Тилия лежала на полу, как червяк, и молча смотрела на деревянные половицы.
Скоро ее живот будут пинать. Ее тело топтать. Это будет больно, но к тому времени, как она вернется в академию, она будет исцелена.
Даже если она не полностью исцелится, это не имело значения. Пока ее кости не были сломаны, а внутренние органы не разорваны, она все равно могла посещать занятия.
- Бесполезная девка. Блудница. Дочь той бесполезной Эвелин, которая умерла, так и не принеся никакой пользы…
Поток словесных оскорблений не оказывал никакого воздействия на Тилию.
Она никогда не позволяла этим словам причинять ей боль.
Если она отказывалась их признавать, они не могли проникнуть в ее сердце. Если они не могли проникнуть в ее сердце, они не могли ранить. В этом смысле слова барона Эмброуза были совершенно бессмысленны.
После смерти матери Тилия назвала все в мире, включая свою семью, частью «фальшивой жизни».
Это было не настоящим, и поэтому не имело над ней никакой власти.
По правде говоря, это было не так далеко от реальности. Они никогда не достигали и никогда не достигнут ни одной части ее сердца.
Именно тогда Брэдли Эмброуз, ругаясь, поднял свой ботинок, как будто собирался пнуть ее в живот. Не задумываясь, Тилия вздрогнула и свернулась, как насекомое, обхватив руками живот.
Осознав, что ее рефлекторное действие раскрыто, на ее глаза навернулись слезы.
Не потому, что она боялась. Не потому, что она чувствовала себя обиженной. А потому, что даже в такой ситуации инстинктивное желание тела избежать удара заставляло ее чувствовать себя униженной.
Однако, как только она почувствовала это унижение, Тилия снова собралась с духом.
Это фальшивка. Поэтому этот стыд и унижение тоже не настоящие.
Тилия держала глаза широко открытыми, пытаясь вспомнить свою настоящую жизнь - единственный щит, который мог защитить ее от всего плохого.
- Я вобью в тебя хоть немного здравого смысла, даже если ты умрешь сегодня…!
- Барон!
В тот момент, когда Тилия сжала губы, дрожа, но отказываясь умолять, слуга - один из немногих, оставшихся в особняке Эмброуза, настойчиво постучал в дверь и крикнул.
- Вам нужно срочно подойти.
- Что теперь?! Если это граф Доусон требует вернуть долг, скажи ему, что я рассчитаюсь в следующем месяце…
- Нет, сэр. Это не граф Доусон. Вы должны немедленно подойти и увидеть это, и мисс Тилия тоже.
- …Что?
Брэдли, который кипел от ярости, нахмурился еще сильнее, услышав слова слуги.
Вскоре он взглянул на свою дочь, которая лежала на полу, и грубо дернул ее за волосы.
- Что все…
Лицо Брэдли исказилось от открывшегося ему зрелища, когда он притащил Тилию в гостиную.
- Что все это значит?
- Это подарки от семьи Дэвенпорт.
- Почему семья Дэвенпорт нам что-то присылает?
- Ну... эти подарки для мисс Тилии от лорда Айлекса Дэвенпорта, второго сына семьи.
Услышав это, Брэдли быстро повернулся и посмотрел на свою дочь, которая стояла с волосами, которые он все еще крепко сжимал рукой.
Тилия, которая до сих пор стояла без всякого выражения на лице, несмотря на то, что отец держал ее за волосы, резко изменилась в лице, услышав слова слуги.
- Зачем второму сыну Дэвенпортов дарить ей подарки…
Увидев замешательство в широко раскрытых глазах дочери, Брэдли внезапно перестал хмуриться.
Не может быть.
Его ум работал быстро.
Его дочь не вернулась вчера вечером. Роскошная карета, в которой она приехала. Прекрасные цветы, заполняющие гостиную, присланные Айлексом Дэвенпортом, вторым сыном семьи Дэвенпорт…
Кусочки головоломки сложились в одно мгновение.
Брэдли внимательно посмотрел на свою дочь, на лице которой отразились следы смущения. Затем он повернулся, чтобы окинуть взглядом комнату, заполненную щедрыми подарками.
- Ха.
Через мгновение Брэдли издевательски рассмеялся и направился к цветам, заполнявшим гостиную.
Он уже давно отпустил волосы Тилии.
Глядя на яркие цветы, Брэдли широко улыбнулся, словно это были подарки, присланные для него, и наклонился, чтобы вдохнуть их аромат.
Цветы были высочайшего качества, безупречные по цвету, аромату и внешнему виду.
Отправка таких роскошных предметов в таком большом количестве, должно быть, стоила целое состояние.
- От семьи Дэвенпорт?
- Да, сэр.
Убедившись в этом еще раз, Брэдли взял стоявший перед ним букет фрезий и оглядел гостиную, превратившуюся теперь в цветник.
Его лицо еще больше просветлело, когда взгляд упал на дочь, стоящую у двери с жалким видом.
- Моя дорогая дочь.
Он обратился нежным голосом к дочери, лицо которой было разбито, как треснутый фарфор.
- Тот, кто провел с тобой ночь, был лорд Дэвенпорт? Глупое дитя, почему ты не рассказала мне раньше?
С нежным голосом и довольным взглядом Барон продолжил:
- Иди и прими ванну, потом отдохни. Ты, должно быть, устала после прошлой ночи. Я позову священника для тебя, возможно завтра.
***
- Эй, эй!
Голос окликнул бледную Тилию, которая поднималась по лестнице в свою комнату, пытаясь не обращать внимания на кровь, скопившуюся во рту.
Другой Эмброуз – Джордж, следовал за ней донимая ее.
- Что со всеми этими подарками внизу? Ты правда спала с лордом Дэвенпортом прошлой ночью?
Тилия проигнорировала Джорджа, поднимаясь по лестнице в свою комнату.
Она была измотана. Она не хотела ничего, кроме как спать. У нее не было сил иметь дело с еще одним дураком.
- А как же Брэд? Разве ты с ним не встречалась? Он говорит, что не смог заполучить тебя!
Но как всегда, Джордж Эмброуз не оставлял ее в покое. Он последовал за ней вверх по лестнице, его глаза сверкали от любопытства.
- Ты спала и с Брэдом, и с Айлексом Дэвенпортом?
При этих словах что-то внутри Тилии оборвалось.
День был невыносимо долгим. От общения с горничными Дэвенпорта утром до общения с Айлексом, а затем встречи с ее отцом.
А теперь и Джордж Эмброуз. Наконец, достигнув предела своего терпения, Тилия повернулась к нему, ее лицо было холодным.
- Ты в хорошей форме…
- Ты... ты знал, что Брэд Рейнольдс собирается использовать на мне святую воду, не так ли?
- С-святая вода? О чем ты говоришь?
Панический голос Джорджа выдал его, когда он попытался отступить на шаг.
Глаза Тилии стали еще холоднее. Она не была до конца уверена, желая верить, что ее брат не из тех, кто уничтожит свою сестру ради никчемной возможности.
- Но... он использовал святую воду? Ты же знаешь, насколько опасны побочные эффекты, да? И ты на самом деле ее выпила?
Когда она думала, что ниже опуститься уже некуда, всегда оказывался подвал.
Мужчинам Дома Эмброуз всегда удавалось его найти.
Тилия заметила, как глаза Джорджа заблестели с вульгарным любопытством, и горько рассмеялась.
Не стоило даже разочаровываться. В конце концов, это была всего лишь очередная ложь, от которой она вскоре избавится.
Фальшивка.
Подтвердив это в своем сознании, Тилия открыла рот.
- Как ты думаешь, что сделает отец, когда узнает, что я пошла в клуб в старом городе, чтобы встретиться с Брэдом Рейнольдсом по твоей просьбе?
Конечно, отец не стал бы ругать Джорджа. Вместо этого он обвинил бы ее в том, что она недостаточно хорошо себя вела, поддаваясь на уловки брата. И избил бы еще сильнее.
- Э-э... ну...
Но Джордж Эмброуз не думал так далеко.
С самого начала ей было ясно, что он боится, что она все раскроет. С тех пор, как он не появился в кабинете и не наблюдал за ее страданиями, как обычно делал.
Он не присоединился к отцу, который ругал ее и требовал рассказать, где она была - он тихо сидел в своей комнате.
Джордж пытался защитить себя от возможных последствий, и Тилия, зная это наверняка, выстрелила в него снова.
- Ты же знаешь, что отец хочет продать меня за кругленькую сумму, да? А что, по-твоему, произойдет, если я расскажу ему, почему мне пришлось туда пойти?
Джордж молчал, на его лице отразился страх.
Тилия бросила на него взгляд, полный презрения, и добавила напоследок:
- Следи за языком. Если не хочешь потерять все свои деньги на выпивку.
С этими словами Тилия отвернулась, решив, что на него не стоит больше тратить время, и продолжила подниматься по лестнице.
Но прежде чем она успела подняться на верхнюю ступеньку, Джордж окликнул ее.
- Эй, даже если так, если ты связана со вторым сыном Дэвенпорта, разве это не хорошо? Ты знаешь, какой большой бизнес ведут Дэвенпорты? Недавно они даже основали сталелитейную компанию!
Джордж поспешил вверх по лестнице вслед за ней, тревога на его лице сменилась нетерпением.
- Учитывая, сколько цветов он тебе прислал, похоже, ты ему нравишься. Может, ты станешь любовницей Айлекса Дэвенпорта.
Любовница.
При этих словах шаги Тилии резко остановились.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления