Хотя Галлант и предчувствовал это, удовлетворение оказалось полным. Когда Император извлёк из ларца пистолет, показал, как стрелять, вложил оружие в руку и с мягкой внимательностью разъяснил обращение с ним, сердце Галланта дрогнуло от искреннего волнения. Молодой государь, ещё не достигший тридцати лет, отличался гладкой кожей и крепко сложенным телом. По родству он приходился Галланту дальним племянником.
С тех времён, когда Император был ещё мальчиком, Галлант служил ему советником. Наблюдать, как молодой лорд становится зрелым мужем и обретает славу завоевателя, было величайшей гордостью всей жизни. Это было не менее почётно, чем остаться в истории как один из основателей Империи.
Человек поразительной красоты и ясного ума. Существо, словно отмеченное благословением и чудом богов. Быть рядом с таким человеком значило и самому обрести особое значение.
Галлант не мог представить себя вне окружения государя — так же, как не мог вообразить себя вне имени графа Рота.
— Мне оказана столь щедрая милость, что остаётся лишь склониться в благодарности, Ваше Величество.
— Это доставляет радость мне самому, Галлант.
Отблеск свечи дрогнул на лице улыбающегося молодого мужчины. Галлант ощущал в ладони тяжесть, холод и гладкость оружия. Лучшее из изобретений Императора. Несомненное свидетельство благоволения. Насладившись этим ощущением, граф осторожно положил пистолет обратно в ларец. Император, следивший за бережным движением, заговорил:
— Как поживает принцесса?
Неожиданный вопрос заставил Галланта поднять взгляд. Император изменил тон — слегка наклонив голову, смотрел пристально. В этой непринуждённой манере, напоминавшей детские годы, можно было бы уловить знак близости, однако радости это не принесло.
— Я о той, что живёт в вашем доме. За год совместной жизни граф, вероятно, успел хорошо узнать принцессу.
«Почему вдруг речь зашла о той девчонке?..»
Возбуждённое настроение мгновенно угасло.
— Принцесса живёт тихо. Почти не говорит, держится незаметно и ведёт себя скромно.
— Вот как?
— Характер у неё мягкий. Послушна, к моим словам прислушивается. За всё время, что она у нас, ни разу не доставила хлопот.
— Понятно.
— Да, Ваше Величество. Поводов для беспокойства нет.
— А между тем, говорят, она не откликается, даже когда её зовёт Императрица.
Тон оставался непринуждённым, и всё же у Галланта внутри всё оборвалось.
«Что это значит?.. Императрица звала Аннет, и та отказалась? Когда это произошло?»
— Императрица… что-то упоминала?
— Есть способы узнать и без слов.
Император произнёс это с неясной усмешкой. Намёк был слишком откровенным, и оттого тревога лишь усилилась. Если Императрица не сочла нужным сказать об этом супругу, значит, понимала — подобное вызовет его неудовольствие.
И всё же государю стало известно — значит, кто-то донёс. При Императрице всегда находились служанки, и каждая из них принадлежала к знатному роду — жёны или дочери высокородных домов.
— Лорелия придаёт этому значение. Её это тяготит.
Следовательно, и сам Император не остаётся в стороне. И положение, очевидно, становится всё более щекотливым.
— Императрица желает держать графиню при себе, а та уклоняется. Разве это не занятно?
Император снова улыбнулся. Галлант, не находя слов, опустил взгляд.
О том, что Императрица проявляет к Аннет особое расположение, было известно. Потому и поспешили приставить к принцессе телохранителя, стараясь угодить её настроению. Как бы ни было неприятно сближение этих двух женщин, воле Императрицы противиться было невозможно. Её недовольство немедленно обращалось в неудовольствие государя.
— Отплатите Императрице искренним усердием. Настолько же, насколько она проявляет заботу.
«Значит, предупреждение было дано заранее… Неужели та девица намеренно ставит в неловкое положение?»
— Ваше Величество, мне неизвестны все подробности, однако, без сомнения, имелись обстоятельства, вынудившие к этому. В ином случае принцесса не посмела бы отклонить призыв Её Величества.
Галлант поспешил сгладить ситуацию, но Император не ответил. Лишь с лёгкой усмешкой смотрел на стол, чуть наклонив голову. Галлант понял: это — молчаливое предостережение. И вместе с тем — истинная причина аудиенции и значение преподнесённого дара.
— Раз принцесса послушна супругу, это к лучшему. Постарайся убедить её.
Император, вновь изменив тон, подвёл итог. Галлант тотчас склонил голову в знак согласия. Принцесса уже принадлежала дому Рот — одно из свидетельств благоволения государя. Следовало доказать, что дар этот находится под полным контролем.
— Разумеется, Ваше Величество. Я возьму это на себя.
— Хорошо. Можешь идти.
— Благодарю.
Едва были соблюдены формальности, как Император первым поднялся. Скрип отодвигаемого кресла заставил Галланта поспешно вскочить следом. Не задерживаясь, государь направился к двери, ведущей в покои, открыл её и исчез. В проёме на мгновение вспыхнул яркий дневной свет — и тут же угас, когда дверь вновь закрылась.
Галлант остался один в освещённой свечами библиотеке и посмотрел на пистолет в ларце. Затем закрыл тяжёлую крышку, прижал ларец к груди и вышел. Ожидавшему снаружи слуге он велел проследить за огнём, поскольку государь удалился в свои покои. После этого, когда слуга вошёл внутрь, Галлант передал ларец Дитриху.
— Что это?
— Дар государя.
Бросив это безразличным тоном, Галлант раздражённо зашагал прочь.
На всём пути к покоям мысли возвращались к одному — к Аннет. Как поступить с этой дерзкой девчонкой?
Ни побои, ни угрозы не годились. Стоит Аннет обратиться за поддержкой к Императрице, и всё усложнится. Если Императрица решит взять её под своё покровительство, назначив в число собственных служанок, отказать будет невозможно, а значит, управлять Аннет при дворе станет куда труднее.
Галлант желал держать молодую супругу в замке Рот. Закрыть в пределах собственной власти и постепенно приучить к послушанию. Со дня свадьбы прошёл лишь год — кто знает, какие удовольствия ещё можно будет извлечь из этого брака.
К тому же Галлант ещё даже не приступал к этому.
Продолжая непрерывные расчёты, он направлялся в покои.
«Быть может, пригласить Аннет сегодня на ужин и поговорить после? Будет разумнее убедить мягкими словами? Или же это только придаст девице дерзости?»
Размышляя, Галлант достиг дверей и обнаружил там неожиданного посетителя.
— Отец.
Фолькер, сидевший в приёмной, тут же поднялся навстречу. Неожиданность вызвала у Галланта недовольство. Разве сын не оставался в карточной комнате? Что он здесь делает?
— Рано вернулся. Игра уже окончена? Ты по какому-то делу?
— Да… у меня есть дело, о котором необходимо поговорить.
— Говори.
— Дело в том…
Фолькер с затруднённым видом бросил быстрый взгляд в сторону Дитриха.
«Что за важный разговор требуется вести?..»
И без того раздражённое состояние грозило вылиться во вспышку досады, однако расспросы лишь отняли бы лишнее время, потому Галлант пошёл на встречу.
— Ступай.
— Да, отец.
Дитрих немедленно откликнулся и аккуратно опустил на стол деревянный ларец, который держал в руках. Один лишь вид этой вещи на мгновение смягчил настроение Галланта, но тут же вновь вернул беспокойные мысли. Пока Дитрих покидал комнату и дверь за ним закрывалась, Галлант продолжал обдумывать, как следует поступить с Аннет.
Фолькер, помедлив ещё несколько мгновений, наконец приблизился и сел напротив с серьёзным выражением лица.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления