Как ни крути, сорванец остаётся сорванцом.
Маомао не переставала в этом убеждаться.
'И что значит "может, вспомню"?'
Чжао Юй, с шишкой на голове, радостно водил кистью. Как ни странно, этот сорванец хотел не игрушек, а бумаги и кисти.
Кисть Маомао собиралась отдать свою, но бумага оказалась на удивление дорогой. Видимо, сказывалось хорошее происхождение – он различал плохую и дорогую бумагу в лавке. Говорил, что та не годится, эта не годится, и требовал самую дорогую.
Разумеется, Маомао не позволила ему такой роскоши и выбрала бумагу похуже, но вполне пригодную.
Бумага – дорогой расходный материал, но не настолько, чтобы её нельзя было купить. 'Каждый раз думаю, если бы она была более распространена, то стоила бы дешевле'.
Увидев Чжао Юя, радостно сжимающего пачку бумаги, Маомао решила простить его, влепив лишь подзатыльник.
Вернувшись в Гёкусэйкан, Чжао Юй принялся что-то усердно рисовать. Маомао же была занята приготовлением абортивного средства и лекарства от простуды по заказу. Она попросила присматривающих за чаем куртизанок и лысых девочек, близких ей по возрасту, не приставать к Чжао Юю, и заперлась в аптеке.
Она приготовила заказанные лекарства, отнесла их в другой бордель и вернулась.
'Что это?'
В прихожей толпился народ. Куртизанки, лысые девочки и даже мужчины.
Заметив что-то, Маомао пригляделась, и в центре толпы увидела наглого сорванца.
'Неужели натворил что-то?' – Маомао поспешила к Чжао Юю. Растолкав толпу, она встала перед ним и увидела на белой бумаге изящные линии.
— Эй, веснушчатая, тут очередь! – сказал Чжао Юй.
— Что ты делаешь?
Чжао Юй положил бумагу на плоскую доску, служившую столом, и рисовал. Перед ним, на стуле, сидела куртизанка с невозмутимым лицом.
— Как что? Рисую.
Он плавно водил кистью, и на бумаге появлялась красавица – немного приукрашенная версия сидящей перед ним куртизанки.
— Готово!
Чжао Юй положил кисть на чернильницу и взял лист бумаги. Лицо модели-куртизанки расплылось в улыбке, она сказала: — О, как мило! – и достала из-за пазухи кошелёк.
— Спасибо за покупку!
Получив пять красивых монет, а не потёртых, Чжао Юй сунул их в карман. Слишком много для карманных денег сорванца.
— Теперь я! – один из мужчин сел на стул. 'Чем он занимается, вместо того чтобы присматривать? Если управляющая увидит, он получит взбучку'.
— Прости, братец, бумага кончилась. Я сейчас схожу куплю, так что давай завтра.
— Да я же ждал!
— Извини. Завтра нарисую тебя самым первым и самым красивым.
Он был на удивление проворен.
Сказав это, он побежал в сторону лавки с бумагой.
'Кажется, он купил пачку из десяти листов и уже всё израсходовал?'
Похоже, портреты получили как минимум трое из присутствующих. И он уже окупил затраты.
'И откуда у него такой талант?'
Маомао почесала затылок, разглядывая портрет.
— Вы! Что вы тут делаете?! – раздался хриплый крик управляющей, и лица всех, кто только что весело проводил время, побледнели.
— Быстро готовьтесь к открытию, а то клиенты разбегутся!
Управляющая, размахивая бамбуковой метлой, разогнала куртизанок, лысых девочек и мужчин, словно пауков.
Маомао тоже собралась было вернуться на своё место, как вдруг чья-то костлявая рука схватила её за плечо.
— Что, ба?
— Что "что"? Этот сорванец… Пусть я и получаю деньги на его содержание, не балуй его.
— Так ведь это ты забираешь деньги.
Почему-то полученные деньги хранятся у управляющей. Отчасти из-за этого Чжао Юй позволяет себе многое в Гёкусэйкан. Но, поскольку нельзя поселить мальчика, пусть и ребёнка, в борделе, и нельзя отправить его в барак к мужчинам, он в итоге живёт в лачуге Маомао.
— Надо же брать плату за проживание.
'Скупая бабка', – подумала Маомао.
Она не собиралась говорить это вслух, но кулак управляющей странным образом опустился на голову Маомао.
— А ты убери кисти и чернильницу.
— Зачем?
— Если не сделаешь, сегодня будешь есть суп из саранчи!
'Эта бабка…'
Маомао, потирая голову, неохотно принялась убирать чернильницу.
Вечером Маомао с недовольным видом смотрела на Чжао Юя, вернувшегося в лачугу.
Чжао Юй, видимо, одолжил у кого-то кисть и держал в руках пачку исписанной бумаги.
— Веснушчатая, где кисть?
— Тому, кто не убирает за собой, больше не дам.
Она демонстративно повернулась к нему спиной и подбросила дров в печь. Маомао накинула накидку. С заходом солнца сразу становится холодно.
— Не жадничай!
— Жадность у меня от управляющей, – огрызнулась она.
Маомао помешала кашу в глиняном горшке, зачерпнула ложкой и попробовала. Немного пресно, поэтому она добавила соли.
— Бабка говорит, что берёт плату за проживание.
— Я знаю, в следующий раз буду работать в другом месте.
Услышав эти слова, Маомао нахмурилась. Она сунула ложку в горшок, оставила её там и встала перед Чжао Юем, отдыхавшим на циновке. Присев на корточки, она пристально посмотрела на него.
— Что?
— Даже если будешь платить за место, работай только рядом с Гёкусэйкан. Не ходи туда, где нет мужчин. И за бумагой тоже не ходи один.
— Это моё дело!
Маомао крепко схватила Чжао Юя за голову, когда тот отвернулся. Она силой повернула его лицо к себе.
— Если хочешь стать куском мяса, делай что хочешь.
— Куском мяса?
Она пристально смотрела на него. Слова "кусок мяса" – не шутка. Гёкусэйкан – место, где царит дружелюбная атмосфера, но это всё-таки квартал красных фонарей. Место, где смешиваются свет и тьма столицы.
Маомао указала на окно лачуги. Она показала пальцем сквозь щель в плохо пригнанной двери.
— Тебя могут ограбить вот такие.
Из щели в вечернем сумраке виднелся огонёк.
Женщина, накрыв голову одеждой, держала в руках фонарь и циновку. На первый взгляд, обычная женщина, но…
— !?
Чжао Юй вскочил, издав громкий звук.
Наверное, он увидел издалека лицо ёдака (ночная бабочка, проститутка) без носа. Проститутки низшего класса, у которых нет нормального жилья и которые могут ловить клиентов только на обочине дороги, страдают от различных венерических заболеваний. Она долго не протянет, но ей нужно заработать на еду на сегодня.
То, что она обитает здесь, видимо, связано с добротой отца.
'Он создаёт лишние проблемы', – подумала Маомао.
— Это не самое безопасное место. Если увидят сорванца с деньгами, то могут и убить, чтобы ограбить.
'Если не хочешь умирать, слушайся', – подумала она.
Чжао Юй надул губы, глаза его наполнились слезами, но он кивнул.
— Если понял, то быстро ешь и ложись спать!
Сказав это, Маомао вернулась к печи и снова помешала кашу.
На следующее утро, когда Маомао проснулась, Чжао Юй уже встал.
Раздавался какой-то шорох, и, приглядевшись, Маомао увидела, что на столе разбросаны листы бумаги. Чжао Юй усердно водил кистью.
'Этот сорванец, опять без спросу…'
Маомао встала, собираясь дать ему подзатыльник. И тут со стола упал один лист с каким-то рисунком.
'Что это?'
Удивлённо подняв его, Маомао увидела.
Там был подробный рисунок насекомого.
Их было несколько, нарисованных очень реалистично, так что становилось даже немного жутко.
'Это мне кое-что напоминает…'
Девушку-служанку, нет, скорее, бывшую супругу, которая любила насекомых.
Цзы Цуй, так её звали, тоже рисовала нечто подобное.
Маомао немного погрустнела, рассматривая рисунок.
— Готово!
Внезапно Чжао Юй вскочил.
Он встал перед Маомао с листом бумаги в руках.
— Веснушчатая, готово!
— Что готово?
— Вот это, вот!
Он протянул ей лист.
Там были нарисованы два насекомых – саранча. Было понятно, что это саранча, но их форма немного отличалась.
— Я плохо помню, но, кажется, это было так. Я думаю, что видел это вместе с рассказом о неурожае.
Он говорил неуверенно, но рисунок был очень чётким.
— Вот это обычная саранча. А нижняя – та, что появляется во время неурожая.
— Ты уверен?
— Наверное. Местами, но…
Память Чжао Юя всё ещё не вернулась. Но, возможно, он постепенно начинает вспоминать? Это может создать много неудобств, но, с другой стороны, есть кое-что более важное.
Два вида саранчи.
Маомао решила, что нужно узнать об этом больше.
Существует такое явление, как нашествие саранчи.
Это одно из стихийных бедствий, способных уничтожить страну, когда огромные стаи насекомых пожирают весь урожай.
Вредители каждый год наносят большой ущерб урожаю, но нашествие саранчи — это нечто иное. Саранча пожирает всё на своём пути. В особо тяжёлые годы она съедает даже верёвки и соломенные сандалии.
Непонятно, по какому принципу это происходит, но случается каждые несколько лет. Однако с тех пор как начал править нынешний император, нашествий не было.
'Не думаю, что нынешний император настолько хорош, что небеса не посылают нашествие саранчи', — подумала Маомао. Наверное, просто так совпало.
Если сейчас случится первое нашествие саранчи, это станет испытанием для сил императора. Совсем недавно он наказал самый могущественный клан Цзы в стране.
Это неудачное стечение обстоятельств.
Если здесь произойдёт нашествие саранчи, найдутся те, кто воспримет это как небесную кару за уничтожение клана Цзы.
'Да, меня это не касается, не касается', – твердила она себе.
Так должно быть, но Маомао, сама того не заметив, направилась в книжную лавку в городе.
'Вряд ли там что-то есть…'
Она вспомнила подробный рисунок Чжао Юя.
Она уже видела подобные рисунки раньше.
Маомао вошла в лавку, где на улице, среди других магазинов, скромно стояли книги.
Раздался звон колокольчика, и хозяин, похожий на статую в глубине лавки, слегка кивнул. На этом любезность закончилась, и он вернулся в своё положение, непонятно – спит он или нет.
Книги здесь в основном подержанные или для проката. Новые тоже продаются, но они дорогие, и их почти нет, только под заказ.
'Вряд ли тут что-то найдётся'.
Здесь в основном бульварные романы или гравюры, так называемая низкопробная литература. Но иногда попадаются интересные находки, поэтому Маомао и пришла…
— …
Маомао протёрла глаза.
Что это? Неужели ей так везёт?
Она не удержалась и ущипнула себя за щёку.
— Дяденька, можно посмотреть вот это?
Маомао указала на стопку книг на столе хозяина лавки.
— А-а, а-а… — Маомао восприняла этот невнятный ответ как согласие и взяла книгу.
Это был толстый том. На обложке был изображён рисунок птицы.
'Не может быть'.
Нет, это невозможно. Но это было реальностью.
В книге было множество рисунков птиц и описаний, а также кое-где записи.
— Откуда это?
— М-м-м, вчера принесли на продажу, — лениво ответил хозяин.
— А ещё что-нибудь приносили?
— Только эта книга. Но сказали, что придут ещё.
Лицо Маомао засияло.
Она держала эту книгу в руках уже во второй раз.
Да, это была та самая книга, которую она видела тогда.
Одна из книг, найденных в комнате, куда её привели и на время заперли вместе с Цзы Цуй.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления