Тилия равнодушно посмотрела на блюда, заполнявшие большой обеденный стол.
- Это банкет или что-то в этом роде?
- У нас давно не было гостей, так что шеф-повар перестарался. Просто выбирай и ешь то, что тебе нравится.
На это абсурдное заявление Тилия слегка улыбнулась и взяла столовые приборы. Роскошное столовое серебро блестело, как будто было совершенно новым, несравнимое с тем, что было в доме Эмброузов, и доставали его только в самых редких и важных случаях.
Она могла понять, почему основатель Королевской Академии, проповедовавший равенство, ввел единую систему. Небольшие различия, которые казались незначительными, когда все носили одинаковую одежду, становились очевидными, как только они ее снимали.
Огромная пристройка. Нелепо дорогая одежда, которую ее владелец носит как повседневную. Высококачественные ингредиенты, щедро поданные незначительному гостю.
С утра беспокоившая ее тень в сердце похожая на мох, казалось, становилась все шире и шире.
Комплекс неполноценности, процветавший в Тилии, извивался и корчился внутри всякий раз, когда она остро осознавала пропасть между собой и Айлексом. Каждый раз, когда она понимала, что не в состоянии даже оцарапать его.
Чем чаще это происходило, тем больше она замечала, как сама становилась все более уродливой, будучи хозяйкой столь низменных чувств.
Вздохнув про себя, Тилия, не говоря ни слова, потянулась к ближайшей тарелке.
Как только Тилия начала есть, Айлекс, молча наблюдавший за ней, тоже взял свои приборы.
В столовой, где царила атмосфера подчеркнутой старины, слышался лишь звон столовых приборов о посуду.
- Спаржу можно оставить в стороне. Не обязательно есть все.
Мужчина заговорил, когда она потянулась за жареной спаржей, стоявшей перед ней.
- Почему?
Хотя стол был полон ее любимых блюд, по какой-то причине у нее не было аппетита. Тилия, которая ковырялась в своей тарелке, подняла голову.
- Если я хочу это съесть, какое тебе дело?
Ее тон сам по себе получился резким. Тилия посмотрела прямо в спокойное лицо Айлекса Дэвенпорта и намеренно положила спаржу в рот.
Айлекс, который пристально смотрел на нее, несмотря на провокационное поведение, небрежно спросил:
- Ты любишь спаржу?
После минутного раздумья она ответила тихим голосом:
- Нет.
Ей хотелось сказать «да», просто чтобы позлить его, но бессмысленная ложь далась нелегко.
Тилия ненавидела спаржу. Когда ее давали в школьной столовой, она осторожно отодвигала ее в сторону и делала вид, что не замечает.
- Я ее не люблю.
Когда она проглотила овощ, чувствуя себя странно побежденной, Айлекс снова спросил:
- Тогда почему ты ее ешь?
- Я могу ее съесть, если она приготовлена на гриле.
- А.
Словно узнав что-то незначительное, Айлекс слегка кивнул и снова сосредоточился на еде.
Наблюдая, как он ест с такими элегантными манерами, словно из учебника по этикету, Тилия слегка нахмурилась.
- Кстати.
Нарушила долгое молчание Тилия. Она старалась казаться равнодушной, помешивая суп с фрикадельками без особого энтузиазма.
- Ты всегда вызываешь жрицу?
- …Нет.
Его ответ пришел с опозданием, как и ее. Айлекс, поднявший голову в тот момент, когда она заговорила, снова опустил взгляд, когда отложил столовые приборы.
- Обычно не вызываю. Вчера пригласил, потому что думал, что могут быть какие-то последствия.
- А.
На этот раз кивнула Тилия, словно узнала что-то тривиальное.
Ну, это имело смысл, учитывая то, что они делали. И, похоже, это не было нормальным. Будь так всегда, нижняя часть могла изнашиваться.
С этой обыденной мыслью Тилия снова опустила голову и продолжила трапезу.
После этого она больше не поднимала глаз и не говорила.
В то же время, Айлекс, сидевший напротив нее в своем неудобном официальном костюме, периодически поднимал взгляд, чтобы проверить, что и в каком количестве ест его единственный гость.
Однако за все это время осторожный Айлекс ни разу не позволил девушке, сидевшей напротив, поймать его взгляд.
***
Тилия упорно отказывалась от кареты Дэвенпорта и в конце концов уехала в наемной карете, которую для нее вызвал Айлекс.
Какой смысл притворяться, что мы не связаны? Скоро в ее дом прибудет подарок с безошибочной эмблемой Дэвенпортов.
- Когда он должен прибыть?
- Его подготовят и доставят как можно скорее, поэтому он должен прибыть в резиденцию Эмброуз до сегодняшнего вечера.
- Скажи им, чтобы доставили раньше.
Айлекс отдал команду еще до того, как Бенджамин Роджерс, старый дворецкий, закончил говорить.
- Скажи, чтобы доставили до того, как Тилия вернется домой, если это возможно. Не позднее 13.00 часов.
- Это может быть сложно, учитывая объем, который необходимо подготовить... Понятно.
Дворецкий, который собирался сказать, что это невозможно, взглянул на лицо своего молодого господина, слегка вздохнул и склонил голову.
- Я обязательно скажу, чтобы они доставили его до того, как леди Тилия вернется домой, не позднее часа дня.
- И созови всех слуг. Всех до единого, без исключения.
Теперь, когда Тилия уехала, пришло время разобраться с тем, что он откладывал до ее отъезда.
С суровым выражением лица Айлекс обратился к единственному знакомому лицу среди прислуги и холодно добавил.
- Особенно не забудь привести горничных, которые обслуживали гостью сегодня утром.
***
Нэнси, получившая работу старшей горничной после двадцати лет службы, жила вполне благополучно.
Ее назначили старшей горничной в особняке Эссентинэ*, великолепном столичном флигеле, принадлежавшем знаменитому герцогу Дэвенпорту, что позволяло ей еще больше гордиться своим положением.
(П.П. *Эссентинэ / Essentine в переводе с латинского - по сути, по существу)
Так было до вчерашнего дня, пока второй сын семьи Дэвенпорт не привел свирепую женщину.
Особняк, где покойный герцог Дэвенпорт провел свои последние годы, как говорили, был собственностью второго сына. Покойный герцог, который особенно любил своего второго внука, подарил ему несколько вилл и ценных поместий, одним из которых был этот величественный особняк.
Однако поговаривали, или, скорее, подразумевалось, что особняк Эссентинэ лишь номинально принадлежал второму сыну; настоящим владельцем был нынешний герцог Дэвенпорт.
В конце концов, именно герцог Дэвенпорт уволил прежнюю старшую горничную и многих прежних слуг, за исключением дворецкого, и нанял Нэнси.
«Позаботьтесь об Айлексе. Он меня очень беспокоит, поэтому если заметите что-то необычное, сразу же доложите мне».
Герцог, обладатель поразительно красивого лица, сказал это, когда нанимал Нэнси в качестве новой старшей горничной.
«Все, кроме дворецкого, наняты недавно, так что вам придется нелегко. Но я верю, что вы справитесь».
Его слова сопровождались теплым ободрением. Вполне естественно, что Нэнси в итоге поклялась в верности великодушному Герцогу.
Поэтому, испытание, которое она переживала сейчас, было еще более неприятным. Выстроившись в ряд, как и остальные слуги, словно наказанные, и столкнувшись лицом к лицу с Айлексом Дэвенпортом, который вел себя так, словно только что узнал о ее существовании...
Второй сын Герцога, еще более красивый, чем на портретах, которые она видела, холодно оглядел собравшихся слуг.
Его взгляд был настолько ледяным, что даже обычно игривая младшая горничная, замерла.
Понаблюдав за персоналом некоторое время, Айлекс издал короткий издевательский смешок.
- Это Герцог или наследник герцогства?
Нэнси в замешательстве моргнула, услышав его загадочные слова, наблюдая, как ее молодой господин шагнул вперед и встал прямо перед ней.
- Кто уволил прежний персонал и нанял новый, Герцог или наследник?
- Меня нанял Его Светлость Герцог.
Наконец, поняв его вопрос, Нэнси склонила голову и ответила.
- Меня назначили здесь старшей горничной две недели назад. Надеюсь, что смогу быть полезной…
- Значит, все, что произошло сегодня, дойдет до ушей моего отца, не так ли?
Айлекс прервал ее, усмехнувшись.
- Поскольку вы - новые уши моего отца.
- …Я просто предана Дому Дэвенпорт…
- Я не знаю, когда изменилось значение слова «преданность».
Похоже, ее молодой господин услышал через дверь язвительные слова Тилии, сказанные ранее этим утром.
Глядя на нее сверху вниз, он холодно пробормотал:
- Похоже, преданность теперь включает в себя действия, которые противоречат намерению хозяина относиться к гостю с заботой.
Лицо Нэнси окаменело, когда она обнаружила, что молодой господин отчитывает ее перед всеми остальными слугами.
Когда в памяти всплыл образ молодого человека, пьяного и дезориентированного, который вчера вечером, спотыкаясь, вошел в дом, в ней вспыхнуло чувство унижения.
Он даже не узнал в ней новую старшую горничную, по-видимому, сосредоточившись только на том, чтобы увести эту девушку в свою комнату, полностью поглощенный своим желанием к ней.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления