— Веснушчатая, ты ещё не закончила? — спросил Чжао Юй, сидя на пеньке и болтая ногами.
'Вот поэтому я и не хотела его брать'.
Сорванцы быстро устают. Брать его с собой было несложно, но то, что он станет обузой, было очевидно. Старуха наверняка велела взять Чжао Юя, чтобы избавиться от негодника, мешавшего мужчинам работать. Какое там «скучает»?
Маомао, игнорируя нытьё Чжао Юя, срезала траву у корней дерева. Использовать нужно было только молодые побеги, но отбирать их она будет позже.
— Эй, веснушчатая…
— Заткнись. Ты сам напросился, — сказала Маомао, запихивая лекарственные травы в мешок.
Чжао Юй, положив руки между колен, недовольно смотрел на Маомао.
— Но я устал.
Хоть они прошли и немного, но идти по траве и опавшим листьям было трудно. Понятно, что Чжао Юй, у которого остался паралич, легко устаёт. С этим ничего не поделаешь. Но Маомао не собиралась его баловать.
— Тогда жди здесь. Я пойду дальше.
— Э-э… — Чжао Юй разинул рот, явно желая что-то сказать Маомао.
— Ты меня бросишь?!
— Ты же устал? Жди.
Чжао Юй скривился, но встал с пенька. Как и говорила старуха, он действительно был немного одиноким. Даже в квартале красных фонарей он почти всегда ошивался либо с мужчинами, либо с девочками-камуро.
— Иду! Иду, только не бросай меня!
Чжао Юй, спотыкаясь, поплёлся за Маомао. Та, холодно взглянув на него, пошла вглубь леса.
В лесу росло много разных деревьев. В основном это был лиственный лес, так что осенью здесь, должно быть, много плодов. Хвойный лес больше подходит для древесины, но такие леса в этой стране, похоже, встречаются в основном на севере.
По дороге Маомао нашла дикую малину и съела несколько ягод. Чжао Юй тоже стал есть, подражая ей, но его рот тут же стал красным и липким.
— Кислая.
— Она только начала созревать, — сказала Маомао, но сама не переставала срывать ягоды.
— Веснушчатая! Этот гриб можно есть? — спросил Чжао Юй, заметив маленький грибок на засохшем дереве.
'Редкий'.
Маомао думала, что такие грибы растут южнее, но удивилась, увидев его здесь. Она сорвала маленький грибок.
— Можно есть?
— К сожалению, он невкусный. И неядовитый.
То есть для Маомао он не представлял интереса.
Чжао Юй разочарованно опустил плечи.
По дороге она нашла рейши (трутовик лакированный, Ganoderma lucidum, ценится в традиционной медицине), обрадовалась и пошла дальше, пока не увидела озеро. Говорят, что раньше этот лес был частью большого леса, окружавшего озеро, но потом, чтобы разбить поля, лес разделили на несколько маленьких участков.
Оставшаяся часть леса примыкала к другой деревне. Возможно, лес специально разделили при основании деревни.
Некоторые растения растут только у воды, поэтому Маомао направилась к озеру. В центре озера виднелся островок. Граница между лесом и озером была обнесена симэнавой, словно забором. Водоёмы издавна считались входом в потусторонний мир. На островке тоже был небольшой храм, возможно, по той же причине. Маомао слышала, что там живёт хозяин озера, который является воплощением гигантского змея – увабами. Наверное, запрет убивать змей связан именно с этим.
А для ухода за храмом на берегу озера стояла хижина.
Маомао направилась к ней.
Хижина стояла на сваях. Говорят, это потому, что во время сильных дождей уровень воды в озере поднимается до самой хижины. На столбах хижины остались отметки, показывающие, как высоко поднималась вода.
Чжао Юй с интересом разглядывал отметки уровня воды. Маомао поднялась по лестнице и заглянула внутрь хижины.
Заметив взгляд Маомао, из глубины хижины вышел лохматый старик.
— Несколько лет тебя не видел, думал, уж замуж вышла.
— К сожалению, старая дева.
— А для старой девы у тебя слишком большой ребёнок.
Какой же он злой старик, подумала Маомао. Он был старым знакомым её приёмного отца Ло Мэня и, говорят, раньше работал врачом в столице. Говорят, он был хорошим врачом, но из-за своего упрямого характера и нелюбви к людям ушёл на покой и теперь живёт в этой глуши.
Сейчас он собирал лекарственные травы и кое-как сводил концы с концами. Хоть он и был смотрителем храма, но, похоже, ничего особенного не делал. Лодки на озере не было, и в храм он, видимо, не ходил.
— Ну вот. Если что нужно, бери.
Старик разложил на грубом длинном столе лекарственные травы, которые висели на стене. Травы, которых не было в это время года, или редкие травы было проще всего купить у этого старика.
Маомао вошла в хижину и стала оценивать травы.
Старик, кряхтя («Ёккорасё»), сел на стул и наклонился вперёд. Он был старше Ло Мэня лет на десять, так что неизвестно, когда умрёт.
За три года, что они не виделись, он, казалось, ещё больше постарел.
Однако травы были тщательно высушены, и качество было неплохим. И собрал он их довольно много для такого старика.
— Рада, что ты ещё не впал в маразм, но как ты умудрился столько собрать?
— Старые девы всегда такие язвительные.
На слова в адрес Маомао рассмеялся Чжао Юй. Маомао испепелила его взглядом и положила нужные травы на узелок из ткани.
— Да нет. У меня недавно появился помощник.
— Помощник, значит. Из деревенских детей? Неплохо устроился.
Маомао демонстративно посмотрела на Чжао Юя. Тот надул губы, словно хотел сказать: «Ну что?».
— Нет. Я подобрал его недавно в столице. Он довольно способный парень, вот, лёгок на помине…
Тут послышались шаги по лестнице.
— Дедушка! Принёс то, что ты просил! О? Гости?
Какой-то до боли знакомый, неунывающе бодрый голос.
Молодой человек с повязкой на глазу, размахивая большим мешком из ткани, вошёл внутрь.
(Неудивительно, что голос знакомый).
Это был Кэюн, мужчина со следами оспы на лице, который, вроде бы, искал работу в столице.
— Да-а, вот так вот. Говорят, такой врач со страшным лицом нам не нужен! — рассказал Кэюн своим обычным, совершенно не унывающим голосом о своих злоключениях.
Этот болтливый парень, заметив Маомао, тут же начал тараторить. Старик спросил: «Знакомый?», а Чжао Юй удивлённо сказал: «У тебя много странных знакомых братьев».
Короче говоря, этот парень пытался устроиться врачом в столице и обошёл несколько клиник. Каждый раз его спрашивали о причине повязки, и он, дурак честный, показывал свой шрам. Невежественные врачи прогоняли его, боясь заразиться. Знающие врачи понимали, что он уже не заразен, но всё же это была работа с клиентами. Не было причин так просто нанимать подозрительного мужчину с повязкой.
И вот, когда старик, превозмогая старческие немощи, пришёл доставить заказанные травы, он и подобрал Кэюна. Как раз застал момент, когда того выгоняли из клиники.
Старик хоть и нелюдим, но врач хороший. Ему уже тяжело было передвигаться, поэтому он как раз искал помощника. Он решил проверить его медицинские знания, и тот оказался на удивление толковым. Вот так Кэюн и оказался здесь. В такой глуши мужчина с повязкой не привлекает столько внимания, как в столице, да и старосте он всё объяснил.
— Ха-ха-ха. Жестокий мир, да? Ну, главное, что есть что поесть!
Кэюн был таким, а старик получил хорошего помощника, так что оба, похоже, были довольны.
(Может, стоило позвать его к себе?)
Маомао подумала, что немного упустила возможность, но теперь уже поздно. Даже если бы она его привела, старуха, вероятно, заставляла бы его работать не меньше, чем её приёмного отца Ло Мэня, так что здесь Кэюну, возможно, было лучше.
Кэюн разложил свежесобранные травы.
— Свеженькие, только с грядки!
Чжао Юй заглянул снизу вверх на улыбающегося молодого человека. Сделав глупое лицо, как у белки, он потянулся к Кэюну.
— Братик, а что у тебя под повязкой?
— А, хочешь посмотреть? — предупредив, что это неприятное зрелище, Кэюн снял повязку. Чжао Юй воскликнул: «Ува-а!», — что было крайне невежливо, и похлопал Кэюна по плечу.
— Братик, жаль тебя. Лицо-то красивое было, но с таким шрамом в торговле не преуспеть.
— Точно! А я думал, что я довольно обходительный…
Маомао, игнорируя эту беззаботную парочку, начала оценивать травы. Увидев незнакомый большой лист, она прищурилась.
— Что это?
— Лист табака, — сказал Кэюн, продолжая возиться с Чжао Юем.
Табак, курительные трубки были популярны у старухи и куртизанок, но среди простого народа они не были так распространены. Однажды Маомао даже пыталась починить сломанную трубку и вернуть её владельцу, настолько ценной вещью она считалась.
Листья табака – это предмет роскоши. Причина, по которой скупая старуха курит, заключается в том, что табак вызывает зависимость. Если бы старуха не курила, то и куртизанки, вероятно, не стали бы. Чрезмерное курение вредно для здоровья, как говорил и её приёмный отец Ло Мэнь.
Насколько знала Маомао, в основном использовались привозные листья. Она видела только высушенные и измельчённые, поэтому не узнала их.
— Выращивать его не так уж сложно, — вмешался сбоку старик.
— Правда?
Маомао с интересом рассматривала лист. Она подумала, что если выращивать его в саду, то можно неплохо заработать. Но дадут ли ей так просто семена?
В лучшем случае, удастся получить немного листьев, но стоит ли дёшево закупать их и ещё глубже укоренять привычку курения среди куртизанок?
На всякий случай она решила спросить.
— Почём продаёшь?
— Это не продаётся.
Старик взял листья табака, связал их в пучки и повесил под навесом.
(Для собственного потребления?)
Однако в этом доме не было ничего похожего на курительные принадлежности, и она никогда не видела, чтобы старик курил.
Словно отвечая на невысказанный вопрос Маомао, старик поднял с пола кувшин и поставил его на длинный стол. Когда он снял крышку, по комнате распространился специфический запах.
— Дедушка, это воняет! — Чжао Юй демонстративно зажал нос. Зажимая нос, он заглянул внутрь.
— Надеюсь, это не напиток?
Внутри была коричневая жидкость.
— Даже не думай пить. Умрёшь. Это настойка из листьев табака.
— У-э-э, зачем ты такое делаешь? — спросил Чжао Юй, усевшись на деревянный ящик, стоявший на полу.
— Чтобы змей отпугивать.
Маомао хлопнула себя по лбу.
Листья табака ядовиты при употреблении внутрь. И она знала, что этот яд действует и на насекомых. Но то, что он действует и на змей, она узнала впервые. Она всегда думала только о том, как ловить змей, а не как их отпугивать.
— Из-за этих дурацких разговоров, что змей убивать нельзя. А мы тут беспокоимся, как бы чего не случилось, — сказал старик, сплюнув. Кэюн, улыбаясь, готовил чай. Увидев, как из шкафа достают маньтоу (паровые пирожки), глаза Чжао Юя заблестели.
— Вообще, уже несколько десятков лет никто и не вспоминал про этот храм. А теперь вдруг заявляют, что явился посланник Змеиного Бога.
— Ахахаха. Знахари – это худшее, что есть на свете! — Кэюн, видимо, из личной неприязни, согласился бодрым голосом.
Маомао же показалось странным вот что. Даже если это было завещание предыдущего старосты, неужели в деревне были жители, которые так сильно противились убийству змей? Может, это потому, что здесь изначально поклонялись Змеиному Богу?
— Этот знахарь, он что, такой убедительный? — спросила она как бы невзначай. Старик усмехнулся.
— Хах, да вот. Набожные-то, похоже, поверили в какую-то чушь.
— В чушь?
Если бы лиса, то ладно, но чтобы змея…
(Лис для обмана вполне достаточно).
Пока Маомао размышляла, Кэюн открыл окно хижины. Стало видно озеро и храм.
Старик посмотрел наружу и погладил свою косматую бороду.
— Я сам не видел, но говорят, что этот знахарь…
…появился на поверхности озера, танцуя на воде, направился к храму.
— Сказал, что он посланник хозяина озера.
Вот так вот.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления