После этого Жэнь Ши поужинал и уехал.
Поскольку в аптеке было тесно, для него приготовили неиспользуемую комнату для гостей.
Разумеется, Маомао подала оставшуюся тушёную саранчу. Конечно, она не собиралась заставлять его есть. Это была лёгкая шалость.
Она собиралась сразу же убрать блюдо, если бы заметила, что настроение Жэнь Ши хоть немного ухудшилось. Да и старая хозяйка смотрела на неё с укоризненным видом.
Однако…
Жэнь Ши, на мгновение заколебавшись, съел саранчу, которую Маомао в шутку протянула ему.
Маомао невольно поморщилась.
Смотря на Жэнь Ши, который с морщиной на переносице жевал саранчу, она почувствовала, будто увидела что-то, чего не следовало видеть.
Казалось, окружающие чувствовали то же самое, у всех были лица, словно в них ударила молния.
Гао Шунь дрожал, сжимая кулаки.
Камуро, принёсшая ужин, смотрела на всё с лицом, будто её любимую куклу испачкали в грязи.
Чжао Юй, пришедший перекусить, покачал головой с напряжённым лицом: — Это никуда не годится.
Даже старая хозяйка скривилась.
Жэнь Ши, игнорируя их, пережевал и проглотил саранчу. Его лицо оставалось недовольным, но он посмотрел на Маомао, словно хотел что-то сказать.
— Кашу.
— А, да, — ответила Маомао.
Она протянула ему чашку с кашей, но Жэнь Ши не взял её. Он смотрел то на кашу, то на Маомао.
'Она же остынет?'
'Чего он хочет?' — подумала Маомао и взяла ложку. Может, ему не нравится начинка? Она зачерпнула кашу и стала её рассматривать.
И тут Жэнь Ши наклонился и откусил.
— …
Он же не младенец.
Она снова зачерпнула кашу ложкой, и он снова приблизился. Она поднесла ложку ко рту, чтобы не пролить.
Он съел кашу.
Маомао, прищурившись, взяла палочками саранчу.
Жэнь Ши, снова скривившись, впился в неё.
Послышался вопль Гао Шуня: — А-а-а!..
Раздался грохот, и оказалось, что камуро, всхлипывая, присела на пол, а Чжао Юй её успокаивал.
'Неужели это такое шокирующее зрелище?' — подумала Маомао. Возможно, для ребёнка это слишком сильное впечатление.
— Веснушка, я заберу её ненадолго. А ты, братец, отвечай за свои поступки.
— …
Жэнь Ши шевелил ртом, изо всех сил стараясь проглотить саранчу. Он явно не ел её с удовольствием. Но он ел.
Чжао Юй увёл плачущую камуро.
'Плохо получилось', — подумала Маомао.
Из-за своей внешности Жэнь Ши старался не показываться в Гёкусэйкан. Старая хозяйка тоже не хотела его показывать, чтобы это не мешало работе проституток.
Поэтому камуро, принёсшая еду, была немой девочкой. Она, похоже, подвергалась жестокому обращению со стороны родителей, и в итоге её продали, повредив горло, и она не могла говорить. Она очень робкая, но работает усердно, лишь бы не возвращаться к родителям.
Чжао Юй, обладающий характером задиры, часто защищает эту робкую камуро. Он утверждает, что она — "его подчинённая", но так ли это на самом деле?
Проглотив саранчу, Жэнь Ши снова посмотрел на Маомао.
'Ну-ну'.
Маомао снова поднесла ложку ко рту Жэнь Ши.
— Эй, веснушка, — окликнул её Чжао Юй.
После того как Жэнь Ши уехал, Чжао Юй, закончив присматривать за камуро, вернулся. Почему-то в руках у него были кисть и бумага.
— Откуда у тебя бумага?
— А, мне бабка дала.
— Разве жадная бабка даёт такие вещи?
Старую хозяйку, если говорить мягко, можно назвать экономной. Не верится, что она так просто отдаст дорогую вещь, как бумага.
— Но она же дала, значит, всё в порядке. Садись вон там.
— Зачем?
Маомао хотелось поскорее прибраться в аптеке после позднего ужина и вернуться домой. Но тут появляется капризный сорванец.
Она хотела прогнать его, но сзади послышался хриплый голос:
— Ну же, послушай, что скажет Чжао Юй. Оставайся сегодня здесь. Возвращаться домой и разводить огонь будет тяжело. Ночная рубашка уже приготовлена.
— Бабка, ты чего? Головой ударилась?
Она невольно выпалила это в ответ на доброту старухи. И тут же получила удар кулаком по голове, со скоростью, немыслимой для старухи. Хоть эта старая карга и пожилая, но она выше Маомао, и сила удара была такой, что хотелось взвыть.
— Ладно, давай. В той комнате уже постелено. Перед сном прими ванну, она ещё должна быть тёплой.
'Подозрительно…'
Подумав так, она, раз уж представилась такая возможность, вошла в комнату. Пока Чжао Юй раскладывал бумагу, старая хозяйка усердно готовила тушь.
'Слишком подозрительно'.
Почему-то здесь собрались поглазеть госпожа Байлинь и госпожа Дзёка. Похоже, сегодня у них нет клиентов. Другие проститутки заняты обслуживанием гостей.
— Бабка, тебе не нужно следить за благовониями?
— Я поручила это Укё. Он как-нибудь справится.
Она думала, почему они собрались здесь, несмотря на то, что у них есть работа, но Чжао Юй, закончив подготовку кисти, посмотрел на Маомао.
— Что?
— Веснушка, скажи, какой мужчина тебе нравится?
— А?
'Что он несёт?' — подумала Маомао, беря ночную рубашку из корзины и готовясь к купанию. Но старая хозяйка остановила её, схватив за рукав.
— Ну же, отвечай серьёзно.
— Маомао, нельзя перечить бабушке! — добавила Байлинь.
Дзёка с чопорным видом курила трубку. Сейчас время приёма клиентов, но эта комната предназначена для людей, которые не хотят, чтобы их видели, поэтому сюда редко кто заходит. Поэтому, даже если немного нарушить приличия, бабка не будет возражать.
— Ну, для начала, какой тебе нравится? Высокий, мускулистый, что-нибудь такое?
'Как же надоело'.
— Лучше не огромный, чем большой.
— Хм-хм.
'Лучше всего отвечать спокойно', — подумала Маомао, садясь на матрас. Поскольку было холодно, она засунула ноги под одеяло.
— Лучше пухлый, чем худой.
Если он высокий, то у маленькой Маомао будет болеть шея.
Если он худой, то будет выглядеть так, будто я его не кормлю.
— А борода?
— Можно и с бородой, но густая мне не нравится.
Говорят, что это мужественно, но, скорее, это выглядит неопрятно. И вообще, когда видишь неухоженную бороду с прилипшими крошками, это раздражает.
— А лицо?
— Лучше мягкое, чем резкое.
Лисьи глаза — это ужасно, просто кошмар.
— И брови опущенные?
— А, это на твоё усмотрение.
— Хм-м, ну, тогда примерно так.
Чжао Юй взмахнул нарисованной бумагой.
— Ой, какой-то он невзрачный, — сказала Байлинь, которой нравятся мускулистые красавцы.
— У него вид человека, не знающего жизни, — старая хозяйка тоже не дала хорошей оценки.
— Что это? Отказать, — резко сказала Дзёка. Эта куртизанка, одна из трёх принцесс, обладает сложным характером: она куртизанка, но ненавидит мужчин. Большинству мужчин она отказывает.
И Маомао тоже посмотрела на рисунок.
— …
— Что такое? — спросила старая хозяйка у молчащей Маомао.
— Нет, просто он слишком похож.
— Э-э-э, Маомао, может, у тебя есть любимый мужчина?
В то время как Байлинь оживилась, выражение лица старой хозяйки омрачилось.
'Конечно, я не могу сказать, что он мне не нравится'.
— Что за мужчина?
— Да не мужчина это…
'Потому что он евнух…'
На рисунке был изображён мужчина, точная копия знахаря.
После обескураживающего ответа все быстро покинули комнату.
— Ну вот, как скучно.
Байлинь, собиравшаяся расцвести в любовных разговорах, потеряла интерес и вышла первой. Она мельком взглянула на Маомао, но та сделала вид, что не заметила.
Старая хозяйка тоже вышла с недовольным лицом, а Чжао Юй направился в ванную.
Последней осталась только Дзёка, курившая трубку.
Дзёка осторожно открыла окно. Из открытой щели подул холодный ветер. На чёрном, как тушь, небе виднелись полумесяц и редкие звёзды, а в окне отражались тени мужчины и женщины.
И этой ночью в этом борделе родится множество любовных историй, которые исчезнут с рассветом.
Выпуская фиолетовый дым, Дзёка посмотрела на Маомао.
— Я одобряю. Мужчины непостоянны. А если у мужчины есть власть, то тем более.
Дзёка положила трубку. Её жест был небрежным, но красивым. Самая младшая из трёх принцесс, она ценится гостями за свой ум. Говорят, что если сможешь поддержать разговор с Дзёкой, то сдашь экзамен на чиновника.
— Если бы у тебя был характер, как у сестры Байлинь, я бы не возражала. Сестра Байлинь тоже волнуется, но ей нужно понять, что характеры бывают разные. Маомао, ты скорее похожа на меня.
Она понимает, о чём та говорит.
Наверное, это про то самое.
— Нет людей, чьи сердца неизменны. Если ты здесь, то поймёшь это, как бы тебе ни хотелось обратного. Что толку верить?
Дзёка снова взяла трубку и тихонько вытряхнула пепел. Затем она набила её табаком и взяла уголёк из жаровни.
Белый дым окутал её.
— В конце концов, я — куртизанка, а ты — дочь куртизанки.
Такова реальность.
Маомао посмотрела на пепел, упавший в жаровню, и слегка нахмурилась.
— Госпожа, вы слишком много курите?
— Ничего, иногда можно. Серьёзные чиновники не любят, когда женщины курят трубки.
'Раз нет клиентов, позволь мне делать, что хочу', — подумала она и выпустила дым в небо.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления