.

— Может, вы и с сырьём для сакэ мухлюете? — Для производства сакэ требуется много риса или пшеницы. В этом сакэ, похоже, используется рис.

— Внезапно Маомао вспомнила претензии землевладельца.

— "Из-за того, что вы загрязняете воду, урожай риса снизился. Воды не хватает, рис не растёт".

— Маомао повторила его слова.

— Это ведь ложь, верно? На самом деле, урожай риса стал даже лучше, чем раньше?

— При выращивании риса вода, стекающая с верховьев, приносит с собой питательные вещества из перегнивших листьев и почвы, что предотвращает истощение земли. Если, конечно, не сливать туда яд. А при производстве бумаги в воду попадают лишь клейстер, изготовленный из риса и других продуктов, и древесная стружка, из которой делается бумага. Маомао считала, что это, скорее, хорошее удобрение.

— Может быть, именно поэтому предыдущий землевладелец решил не сдавать землю в аренду, а продать её?Он, возможно, и не понимал до конца причину, но урожай риса явно увеличился. И он решил, что держать здесь этих людей будет выгодно.

— А потом, в какой-то момент, он начал скрывать часть урожая и использовать его для производства сакэ или ещё чего-нибудь, — Маомао сделала самовольное заключение. Двойное уклонение от уплаты налогов — это серьёзно.

— Она не стала говорить об этом вслух, потому что это противоречило бы наставлениям её отца, но, судя по выражению лиц землевладельца и крестьян, она была недалека от истины.

— А до… Доказательства есть? — спросил один из крестьян.

— Да! Есть доказательства?! — подхватили остальные.

— Не волнуйтесь. Если вы невиновны, то чиновники, обыскав ваш дом, ничего не найдут, — Маомао нарочито растянула улыбку.

— Крестьяне, которые только что так рьяно протестовали, замолчали. Прямо в яблочко.

— Ты слишком самоуверенна, девчонка, — сказал землевладелец, всё ещё держась за голову.— Думаешь, тебе это сойдёт с рук?— Эти слова я могу вернуть вам. По крайней мере, посмотрите на эту ситуацию, — Маомао заняла позицию, с которой смотрела на землевладельца сверху вниз.

— Половина его подручных лежит без сил, он сам еле держится. Остальные, хоть и на ногах, но пьяны. Трезвыми их не назовёшь.

— А на нашей стороне шестеро трезвых и крепких мужчин. Знахаря я в расчёт не беру.

— Хозяева харчевни, похоже, хотели остаться в стороне. Наверняка они хотели бы сделать вид, что ничего не знают о сакэ.

— Маомао не собиралась решать дело силой, но если они этого захотят, она не будет против.

— Бумажники, наверняка, тоже были вне себя от злости из-за постоянных придирок.

— Маомао с отвратительной усмешкой похлопала землевладельца расписками по щеке.

— Можете звать на помощь. А мы в ответ отправим гонца к чиновникам.

— Маомао весело пропела эти слова.

— Девчонка, ты сегодня какая-то не такая, как обычно, — пробормотал знахарь.

— В этот момент дверь харчевни распахнулась.

— Все обернулись и увидели девушку в красивом кимоно. Увидев происходящее, она побледнела, подбежала к упавшему землевладельцу, опустилась на колени и склонила голову.

— Я знаю, что отец опять выдвинул неразумные требования. Но прошу вас, не делайте ничего жестокого, — она низко поклонилась.

— Но не Маомао, а бумажникам.

— Да нет, это…

— Младший сын покачал головой, но девушка продолжала кланяться. Она прижалась лбом к полу, и ей было всё равно, что растрепались волосы.

— Простите, пожалуйста, простите. Простите моего глупого отца, — она, казалось, не слышала окружающих и продолжала извиняться. В этот момент вмешался тот самый наглый старший сын.

— Ничего мы ему не сделаем. Твоему отцу.

— Он медленно обнял девушку за плечи, помог ей успокоиться и поднял её голову. Девушка, роняя слёзы, посмотрела на старшего сына и кивнула.

— Увидев это, землевладелец пришёл в ярость.

— Эй! Какого чёрта ты лезешь к моей дочери, щенок?!

— Закричав, он попытался встать, но ноги его не держали, и он рухнул на пол.

— Отец!— Т-тесть!— Я не собираюсь быть твоим тестем!

— Что за цирк?

— Младший сын с недоумением смотрел на братьев.

— Это ведь, случаем, не…— Примерно так, как ты и думаешь.

— Маомао, кажется, поняла, почему старший сын был на стороне крестьян, и почему землевладелец так ненавидел чужаков и пытался их выгнать.

— Поняла, но лучше бы не понимала.

— Перед ней разыгрывалась глупая комедия, и ей, честно говоря, даже не хотелось её описывать.

— Брат, он у нас однолюб.— Если из-за этого уничтожат целую деревню, будет не до смеха.

— Маомао озвучила мысли всех остальных бумажников. Все согласно закивали. В принципе, уже тогда, когда брали старшего сына на эти переговоры, стало понятно, что это ошибка. Но с другой стороны, Маомао забыла, что он родственник знахаря.

— Если он родственник знахаря, то ничего не поделаешь. Чего ещё от него ждать.

— Маомао с отвращением плюхнулась на стул.

— Налейте мне сакэ, — подняв руку, она позвала хозяйку.

— Ты ещё будешь пить?— И не думайте, что я остановлюсь.

— На эти слова на неё уставились, но Маомао было плевать.

— Возможно, сакэ и правда ударило ей в голову.Она заметит, что была более разговорчивой, чем обычно, только когда протрезвеет.

— Ты была настоящей злодейкой, — потом не раз говорил ей знахарь.

— В итоге, Маомао так и не получила четыре тысячи восемьсот серебряных монет. Конечно, даже если бы получила, это были бы грязные деньги, и осадок остался бы неприятный.

— Вместо этого она договорилась, что в течение следующих десяти лет в Гёкусэйкан будут бесплатно доставлять сто пятьдесят коку риса. В год Гёкусэйкан потребляет около трёх коку риса на двоих. Это намного больше, чем нужно, но рис можно использовать вместо денег, так что проблем нет.

— Старуха-управляющая осталась в долгу. Придётся выбить у неё бесплатную аренду аптеки на пятьдесят лет.

— Контракт с бумажниками остался прежним. Большую роль сыграло то, что стало известно о незаконном производстве сакэ. Крестьяне боялись чиновников, поэтому не могли ничего возразить. На всякий случай, знахарь сообщил им, что служит при дворе.

— В общем, знахарь сохранил лицо.

— Будут ли они и дальше уклоняться от уплаты налогов — Маомао это не касалось.

— А что стало со старшим сыном бумажника и дочерью землевладельца — неизвестно. Если бы они расстались, то смогли бы наладить более гладкие отношения с крестьянами. Маомао даже подумала, не отправить ли их как-нибудь в квартал красных фонарей.

— И вот, наконец, Маомао вернулась в квартал красных фонарей, но…

— Мяу.

— Почему он здесь?

— По дороге сюда он вёл себя так беспокойно, бегал по карете.

— В багаже, который ей дали в качестве сувенира, лежала бумага высшего качества. И вот он забрался туда. Верхний лист бумаги был весь изодран когтями.

— О, Маомао! — Заметив кота, Чжао Юй подбежал к нему и начал играть, дёргая за шнурок на поясе.

— Знахарь сразу же вернулся во дворец, а у Маомао накопилось столько заказов на лекарства, что она не могла сразу же отправить кота обратно.

— Маомао, вздохнув, принялась искать на полках нужные лекарственные травы.


Читать далее

Том 1
Иллюстрации из первого тома 12.03.24
Глава 1 - Маомао 10.03.24
Глава 2 - Две супруги 10.03.24
Глава 3 - Джишин 10.03.24
Глава 4 - Улыбка небесной девы 10.03.24
Глава 5 - С комнатой 10.03.24
Глава 6 - Дегустатор еды 10.03.24
Глава 7 - Любовное зелье 10.03.24
Глава 8 - Полки с ингредиентами 10.03.24
Глава 9 - Какао 10.03.24
Глава 10 - Переполох из-за призрака (1) 10.03.24
Глава 11 - Переполох из-за призрака (2) 10.03.24
Глава 12 - Переполох из-за призрака (3) 10.03.24
Глава 13 - Запугивание 10.03.24
Глава 14 - Уход за больным 10.03.24
Глава 15 - Пламя 10.03.24
Глава 16 - Тайные маневры 10.03.24
Глава 17 - Подготовка к Приему в Императорском Саду 10.03.24
Глава 18 - Макияж 10.03.24
Глава 19 - Прием в Императорском саду (Часть 1) 10.03.24
Глава 20 - Прием в Императорском саду (Часть 2) 10.03.24
Глава 21 - Прием в Императорском саду (Часть 3) 10.03.24
Глава 22 - После торжества 10.03.24
Глава 23 - Пальцы 10.03.24
Глава 24 - Кирин 10.03.24
Глава 25 - Рихаку 10.03.24
Глава 26 - Возвращение домой 10.03.24
Глава 27 - Недоразумение 10.03.24
Глава 28 - Сама или нет? 10.03.24
Глава 29 - Мёд. Часть 1 10.03.24
Глава 30 - Мёд. Часть 2 10.03.24
Глава 31 - Мёд. Часть 3 10.03.24
Глава 32 - Мед. Часть 4 10.03.24
Глава 33 - Супруга А-Доу 10.03.24
Глава 34 - Увольнение 10.03.24
Глава 35 - Эпилог. Евнух и Гейша 10.03.24
Глава 36 - Краткая характеристика персонажей 10.03.24
Том 2
Глава 0 - Иллюстрации из второго тома 10.03.24
Глава 1 - Папа 10.03.24
Глава 2 - Дамы Императорского Двора 10.03.24
Глава 3 - Курительная трубка 10.03.24
Глава 4 - Скука 10.03.24
Глава 5 - Маскировка 10.03.24
Глава 6 - Один день из жизни военного чиновника 10.03.24
Глава 7 - Лекция 10.03.24
Глава 8 - Намасу (Часть 1) 10.03.24
Глава 9 - Намасу (Часть 2) 10.03.24
Глава 10 - Ракан 10.03.24
Глава 11 - Стоимость 10.03.24
Глава 12 - Гаошун 10.03.24
Глава 13 - Снова Внутренний дворец 10.03.24
Глава 14 - Голубая роза 10.03.24
Глава 15 - Голубые розы 10.03.24
Глава 16 - Маникюр 10.03.24
Глава 17 - Феншен и Ракан 10.03.24
Глава 18 - Папа 10.03.24
Том 3
Глава 0 - Иллюстрации из третьего тома 10.03.24
Глава 1 - Хозяин 10.03.24
Глава 2 - Вестник 10.03.24
Глава 3 - Купцы 10.03.24
Глава 4 - Эфирное масло 10.03.24
Глава 5 - Жасмин 10.03.24
Глава 6 - Земляника 10.03.24
Глава 7 - Погашение стратегии 10.03.24
Глава 8 - Стратегия выкупа 10.03.24
Глава 9 - Стратегия выкупа последняя часть 10.03.24
Глава 10 - Выбор 10.03.24
Глава 11 - Бумага 10.03.24
Глава 12 - У Джиниши ТАМ все гладко и плоско! 10.03.24
Глава 13 - Хвост 10.03.24
Глава 14 - Синь 10.03.24
Глава 15 - Любительница насекомых 10.03.24
Глава 16 - Шисуи 10.03.24
Глава 17 - Басен 10.03.24
Глава 18 - Лихорадка 10.03.24
Глава 19 - Интерлюдия: Решение военного чиновника 10.03.24
Глава 20 - Истории о призраках(1) 10.03.24
Глава 21 - Истории о призраках (2) 10.03.24
Глава 22 - Махуа 10.03.24
Глава 23 - Неправильный диагноз 10.03.24
Глава 24 - Ребенок 10.03.24
Глава 25 - Родство 10.03.24
Глава 26 - Стрекотание сверчка 10.03.24
Глава 27 - Ужин 10.03.24
Глава 28 - Выход в свет 10.03.24
Глава 29 - Двенадцать 10.03.24
Глава 30 - Ракан 10.03.24
Глава 31 - Похищение 10.03.24
Глава 32 - Шенрю 10.03.24
Глава 33 - Дыра в бюджете 10.03.24
Глава 35 - Шэнь Мэй 10.03.24
Глава 36 - Ядовитая дева 10.03.24
Глава 37 - Клан насекомых 10.03.24
Глава 38 - Стратегия 10.03.24
Глава 39 - Утоптанный снег 10.03.24
Глава 40 - Спасение 18.11.24
Глава 41 - Ручная пушка 18.11.24
Глава 42 - Злодей 18.11.24
Глава 43 - Дыхание 18.11.24
Глава 44 - Конец. Аптека в квартале красных фонарей 04.03.25
Том 4
Глава 1 - Городская жизнь. Саранча 04.03.25
Глава 2 - Чжао Юй 04.03.25
Глава 3 - Укё 04.03.25
Глава 4 - Сон 13.03.25
Глава 5 - Жаростойкая шуба из шкуры огненной мыши 14.03.25
Глава 6 - Последний том 14.03.25
Глава 7 - Последствия для лекаря 14.03.25
Глава 8 - Иллюстрированные справочники 14.03.25
Глава 9 - Портрет 14.03.25
Глава 10 - Белая Змеиная фея, часть 1 14.03.25
Глава 11 - Белая Змеиная фея, часть 2 14.03.25
Глава 12 - Трёхцветная кошка 14.03.25
Глава 13 - Бумажная деревня, часть 1 22.03.25
Глава 14 - Бумажная деревня, часть 2 22.03.25
Глава 15 - Бумажная деревня, конец 22.03.25
Глава 16 - Накопившиеся проблемы 22.03.25
Глава 17 - Политический инструмент 22.03.25
Глава 18 - План Адуо 22.03.25
Глава 19 - Встреча. Часть 1 22.03.25
Глава 20 - Встреча: Заключение 22.03.25
Глава 21 - Растерянность и замешательство 22.03.25
Глава 22 - Слухи и неприятности 28.03.25
Глава 23 - Западные купцы. Часть первая. 28.03.25
Глава 24 - Западные купцы. Часть вторая. 28.03.25
Глава 25 - Западные купцы. Часть последняя. 28.03.25
Глава 26 - Женские замыслы 28.03.25
Глава 27 - Отец и дочь 28.03.25
Том 5
Глава 1 - Возвращение домой 28.03.25
Глава 2 - Кэюн 28.03.25
Глава 3 - Поиск сокровищ 28.03.25
Глава 4 - Утопленница. Часть один. 28.03.25
Глава 5 - Утопленница. Часть два. 31.03.25
Глава 6 - Странное нечто 31.03.25
Глава 7 - Сделка и польза от кошки 31.03.25
Глава 8 - Как говорит Змеиный Бог 06.04.25
Глава 9 - Танец водяного духа. Часть первая 06.04.25
Глава 10 - Танец водяного духа. Часть вторая 06.04.25
Глава 10.5 - Интерлюдия 06.04.25
Глава 11 - Клан Ло 06.04.25
Глава 12 - Кто кукловод? Часть первая 06.04.25
Глава 13 - Кто кукловод? Часть вторая 06.04.25
Глава 14 - Ещё одна тень 06.04.25
Глава 15 - Кошка и художник 06.04.25
Глава 16 - Испорченные ояки 06.04.25
Глава 17 - Поворотный момент в судьбе супруги Лишу. Часть первая 07.04.25
Глава 18 - Поворотный момент в судьбе супруги Лишу. Часть вторая 08.04.25
Глава 19 - Решение супруги Лишу, решение Ма Шаня 08.04.25
Том 6
Глава 1 - Новая роль 08.04.25
Глава 2 - Право на сдачу экзамена 16.04.25
Глава 3 - Первый рабочий день 16.04.25
Глава 4 - Военный лекарь 16.04.25
Глава 5 - Принятые по знакомству 16.04.25
Глава 6 - Неизменный задний дворец 16.04.25
Глава 7 - Печенье с предсказаниями. Часть первая 16.04.25
Глава 8 - Печенье с предсказаниями. Часть вторая 16.04.25
Глава 9 - Яньянь 16.04.25
Глава 10 - Визиты 16.04.25
Глава 11 - Тот, кто ждал 16.04.25
Глава 12 - Истинная цель 16.04.25
Глава 13 - Маленький рассказ Яньянь 16.04.25
Глава 14 - Тайные маневры 16.04.25
Глава 14.5 - Интерлюдия. Белая жрица 16.04.25
Глава 15 - Закуски 16.04.25
Глава 16 - Закуски и чужестранка. Часть первая 16.04.25
Глава 15 - Бумажная деревня, конец

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть