'И как такая вещь оказалась здесь?' — недоумевала Маомао.
'Кажется, после тех событий крепость Цзы Чана должны были опечатать. То, что вещь, находившаяся там, оказалась здесь, — странно. Даже если вещи из крепости перевозили, то, что они оказались на рынке, означает, что их украли'.
'Хм…'
'Если так…'
У Маомао появилась идея.
Преступника нашли через два дня.
Сделать это было просто.
— Не вызывай меня по таким пустякам, девчонка, — недовольно проворчал Ли Бай. Но при этом он с любопытством осматривал Гёкусэйкан.
Они находились в аптеке Маомао, и он, с трудом умещаясь в тесном помещении, сгибался в три погибели.
— Я не настолько свободен, чтобы гоняться за мелкими воришками.
Говоря это, он то и дело поглядывал на потолок, ища взглядом красавиц, живущих на верхнем этаже.
Знакомый военный Ли Бай был без ума от одной из трёх принцесс Гёкусэйкан — Байлинь. Но на посещение борделя нужны деньги. Поэтому он так или иначе шёл навстречу просьбам Маомао, которая дружила с Байлинь.
'Библиотеку обворовали, и украденные вещи могут появиться на рынке, так что проследи за этим'.
Такую просьбу она ему передала.
Если украли что-то редкое, вроде альбома с иллюстрациями, то при продаже это сразу заметят. На всякий случай, поскольку была вероятность, что книги продадут не только в той лавке, Маомао и попросила Ли Бая.
— Хе-хе, благодари меня, я с самого утра следил, — Ли Бай передал Маомао свёрток. Похоже, это были данго (рисовые колобки). И снова украдкой посмотрел наверх.
Наверное, это означало: 'Попьём вместе чаю, и позови Байлинь'.
Но прежде нужно было кое-что сделать.
— И где же вор?
— Снаружи, его стерегут мужчины из вашего заведения.
— Вот как.
Маомао выглянула в окно.
Двое мужчин окружили тощего, невзрачного мужчину. У него на лице была сыпь, и выглядел он подозрительно.
'Что-то знакомое…'
— Эй! — Маомао проигнорировала оклик Ли Бая, надела гэта (деревянные сандалии) и направилась к мужчинам.
Окружённый двумя крепкими мужчинами вор казался ещё меньше.
— Осторожно, не подходи слишком близко! – сказал старший мужчина, схватив Маомао за воротник.
Неприятно, когда с тобой обращаются как с кошкой, но с детства так было, поэтому ничего не поделаешь. Маомао, оставаясь в таком положении, посмотрела на вора.
— …
— …
Их взгляды встретились.
То, что Маомао приняла за сыпь, оказалось следами от ожога. Раны почти зажили, но всё ещё были заметны.
Вор пристально посмотрел на Маомао, и его лицо побледнело.
И что же он скажет?
— Ядовитая девка! – прокричал он, разбрызгивая слюну.
Маомао прищурилась, а двое мужчин переглянулись и рассмеялись.
'Так это он…'
Она не очень хорошо запоминает лица, к тому же лицо было в ожогах, но, кажется, это был тот самый мужчина, который был в крепости. Тот, которому Маомао намазала лицо лаком, ударила по промежности и оглушила.
'Понятно'.
'Вот оно что', — Маомао всё поняла.
Он был одним из тех, кому удалось сбежать из крепости.
Маомао скрестила руки на груди и задумалась.
— Что случилось, девочка? – Ли Бай подошёл к ней и посмотрел на преступника.
Преступник заметно задрожал.
'Хм…'
'Это можно использовать', — подумала Маомао.
— Прошу прощения. Я знаю этого человека.
Маомао сказала это спокойным тоном и хитро улыбнулась преступнику.
Ли Бай, похоже, немного удивился поведению Маомао, но когда она принесла сладости и позвала Байлинь, он тут же завилял хвостом и ушёл.
Таким образом, сейчас в аптеке Маомао находились она, тот самый вор, и…
— Дяденька, можешь не смотреть, — Маомао с раздражением посмотрела на старшего мужчину. Пока все пили чай, он единственный пришёл сюда. В руке у него были данго.
— Так нельзя. Если с тобой что-нибудь случится, меня и Лис, и человек в маске будут ругать.
Лис – это, видимо, военный стратег в пенсне, а человек в маске – Жэнь Ши. Даже с изуродованным лицом он всё ещё оставался ценным человеком. Одной внешности достаточно, чтобы привлечь внимание, а если учесть его положение…
Наследнику престола не пристало слоняться по кварталу красных фонарей. Но он был чудаком, который приходил сюда каждые десять дней.
— Да ладно, я просто молча ем данго, ничего не слышу.
Сказав это, он прислонился к стене.
Ему под сорок, и он здесь с тех пор, как родилась Маомао.
Он ловко справляется со всем, и зовут его Укё. Наверняка управляющая велела ему присмотреть. Он говорит, что ничего не слышит, но если управляющая спросит, он всё расскажет.
Значит, можно говорить только то, что не страшно, если услышит управляющая.
'Даже если узнает, ничего страшного'.
Подумав так, Маомао посмотрела на мужчину, сидящего перед ней. На дощатом полу лежали две книги. Та, которую Маомао нашла в книжной лавке, и та, которую этот мужчина принёс сегодня на продажу.
— Что с остальными книгами?
На вопрос Маомао мужчина демонстративно отвернулся. Его реакция понятна, но, честно говоря, у него не было времени на раздумья.
Если книги продадут в другом месте, их может купить кто-то другой.
Маомао стукнула по полу.
— Тот военный, что стоит там, участвовал в захвате той крепости. Ты хочешь, чтобы я рассказала ему, что ты там был? — спокойно и тихо сказала Маомао.
Лицо мужчины стало ещё бледнее. Вид ожогов на лице всё ещё был болезненным, и у Маомао немного защемило сердце, но в той ситуации она не могла позволить себе быть осторожной, поэтому ни о чём не жалела.
Укё, разинув рот, жевал данго и медленно пережёвывал.
Мужчина скривил рот, но, похоже, сдался и опустил голову.
— Ещё три книги у меня. Две я продал в другом городе, а остальные не смог принести.
Если взрыв пороха не уничтожил комнату, то оставшиеся книги можно будет забрать.
Остаются две проданные книги.
Две книги, которые у него, – это альбомы с иллюстрациями птиц и рыб.
— Ты продал альбом с насекомыми?
— Нет, одна книга у меня.
'Одна?'
Маомао задумчиво наклонила голову. На альбоме с птицами был номер. Там было написано "Один", значит, должен быть и "Два".
— Ты можешь принести этот альбом прямо сейчас?
— А ты обещаешь, что не выдашь меня?
— Это зависит от твоего поведения.
Пока Маомао говорила это властным тоном, Укё, всё время стоявший рядом, глубоко вздохнул.
— Эй, эй, Маомао. Это же шантаж.
Сказав это, Укё присел на дощатый пол тесной аптеки и похлопал мужчину по плечу.
— Ты голоден? Похоже, у тебя какие-то проблемы, расслабься немного.
— …
Мужчина молчал, но Укё молча вышел из аптеки. Вскоре он вернулся с миской риса и овощами на подносе.
Из овощей была только тушёная саранча, но мужчина, получив от Укё палочки, без колебаний набросился на рис.
Маомао удивилась такой жадности.
— …
— Ты ещё многого не знаешь, — Укё похлопал Маомао по плечу. Мужчина, жадно поедавший рис, не обращал на них внимания.
Укё тихо сказал:
— Судя по его виду, ему пришлось нелегко, пока он добирался до столицы. Продать книги — это, конечно, крайняя мера, но, видимо, у него не было другого выхода. Сами книги в хорошем состоянии. Думаю, он не плохой человек.
— Возможно.
Маомао не могла сказать точно, поскольку первое впечатление о нём было не лучшим.
— Кнут и пряник нужно использовать умело.
— Понял.
Если управляющая Гёкусэйкан — кнут, то этот старший мужчина — пряник. Он невысок ростом, лицо у него обычное, но куртизанки любят его именно за это.
— Что случилось?
Мужчина, жадно евший рис, остановился. Укё с любопытством посмотрел на него.
— Невкусно.
— Не любишь саранчу?
— Не саранчу.
Мужчина, держа саранчу палочками, сказал:
— Может, вы и называете их всех одним словом, но крестьяне различают их.
— Что ты имеешь в виду?
Маомао и Укё заглянули к мужчине. Он брал палочками тушёных насекомых с горы и, откусывая, сортировал их.
Разделённые на две части насекомые были в соотношении примерно восемь к одному.
— Вот это — саранча. Крестьяне тушат её и едят. А вот это — перелётная саранча. Она похожа, но невкусная.
— Неужели они так отличаются по вкусу?
Укё переспросил.
Честно говоря, он не знал, что перелётная саранча и саранча так сильно отличаются. Маомао тоже не задумывалась об этом и считала их одним и тем же.
— Попробуй — поймёшь. У них отрывают ноги и тушат, поэтому цвет не отличишь, и недобросовестные люди продают их невежественным торговцам. Поэтому считается, что саранча невкусная.
'Понятно, хозяин был для них отличным покупателем'.
Саранчи — одна, перелётной саранчи — восемь. Неудивительно, что это невкусно.
Маомао потянулась к саранче и положила её в рот. И правда, у неё больше мяса, и она кажется вкуснее.
Мужчина с серьёзным лицом смотрел на перелётную саранчу.
— Если есть что сказать, говори, — вместо Маомао спросил Укё.
— В этом году может быть голод.
Услышав эти слова, Маомао набросилась на мужчину.
— Ты тоже так думаешь?
— Я не уверен. Просто… на следующий год после того, как перелётной саранчи становится больше, чем саранчи, вредителей становится очень много.
Если учесть соотношение перелётной саранчи и саранчи, то это вполне вероятно.
Маомао пристально посмотрела на мужчину.
— Кстати, ты, похоже, хорошо разбираешься в этом? Не только в насекомых, но и вообще… В той комнате, помимо книг, были и другие вещи, которые можно было продать.
Возможно, ему не хотелось брать лакированную посуду, но обычные люди выбрали бы что-то более лёгкое для продажи, чем книги.
Мужчина смущённо почесал затылок.
— …И вообще, я не хотел продавать альбомы.
— Разве ты не сказал хозяину книжной лавки, что придёшь ещё?
— Это чтобы он купил подороже, если буду любезным. И, если будет возможность, я собирался выкупить их обратно. Альбомы мало кто покупает.
'Нет, здесь есть', — эти слова Маомао проглотила.
Вид у мужчины был, честно говоря, жалкий. Ещё зима, поэтому нормально, но лицо у него было грязное от копоти, и Маомао, честно говоря, не хотела пускать его в аптеку.
— Старик, который раньше жил в той крепости, в той комнате… Я приносил ему еду.
От неожиданности Маомао широко раскрыла глаза.
— Говорят, его привезли, чтобы он создавал новые лекарства, но он занимался и другими исследованиями.
— Какими?
— Вот этими, — он указал на перелётную саранчу.
— Как предотвратить нашествие саранчи.
'Этим он и занимался', — сказал мужчина.
Маомао сглотнула слюну.
И хотела было открыть рот и спросить мужчину, как вдруг…
Дверь аптеки с грохотом распахнулась.
— Веснушчатая! Можно съесть твои данго?!
Чжао Юй прибежал с данго в обеих руках.
Мужчина удивлённо заморгал.
— А? Маленький господин… — хотел было он сказать, но Маомао, схватив горсть измельчённых лекарственных трав, сунула их в разинутый рот мужчины.
— Горько!
Ему, конечно, больно, но он собирался сказать что-то очень неудобное, поэтому ничего не поделаешь.
По слухам, клан Цзы был уничтожен под корень.
Чжао Юй с интересом наблюдал за катающимся по полу мужчиной.
— Я дам тебе данго, иди поиграй, — сказала Маомао.
— Что за "иди"? Я же не собака и не кошка!
Похоже, Чжао Юй не помнил мужчину и просто проигнорировал его.
— Чжао Юй, хочешь, дядя покатает тебя на плечах?
— Правда? Хочу, хочу!
Поблагодарив Укё за то, что он так удачно отвлёк Чжао Юя, Маомао согнула пальцы, считая.
'Точных доказательств нет, но…'
На всякий случай нужно предупредить.
Она посчитала, через сколько дней вернётся Жэнь Ши.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления