Глава 3 - Укё

Онлайн чтение книги Монолог в аптечной лавке The Pharmacist's Monologue
Глава 3 - Укё

'И как такая вещь оказалась здесь?' — недоумевала Маомао.

'Кажется, после тех событий крепость Цзы Чана должны были опечатать. То, что вещь, находившаяся там, оказалась здесь, — странно. Даже если вещи из крепости перевозили, то, что они оказались на рынке, означает, что их украли'.

'Хм…'

'Если так…'

У Маомао появилась идея.

Преступника нашли через два дня.

Сделать это было просто.

— Не вызывай меня по таким пустякам, девчонка, — недовольно проворчал Ли Бай. Но при этом он с любопытством осматривал Гёкусэйкан.

Они находились в аптеке Маомао, и он, с трудом умещаясь в тесном помещении, сгибался в три погибели.

— Я не настолько свободен, чтобы гоняться за мелкими воришками.

Говоря это, он то и дело поглядывал на потолок, ища взглядом красавиц, живущих на верхнем этаже.

Знакомый военный Ли Бай был без ума от одной из трёх принцесс Гёкусэйкан — Байлинь. Но на посещение борделя нужны деньги. Поэтому он так или иначе шёл навстречу просьбам Маомао, которая дружила с Байлинь.

'Библиотеку обворовали, и украденные вещи могут появиться на рынке, так что проследи за этим'.

Такую просьбу она ему передала.

Если украли что-то редкое, вроде альбома с иллюстрациями, то при продаже это сразу заметят. На всякий случай, поскольку была вероятность, что книги продадут не только в той лавке, Маомао и попросила Ли Бая.

— Хе-хе, благодари меня, я с самого утра следил, — Ли Бай передал Маомао свёрток. Похоже, это были данго (рисовые колобки). И снова украдкой посмотрел наверх.

Наверное, это означало: 'Попьём вместе чаю, и позови Байлинь'.

Но прежде нужно было кое-что сделать.

— И где же вор?
— Снаружи, его стерегут мужчины из вашего заведения.
— Вот как.

Маомао выглянула в окно.
Двое мужчин окружили тощего, невзрачного мужчину. У него на лице была сыпь, и выглядел он подозрительно.

'Что-то знакомое…'

— Эй! — Маомао проигнорировала оклик Ли Бая, надела гэта (деревянные сандалии) и направилась к мужчинам.

Окружённый двумя крепкими мужчинами вор казался ещё меньше.

— Осторожно, не подходи слишком близко! – сказал старший мужчина, схватив Маомао за воротник.
Неприятно, когда с тобой обращаются как с кошкой, но с детства так было, поэтому ничего не поделаешь. Маомао, оставаясь в таком положении, посмотрела на вора.

— …
— …

Их взгляды встретились.
То, что Маомао приняла за сыпь, оказалось следами от ожога. Раны почти зажили, но всё ещё были заметны.

Вор пристально посмотрел на Маомао, и его лицо побледнело.
И что же он скажет?

— Ядовитая девка! – прокричал он, разбрызгивая слюну.

Маомао прищурилась, а двое мужчин переглянулись и рассмеялись.

'Так это он…'

Она не очень хорошо запоминает лица, к тому же лицо было в ожогах, но, кажется, это был тот самый мужчина, который был в крепости. Тот, которому Маомао намазала лицо лаком, ударила по промежности и оглушила.

'Понятно'.

'Вот оно что', — Маомао всё поняла.

Он был одним из тех, кому удалось сбежать из крепости.
Маомао скрестила руки на груди и задумалась.

— Что случилось, девочка? – Ли Бай подошёл к ней и посмотрел на преступника.

Преступник заметно задрожал.

'Хм…'

'Это можно использовать', — подумала Маомао.

— Прошу прощения. Я знаю этого человека.

Маомао сказала это спокойным тоном и хитро улыбнулась преступнику.

Ли Бай, похоже, немного удивился поведению Маомао, но когда она принесла сладости и позвала Байлинь, он тут же завилял хвостом и ушёл.

Таким образом, сейчас в аптеке Маомао находились она, тот самый вор, и…

— Дяденька, можешь не смотреть, — Маомао с раздражением посмотрела на старшего мужчину. Пока все пили чай, он единственный пришёл сюда. В руке у него были данго.

— Так нельзя. Если с тобой что-нибудь случится, меня и Лис, и человек в маске будут ругать.

Лис – это, видимо, военный стратег в пенсне, а человек в маске – Жэнь Ши. Даже с изуродованным лицом он всё ещё оставался ценным человеком. Одной внешности достаточно, чтобы привлечь внимание, а если учесть его положение…

Наследнику престола не пристало слоняться по кварталу красных фонарей. Но он был чудаком, который приходил сюда каждые десять дней.

— Да ладно, я просто молча ем данго, ничего не слышу.

Сказав это, он прислонился к стене.
Ему под сорок, и он здесь с тех пор, как родилась Маомао.
Он ловко справляется со всем, и зовут его Укё. Наверняка управляющая велела ему присмотреть. Он говорит, что ничего не слышит, но если управляющая спросит, он всё расскажет.

Значит, можно говорить только то, что не страшно, если услышит управляющая.

'Даже если узнает, ничего страшного'.

Подумав так, Маомао посмотрела на мужчину, сидящего перед ней. На дощатом полу лежали две книги. Та, которую Маомао нашла в книжной лавке, и та, которую этот мужчина принёс сегодня на продажу.

— Что с остальными книгами?

На вопрос Маомао мужчина демонстративно отвернулся. Его реакция понятна, но, честно говоря, у него не было времени на раздумья.
Если книги продадут в другом месте, их может купить кто-то другой.

Маомао стукнула по полу.

— Тот военный, что стоит там, участвовал в захвате той крепости. Ты хочешь, чтобы я рассказала ему, что ты там был? — спокойно и тихо сказала Маомао.

Лицо мужчины стало ещё бледнее. Вид ожогов на лице всё ещё был болезненным, и у Маомао немного защемило сердце, но в той ситуации она не могла позволить себе быть осторожной, поэтому ни о чём не жалела.

Укё, разинув рот, жевал данго и медленно пережёвывал.

Мужчина скривил рот, но, похоже, сдался и опустил голову.

— Ещё три книги у меня. Две я продал в другом городе, а остальные не смог принести.

Если взрыв пороха не уничтожил комнату, то оставшиеся книги можно будет забрать.
Остаются две проданные книги.

Две книги, которые у него, – это альбомы с иллюстрациями птиц и рыб.

— Ты продал альбом с насекомыми?
— Нет, одна книга у меня.

'Одна?'

Маомао задумчиво наклонила голову. На альбоме с птицами был номер. Там было написано "Один", значит, должен быть и "Два".

— Ты можешь принести этот альбом прямо сейчас?
— А ты обещаешь, что не выдашь меня?
— Это зависит от твоего поведения.

Пока Маомао говорила это властным тоном, Укё, всё время стоявший рядом, глубоко вздохнул.

— Эй, эй, Маомао. Это же шантаж.

Сказав это, Укё присел на дощатый пол тесной аптеки и похлопал мужчину по плечу.

— Ты голоден? Похоже, у тебя какие-то проблемы, расслабься немного.
— …

Мужчина молчал, но Укё молча вышел из аптеки. Вскоре он вернулся с миской риса и овощами на подносе.
Из овощей была только тушёная саранча, но мужчина, получив от Укё палочки, без колебаний набросился на рис.

Маомао удивилась такой жадности.

— …
— Ты ещё многого не знаешь, — Укё похлопал Маомао по плечу. Мужчина, жадно поедавший рис, не обращал на них внимания.

Укё тихо сказал:

— Судя по его виду, ему пришлось нелегко, пока он добирался до столицы. Продать книги — это, конечно, крайняя мера, но, видимо, у него не было другого выхода. Сами книги в хорошем состоянии. Думаю, он не плохой человек.
— Возможно.

Маомао не могла сказать точно, поскольку первое впечатление о нём было не лучшим.

— Кнут и пряник нужно использовать умело.
— Понял.

Если управляющая Гёкусэйкан — кнут, то этот старший мужчина — пряник. Он невысок ростом, лицо у него обычное, но куртизанки любят его именно за это.

— Что случилось?

Мужчина, жадно евший рис, остановился. Укё с любопытством посмотрел на него.

— Невкусно.
— Не любишь саранчу?
— Не саранчу.

Мужчина, держа саранчу палочками, сказал:

— Может, вы и называете их всех одним словом, но крестьяне различают их.
— Что ты имеешь в виду?

Маомао и Укё заглянули к мужчине. Он брал палочками тушёных насекомых с горы и, откусывая, сортировал их.

Разделённые на две части насекомые были в соотношении примерно восемь к одному.

— Вот это — саранча. Крестьяне тушат её и едят. А вот это — перелётная саранча. Она похожа, но невкусная.
— Неужели они так отличаются по вкусу?

Укё переспросил.
Честно говоря, он не знал, что перелётная саранча и саранча так сильно отличаются. Маомао тоже не задумывалась об этом и считала их одним и тем же.

— Попробуй — поймёшь. У них отрывают ноги и тушат, поэтому цвет не отличишь, и недобросовестные люди продают их невежественным торговцам. Поэтому считается, что саранча невкусная.

'Понятно, хозяин был для них отличным покупателем'.
Саранчи — одна, перелётной саранчи — восемь. Неудивительно, что это невкусно.

Маомао потянулась к саранче и положила её в рот. И правда, у неё больше мяса, и она кажется вкуснее.

Мужчина с серьёзным лицом смотрел на перелётную саранчу.

— Если есть что сказать, говори, — вместо Маомао спросил Укё.

— В этом году может быть голод.

Услышав эти слова, Маомао набросилась на мужчину.

— Ты тоже так думаешь?
— Я не уверен. Просто… на следующий год после того, как перелётной саранчи становится больше, чем саранчи, вредителей становится очень много.

Если учесть соотношение перелётной саранчи и саранчи, то это вполне вероятно.

Маомао пристально посмотрела на мужчину.

— Кстати, ты, похоже, хорошо разбираешься в этом? Не только в насекомых, но и вообще… В той комнате, помимо книг, были и другие вещи, которые можно было продать.

Возможно, ему не хотелось брать лакированную посуду, но обычные люди выбрали бы что-то более лёгкое для продажи, чем книги.

Мужчина смущённо почесал затылок.

— …И вообще, я не хотел продавать альбомы.
— Разве ты не сказал хозяину книжной лавки, что придёшь ещё?
— Это чтобы он купил подороже, если буду любезным. И, если будет возможность, я собирался выкупить их обратно. Альбомы мало кто покупает.

'Нет, здесь есть', — эти слова Маомао проглотила.

Вид у мужчины был, честно говоря, жалкий. Ещё зима, поэтому нормально, но лицо у него было грязное от копоти, и Маомао, честно говоря, не хотела пускать его в аптеку.

— Старик, который раньше жил в той крепости, в той комнате… Я приносил ему еду.

От неожиданности Маомао широко раскрыла глаза.

— Говорят, его привезли, чтобы он создавал новые лекарства, но он занимался и другими исследованиями.
— Какими?
— Вот этими, — он указал на перелётную саранчу.

— Как предотвратить нашествие саранчи.

'Этим он и занимался', — сказал мужчина.

Маомао сглотнула слюну.
И хотела было открыть рот и спросить мужчину, как вдруг…

Дверь аптеки с грохотом распахнулась.

— Веснушчатая! Можно съесть твои данго?!

Чжао Юй прибежал с данго в обеих руках.

Мужчина удивлённо заморгал.

— А? Маленький господин… — хотел было он сказать, но Маомао, схватив горсть измельчённых лекарственных трав, сунула их в разинутый рот мужчины.

— Горько!

Ему, конечно, больно, но он собирался сказать что-то очень неудобное, поэтому ничего не поделаешь.
По слухам, клан Цзы был уничтожен под корень.

Чжао Юй с интересом наблюдал за катающимся по полу мужчиной.

— Я дам тебе данго, иди поиграй, — сказала Маомао.
— Что за "иди"? Я же не собака и не кошка!

Похоже, Чжао Юй не помнил мужчину и просто проигнорировал его.

— Чжао Юй, хочешь, дядя покатает тебя на плечах?
— Правда? Хочу, хочу!

Поблагодарив Укё за то, что он так удачно отвлёк Чжао Юя, Маомао согнула пальцы, считая.

'Точных доказательств нет, но…'

На всякий случай нужно предупредить.
Она посчитала, через сколько дней вернётся Жэнь Ши.


Читать далее

Том 1
Иллюстрации из первого тома 12.03.24
Глава 1 - Маомао 10.03.24
Глава 2 - Две супруги 10.03.24
Глава 3 - Джишин 10.03.24
Глава 4 - Улыбка небесной девы 10.03.24
Глава 5 - С комнатой 10.03.24
Глава 6 - Дегустатор еды 10.03.24
Глава 7 - Любовное зелье 10.03.24
Глава 8 - Полки с ингредиентами 10.03.24
Глава 9 - Какао 10.03.24
Глава 10 - Переполох из-за призрака (1) 10.03.24
Глава 11 - Переполох из-за призрака (2) 10.03.24
Глава 12 - Переполох из-за призрака (3) 10.03.24
Глава 13 - Запугивание 10.03.24
Глава 14 - Уход за больным 10.03.24
Глава 15 - Пламя 10.03.24
Глава 16 - Тайные маневры 10.03.24
Глава 17 - Подготовка к Приему в Императорском Саду 10.03.24
Глава 18 - Макияж 10.03.24
Глава 19 - Прием в Императорском саду (Часть 1) 10.03.24
Глава 20 - Прием в Императорском саду (Часть 2) 10.03.24
Глава 21 - Прием в Императорском саду (Часть 3) 10.03.24
Глава 22 - После торжества 10.03.24
Глава 23 - Пальцы 10.03.24
Глава 24 - Кирин 10.03.24
Глава 25 - Рихаку 10.03.24
Глава 26 - Возвращение домой 10.03.24
Глава 27 - Недоразумение 10.03.24
Глава 28 - Сама или нет? 10.03.24
Глава 29 - Мёд. Часть 1 10.03.24
Глава 30 - Мёд. Часть 2 10.03.24
Глава 31 - Мёд. Часть 3 10.03.24
Глава 32 - Мед. Часть 4 10.03.24
Глава 33 - Супруга А-Доу 10.03.24
Глава 34 - Увольнение 10.03.24
Глава 35 - Эпилог. Евнух и Гейша 10.03.24
Глава 36 - Краткая характеристика персонажей 10.03.24
Том 2
Глава 0 - Иллюстрации из второго тома 10.03.24
Глава 1 - Папа 10.03.24
Глава 2 - Дамы Императорского Двора 10.03.24
Глава 3 - Курительная трубка 10.03.24
Глава 4 - Скука 10.03.24
Глава 5 - Маскировка 10.03.24
Глава 6 - Один день из жизни военного чиновника 10.03.24
Глава 7 - Лекция 10.03.24
Глава 8 - Намасу (Часть 1) 10.03.24
Глава 9 - Намасу (Часть 2) 10.03.24
Глава 10 - Ракан 10.03.24
Глава 11 - Стоимость 10.03.24
Глава 12 - Гаошун 10.03.24
Глава 13 - Снова Внутренний дворец 10.03.24
Глава 14 - Голубая роза 10.03.24
Глава 15 - Голубые розы 10.03.24
Глава 16 - Маникюр 10.03.24
Глава 17 - Феншен и Ракан 10.03.24
Глава 18 - Папа 10.03.24
Том 3
Глава 0 - Иллюстрации из третьего тома 10.03.24
Глава 1 - Хозяин 10.03.24
Глава 2 - Вестник 10.03.24
Глава 3 - Купцы 10.03.24
Глава 4 - Эфирное масло 10.03.24
Глава 5 - Жасмин 10.03.24
Глава 6 - Земляника 10.03.24
Глава 7 - Погашение стратегии 10.03.24
Глава 8 - Стратегия выкупа 10.03.24
Глава 9 - Стратегия выкупа последняя часть 10.03.24
Глава 10 - Выбор 10.03.24
Глава 11 - Бумага 10.03.24
Глава 12 - У Джиниши ТАМ все гладко и плоско! 10.03.24
Глава 13 - Хвост 10.03.24
Глава 14 - Синь 10.03.24
Глава 15 - Любительница насекомых 10.03.24
Глава 16 - Шисуи 10.03.24
Глава 17 - Басен 10.03.24
Глава 18 - Лихорадка 10.03.24
Глава 19 - Интерлюдия: Решение военного чиновника 10.03.24
Глава 20 - Истории о призраках(1) 10.03.24
Глава 21 - Истории о призраках (2) 10.03.24
Глава 22 - Махуа 10.03.24
Глава 23 - Неправильный диагноз 10.03.24
Глава 24 - Ребенок 10.03.24
Глава 25 - Родство 10.03.24
Глава 26 - Стрекотание сверчка 10.03.24
Глава 27 - Ужин 10.03.24
Глава 28 - Выход в свет 10.03.24
Глава 29 - Двенадцать 10.03.24
Глава 30 - Ракан 10.03.24
Глава 31 - Похищение 10.03.24
Глава 32 - Шенрю 10.03.24
Глава 33 - Дыра в бюджете 10.03.24
Глава 35 - Шэнь Мэй 10.03.24
Глава 36 - Ядовитая дева 10.03.24
Глава 37 - Клан насекомых 10.03.24
Глава 38 - Стратегия 10.03.24
Глава 39 - Утоптанный снег 10.03.24
Глава 40 - Спасение 18.11.24
Глава 41 - Ручная пушка 18.11.24
Глава 42 - Злодей 18.11.24
Глава 43 - Дыхание 18.11.24
Глава 44 - Конец. Аптека в квартале красных фонарей 04.03.25
Том 4
Глава 1 - Городская жизнь. Саранча 04.03.25
Глава 2 - Чжао Юй 04.03.25
Глава 3 - Укё 04.03.25
Глава 4 - Сон 13.03.25
Глава 5 - Жаростойкая шуба из шкуры огненной мыши 14.03.25
Глава 6 - Последний том 14.03.25
Глава 7 - Последствия для лекаря 14.03.25
Глава 8 - Иллюстрированные справочники 14.03.25
Глава 9 - Портрет 14.03.25
Глава 10 - Белая Змеиная фея, часть 1 14.03.25
Глава 11 - Белая Змеиная фея, часть 2 14.03.25
Глава 12 - Трёхцветная кошка 14.03.25
Глава 13 - Бумажная деревня, часть 1 22.03.25
Глава 14 - Бумажная деревня, часть 2 22.03.25
Глава 15 - Бумажная деревня, конец 22.03.25
Глава 16 - Накопившиеся проблемы 22.03.25
Глава 17 - Политический инструмент 22.03.25
Глава 18 - План Адуо 22.03.25
Глава 19 - Встреча. Часть 1 22.03.25
Глава 20 - Встреча: Заключение 22.03.25
Глава 21 - Растерянность и замешательство 22.03.25
Глава 22 - Слухи и неприятности 28.03.25
Глава 23 - Западные купцы. Часть первая. 28.03.25
Глава 24 - Западные купцы. Часть вторая. 28.03.25
Глава 25 - Западные купцы. Часть последняя. 28.03.25
Глава 26 - Женские замыслы 28.03.25
Глава 27 - Отец и дочь 28.03.25
Том 5
Глава 1 - Возвращение домой 28.03.25
Глава 2 - Кэюн 28.03.25
Глава 3 - Поиск сокровищ 28.03.25
Глава 4 - Утопленница. Часть один. 28.03.25
Глава 5 - Утопленница. Часть два. 31.03.25
Глава 6 - Странное нечто 31.03.25
Глава 7 - Сделка и польза от кошки 31.03.25
Глава 8 - Как говорит Змеиный Бог 06.04.25
Глава 9 - Танец водяного духа. Часть первая 06.04.25
Глава 10 - Танец водяного духа. Часть вторая 06.04.25
Глава 10.5 - Интерлюдия 06.04.25
Глава 11 - Клан Ло 06.04.25
Глава 12 - Кто кукловод? Часть первая 06.04.25
Глава 13 - Кто кукловод? Часть вторая 06.04.25
Глава 14 - Ещё одна тень 06.04.25
Глава 15 - Кошка и художник 06.04.25
Глава 16 - Испорченные ояки 06.04.25
Глава 17 - Поворотный момент в судьбе супруги Лишу. Часть первая 07.04.25
Глава 18 - Поворотный момент в судьбе супруги Лишу. Часть вторая 08.04.25
Глава 19 - Решение супруги Лишу, решение Ма Шаня 08.04.25
Том 6
Глава 1 - Новая роль 08.04.25
Глава 2 - Право на сдачу экзамена 16.04.25
Глава 3 - Первый рабочий день 16.04.25
Глава 4 - Военный лекарь 16.04.25
Глава 5 - Принятые по знакомству 16.04.25
Глава 6 - Неизменный задний дворец 16.04.25
Глава 7 - Печенье с предсказаниями. Часть первая 16.04.25
Глава 8 - Печенье с предсказаниями. Часть вторая 16.04.25
Глава 9 - Яньянь 16.04.25
Глава 10 - Визиты 16.04.25
Глава 11 - Тот, кто ждал 16.04.25
Глава 12 - Истинная цель 16.04.25
Глава 13 - Маленький рассказ Яньянь 16.04.25
Глава 14 - Тайные маневры 16.04.25
Глава 14.5 - Интерлюдия. Белая жрица 16.04.25
Глава 15 - Закуски 16.04.25
Глава 16 - Закуски и чужестранка. Часть первая 16.04.25
Глава 3 - Укё

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть