Бэк Ли Пэхёк, заметив удивление на лице сына, продолжил:
— Полного выздоровления, увы, не будет... Но где бы ты ещё нашёл хоть это? Нам нужно тянуть время и искать способ лечения.
После короткой паузы, Бэк Ли И Кан недоверчиво спросил:
— Но, отец, как глава клана Чжагэ узнал о моих симптомах?
Бэк Ли Пэхёк на мгновение замолчал, а затем ответил:
— Он не знает, что ты болен. Он просто знает способ лечения.
Бэк Ли И Кан выглядел ещё более озадаченным.
— Глава клана Чжагэ действительно знает как облегчить симптомы? Как так совпало, что он узнал о лечении именно в тот момент, когда запросил нашу защиту? Это подозрительно.
— Если он говорит, что знает, значит, так и есть! Почему у тебя столько сомнений?
Когда Бэк Ли Пэхёк повышал голос, большинство людей сразу склоняли головы и начинали говорить осторожнее. Бэк Ли И Кан тоже не был исключением, но в этот раз он, казалось, не собирался отступать.
— Это вызывает подозрения. До сих пор никто даже не знал о существовании такой болезни. Даже Сок Тэи впервые сталкивается с таким случаем. А тут вдруг...
— Ты что, издеваешься…! — Бэк Ли Пэхёк громко выкрикнул, но, сжав кулак и приложив другую руку ко лбу, успокоился. — Я искал лечение повсюду… и оно привело меня к главе клана Чжагэ.
— ...Но, отец, разве Вы не были всё это время на изолированных тренировках, пока мы с Ён находились в клане Намгун?
Поэтому, когда Бэк Ли Ён была унесена оползнем, Бэк Ли И Кан даже не смог встретиться с отцом, чтобы попросить о помощи, чтобы вернуть тело дочери.
— Тогда как же Вы могли искать что-то… — Бэк Ли И Кан выглядел так, будто внезапно что-то понял. — Неужели... те изолированные тренировки были ложью?
Брови Бэк Ли Пэхёка дрогнули.
— О том, что я действительно не был на изолированных тренировках, знают только заместитель Чан и глава отряда Белый Меч. Это должно остаться в тайне.
— …
Затем Бэк Ли Пэхёк, словно ничего не произошло, сменил тему:
— Но как твоё здоровье в последнее время?
Бэк Ли И Кан, казалось, на мгновение задумался, а затем поднял взгляд и сказал:
— Отец, если всё это ради меня, то нет нужды принимать предложение главы клана Чжагэ. Я не могу позволить, чтобы клан пострадал из-за меня.
— Пострадал? Не смей так думать. Ты ведь тоже носишь имя Бэк Ли, так что о чём ты говоришь?
Уголки губ Бэк Ли И Кана слегка приподнялись в слабой улыбке.
— Я просто благодарен, что мой отец так заботится обо мне.
При виде этого у Бэк Ли Пэхёка было ощущение, словно он проглотил горькую пилюлю.
— Но что толку доверять своё тело тому, кто даже собственную болезнь не может вылечить?
— Верну тебе твои же слова. Как ты собираешься вылечить свою дочь, если не можешь помочь даже себе?
Во время трапезы с Бэк Ли Мёном я смогла узнать немного о том, что происходило в клане.
«...Поэтому Пё и Ак оба отправились на Гокёам».
Я всё думала, почему Со У Ак и тётя не покинули клан, а вместо этого близнецы отправились на Гокёам.
«Так это всё из-за Бэк Ли Мёна».
Хотя это я посеяла семена, но... Не ожидала, что они прорастут так быстро. Это также говорило о том, что почва, удобренная усилиями тёти и близнецов, была очень плодородной. И, наконец, я поняла истинную причину, почему Бэк Ли Мён пришёл увидеть меня и предложил пообедать в гостевых покоях.
— Ён, я слышал, что ты называешь главу клана Намгун дедушкой.
Когда я ела суп, моя рука замерла, и я моргнула.
— Что? Откуда ты это знаешь?
— Я слышал, как дедушка говорил об этом с заместителем Чаном.
Неужели в письме, которое прислал дедушка из клана Намгун, упоминалось и это? Почему-то мне казалось, что так и было.
— Да, правильно. Глава клана Намгун сказал мне называть его так.
На мой ответ глаза Бэк Ли Мёна загорелись, и он тихо пробормотал:
— Дружба с главой клана Намгун... впечатляюще...
Через некоторое время он завёл ещё один разговор.
— Ах да, и Чжун Хэ недавно приходил в клан Бэк Ли.
Чжун Хэ? Я на мгновение задумалась, о ком идёт речь.
— Брат Ак Чжун Хэ?
— Да. Говорят, ты спасла его жизнь, а также помогла госпоже из клана Тан и госпоже Ма из Чхонсона.
— О... Это скорее отец их спас, а не я...
— Правда? Но, по словам брата, это не так.
Что это Ак Чжун Хэ натворил в клане Бэк Ли? И почему Бэк Ли Мён называет его братом? Судя по всему, Бэк Ли Мён хотел многое у меня узнать. Но когда мы спустимся на первый этаж, там будут другие люди, и, наверное, ему будет неудобно задавать вопросы.
Когда мы почти доели, на подоконнике вдруг появилась маленькая тень. Это была белая кошка главы клана Чжагэ. Увидев её, я сузила глаза. На этот раз во рту у неё была бедная маленькая птичка!
Бэк Ли Мён с удивлением в голосе произнёс:
— Что это за кот?
— О, не подходи!
Я вскочила и мгновенно отступила на десять шагов назад. Кошка запрыгнула на стул, на котором я только что сидела, а затем поднялась на стол. После чего она выплюнула птичку.
Бэк Ли Мён тоже вздрогнул от неожиданности, полу-встал, но, стараясь казаться невозмутимым, снова сел.
— Что это за кот?
— Это кошка главы клана Чжагэ.
— Но почему она притащила птицу...?
— А утром она мне дохлую мышь принесла...
Кошка уставилась на меня своими золотистыми глазами.
— Может, ты нравишься ей?
— Что?
— Я как-то слышал от друга, что коты иногда приносят маленьких животных или насекомых. Говорят, это как подарок.
Не нужны мне такие подарки…
Бэк Ли Мён протянул руку и начал гладить кошку.
— Мило.
На его лице появилась довольная улыбка. Наблюдая за этим, я с сомнением спросила:
— Тебе нравятся животные?
— Ну да, они милые.
— Но ведь ты не держишь животных, брат?
В прошлой жизни я ни разу не видела, чтобы он держал кого-то.
— Ах, тётя не любит животных, поэтому я не мог их заводить.
Я невольно сузила глаза. Бэк Ли Мён мог сказать это случайно, но в его словах явно чувствовалось недовольство тётей. Я притворилась, что ничего не поняла, и спросила:
— У вас ведь отдельные резиденции, и тётя не твоя родная мать... Разве ты не мог завести кого-то?
— ...
Причина, по которой Бэк Ли Мён пришёл ко мне, заключалась в том, что он пытался определить, кто принесёт ему больше выгоды — я или тётя.
«Судя по тому, что он приехал сюда с дедушкой, он уже почти принял решение...»
Когда я увидела кошку, мне внезапно пришла в голову отличная идея. Я снова подошла к столу и стала ласково поглаживать её по голове. Шевелящийся хвост и летящая в воздухе шерсть украшали еду.
— Ладно, больше не приноси мне ничего странного. Понятно?
Я бросила взгляд на птичку, которую оставила кошка. Можно сказать, что мне повезло? Птичка на этот раз была ещё жива. То ли она потеряла сознание от испуга, то ли притворялась мёртвой — этого я не знала. Вроде бы она даже не была ранена.
Я взяла кошку на руки.
— Мне нужно вернуть её главе клана Чжагэ.
Я обернулась к Бэк Ли Мёну и улыбнулась.
— Брат, хочешь пойти со мной?
Белокурый юноша, который, казалось, был хозяином комнаты, задумчиво смотрел в пустоту, подперев подбородок рукой. К нему подошёл человек, одетый в чёрные одежды. Не отрывая взгляда от пустоты, Чжагэ Хва Му заговорил:
— Как насчёт тех предателей?
— Всех ликвидировали.
— Теперь и мать какое-то время будет осторожнее.
Мальчик закрыл глаза и откинулся на спинку стула, на его губах заиграла едва заметная улыбка.
— Если бы она просто сидела спокойно, то получила бы желаемое, но нет, ей не хватает терпения.
Человек в чёрном, хранивший молчание, вновь заговорил:
— Может быть, сейчас самое время покончить с этим?
— Зачем? Это слишком хлопотно.
— Но госпожа связалась с демоническим культом...
Чжагэ Хва Му перебил его:
— Демонический культ уже давно мечтает уничтожить клан Чжагэ. Я предвидел это с того момента, как покинул родной дом в таком состоянии.
Атака, скрытая под маской неизвестности, словно проверяющая его. Предательство, как и ожидалось, сразу после того, как его состояние ухудшилось. Это было предсказуемо, даже если на первый взгляд казалось предательством. На самом деле, Чжагэ Хва Му хотел использовать это в своих интересах.
Он планировал очистить клан от предателей, связанных с его матерью, прежде чем доберётся до клана Бэк Ли. И, притворившись, что у него случился приступ, хотел увидеть реакцию предателей... но случилась непредвиденная проблема.
— Нет, чёрт... кто бы мог подумать, что в тот момент у меня действительно случится приступ?
Человек в чёрном в это время охранял главу клана Чжагэ на расстоянии, пока его подчинённые преследовали предателей. Разумеется, он мог бы сразу же прийти на помощь и помочь с циркуляцией энергии, когда Чжагэ Хва Му упал.
Человек в чёрном опустил голову:
— Прошу прощения. Я думал, это часть Вашего плана.
Но... даже он подумал, что обморок главы клана был всего лишь игрой. Мальчик запрокинул голову и тяжело вздохнул.
— Это недоразумение. Я не увлекаюсь играми со своей жизнью.
— ...
Чжагэ Хва Му сказал это так, словно действительно был обижен:
— Честно, если хочешь сохранить свои глаза, лучше заткнись.
Человек в чёрном молча склонил голову. Спустя некоторое время Чжагэ Хва Му тяжело вздохнул и, облокотившись на стол, сказал:
— Ха-а, как же мне унять её злость?
— ...
— Не ожидал, что она так разозлится. Ей действительно шесть лет? Как можно в такой ситуации сердиться? Она должна была проявить интерес и испугаться. Неужели я сказал что-то не так?
Человек в чёрном, до этого молчавший, осторожно предложил:
— Может, стоит объяснить всё и извиниться...
— Оставь это. Бэк Ли И Кан пришёл и отругал меня. Сказал, чтобы я не подходил к его дочери.
— Мастер Бэк Ли сказал это?
— Ты же там не был, так что не знаешь. Мы просто разговаривали, но его взгляд... Мм... Думаю, мне стоит пока поостеречься...
Бледное лицо с насмешливой улыбкой — таков был Чжагэ Хва Му, каким его знал человек в чёрном. Но сейчас всё было иначе. Лицо всё ещё оставалось бледным, но в улыбке Чжагэ Хва Му появилась жизнь. Он казался настоящим мальчишкой. В этот момент Мак Чху открыл дверь в спальню и вошёл внутрь.
— Что случилось?
— Пришла госпожа Бэк Ли.
— Что? Ён пришла?
Не дождавшись, пока Мак Чху договорит, Чжагэ Хва Му вскочил с места. Затем он сразу же побежал к двери.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления