Дальше забавные сцены продолжились. Они начали разговаривать, оставив меня посередине, как будто меня не существовало.
— Ён-а.
В этот момент я встала по зову отца и направилась к нему. Рядом с ним стояла женщина средних лет. Она была в белых боевых одеяниях, расшитых красными цветами сливы. Даже с десяти ли было понятно, что она из клана Хвасан. Женщина опустила чашу с вином и окинула меня серьёзным взглядом.
Я широко улыбнулась и поздоровалась:
— Здравствуйте.
— Да, тебя зовут Ён, верно?
Так как дедушка представил меня в начале вечера, мне не нужно было снова представляться.
— Я просто хотела тебя увидеть и потому позвала. Меня зовут Мён Чжин из Хвасан.
Госпожа Мён Чжин? Я удивлённо моргнула. Госпожа Мён Чжин была мастером меча, представлявшим Хвасан. Лицо отца было слегка нахмурено, как будто что-то его тревожило.
— Что это у тебя на губах?
— Что?
Отец остановил мою руку, потянувшуюся к губам, и сам вытер уголки моего рта платком. Мён Чжин широко раскрыла глаза и с любопытством посмотрела на нас.
— ...Оказывается, И Кан очень заботливый отец.
— Сестра [1], почему Вы говорите «оказывается»?
— Знаешь, когда я услышала, что у тебя есть дочь, я, честно говоря, забеспокоилась.
Мён Чжин замолчала на мгновение, а затем продолжила:
— Твоё поведение очень легко понять неправильно.
— Вы слишком беспокоитесь.
Слишком? Какая она проницательная!
Пока они продолжали разговор, я почувствовала на себе чей-то пристальный взгляд и оглянулась на место, откуда пришла. Бэк Ли Мён и Бэк Ли Ли куда-то ушли, а близнецы сидели в одиночестве. Со У Ак был явно недоволен, а Бэк Ли Пё не скрывал своей зависти и пристально смотрел на меня. Мне вдруг вспомнились сладкие пирожки. На столе Бэк Ли Ли лежал пирожок, который ей передали. Я радостно улыбнулась Бэк Ли Пё и отвела взгляд.
— Госпожа Мён Чжин, хотите попробовать пирожок с мёдом? Он вкусный.
Она выглядела немного удивлённой, но вскоре мягко улыбнулась.
— Да, давай.
Я дала ей один пирожок, а себе взяла сразу два и начала есть. Сладость мёда идеально сочеталась с лёгкой горечью азалии, создавая гармонию во рту.
«Ммм, вкусно».
Отец внимательно посмотрел на меня.
— Что такое?
— ...
— А, Вы про пирожки?
Так как мой рот был полон, мои слова прозвучали не совсем разборчиво. Я быстро прожевала и проглотила.
— Отец, ведь Вы не любите сладкое.
— Вкусно. Можешь дать мне ещё один?
— Вот, пожалуйста!
Мён Чжин, получив пирожок, бросила взгляд на отца, как будто сдерживая смех.
— Как хорошо, что она не похожа на тебя.
— ...
Отец промолчал. Я, прожив долгое время рядом с ним, смогла понять, что он слегка загрустил, несмотря на молчание.
«Что за... правда, что ли?»
Я весело улыбнулась и сказала:
— Но я хочу быть похожей на отца!
Госпожа Мён Чжин расхохоталась. Уголки рта Бэк Ли Пё, на которого я мельком взглянула, перекосились от досады. Со У Ак резко встал и направился к тёте. Я невольно посмотрела на неё, и наши взгляды пересеклись. Похоже, она пыталась незаметно следить за мной, но, когда наши глаза встретились, она сжала губы и посмотрела на меня так, будто хотела убить.
— О чём таком интересном вы говорите?
В этот момент к отцу подошёл мужчина в синих одеждах, примерно одного с ним возраста. Из-за того, что к нам подходили новые люди, я не могла вернуться на своё место. Когда отец заметил, что Бэк Ли Ли всё время косится на меня, он позвал её, и Бэк Ли Мён, обеспокоенный за сестру, присоединился к нам.
«Ты здесь потому, что беспокоишься о Бэк Ли Ли?»
В этот момент в разговор ворвался высокий голос.
— Я действительно очень хочу узнать, как ты исцелилась. Каким волшебством можно вылечить разрушенный даньтянь?
Тётя откровенно пыталась спровоцировать конфликт. Хотя она не кричала, в заполненном шумом зале вдруг повисла тишина. Все с недоумением смотрели на неё, не понимая, что случилось.
«Потому что ей никто не уделяет внимания».
До сих пор тётя и близнецы не получали особого внимания от окружающих. Лишь вежливые разговоры и формальный интерес со стороны тех, кто общался с ними раньше.
Я посмотрела на отца, чьё лицо застыло, а затем на дедушку. Дедушка был непроницаем. Если бы не сегодняшний праздник, он давно бы уже возмутился.
«Неужели он сдерживается из-за праздника?»
Так как дедушка молчал, тишина продолжилась, и тогда дядя решил вмешаться.
— И Ран, что за неподобающие речи?
Тётя, посмотрев на дедушку, который молчал, словно набралась смелости и ответила с вызовом:
— А что, брат? Ты ведь сам сказал, что тебе интересно. Я ведь не вру.
— Ну, И Ран-а... ха-ха-ха...
Чтобы разрядить тяжёлую атмосферу, дядя громко рассмеялся и сказал, чтобы все слышали:
— Когда Ён пропала, она встретила лекаря всего сущего. Именно тогда она получила лечение.
— Но лекарь всего сущего ведь умер? Как можно в это поверить?
— Потом, а? Потом поговорим.
Неужели дядя подал ей какой-то отчаянный знак глазами? Тётя смягчилась и сказала:
— Это всего лишь слова заботы со стороны тёти, не больше.
«Это смешно. Ты пыталась сказать мне, что я вылечилась нечестивым способом».
Тётя гордо подняла подбородок и улыбнулась.
— Кажется, я напрасно всех взволновала.
Дядя с облегчением вздохнул, видя, что тётя не собирается продолжать дальше. Взгляды, сосредоточенные на тёте, постепенно рассеялись.
«Я не могу оставить это без внимания».
В тот момент, когда я уже собиралась заговорить, раздался серьёзный голос.
— Сестра.
Это был отец. Его голос был негромким, но обладал силой, привлекающей внимание людей.
— Помните, как я в шесть лет упал с дерева, собирая хурму, и сломал ногу?
— П-почему ты вдруг вспомнил об этом? Ты хочешь сказать, что это моя вина, что ты тогда поранился? — тётя ответила так, будто это её задело.
— Нет, вовсе нет. Я лишь хотел сорвать хурму для Вас. Тут Вы совсем ни при чём, — тётя сердито посмотрела на отца, но её дрожащие глаза выдавали внутреннее беспокойство. — Но Вы знаете что?
— Что я должна знать? Ты будешь только вопросы задавать? К делу переходи!
Отец поднял взгляд на тётю. Его тёмные, глубоко сосредоточенные глаза сверкнули.
— С тех пор, как я сломал ногу, Вы ни разу не спросили, всё ли со мной в порядке.
— …
— Но меня удивляет, почему Вас так волнует состояние Ён.
Я посмотрела на отца с приоткрытым ртом. Сестра, которая даже не спросила, как чувствует себя её младший брат, когда он поранился ради неё, вдруг начала волноваться о состоянии племянницы? Это был явный намёк на то, что не нужно хитрить.
Лицо тёти вспыхнуло, её глаза расширились.
— Ты... ты... как ты смеешь...
Отец никогда не унижал её так открыто, несмотря на всё, что она говорила. Вероятно, тётя полагалась на это, когда решилась на свою выходку. Даже бабушка, до этого момента сидевшая спокойно, словно её это не касалось, заметно изменилась в лице. Однако, если бы она решила поддержать тётю сейчас, это выглядело бы жалко. Если уж вмешиваться, то надо было делать это с самого начала. Теперь же, когда и дедушка не вмешался, их бездействие стало бумерангом. Я подняла глаза, сжимая подол одежды отца, и тихо шепнула:
— Отец, а сейчас Ваша нога в порядке?
— …Конечно, это было так давно. Всё хорошо.
Не обращая внимания на толпу, я крепко обняла отца. Хотя у меня не было намерения вызывать жалость, вид нашей семьи пробудил у собравшихся чувства сострадания, и взгляды, устремлённые на тётю, стали ещё более холодными.
— Вот это да.
— Тс-к. И это старшая дочь клана Бэк Ли…
Смущённая, с покрасневшим лицом, тётя дрожала, сжимая край своего платья. Несмотря на небольшую волну возмущения, гости вскоре забыли о произошедшем и продолжили веселиться. Они обменивались тостами, обсуждали боевые искусства и последние слухи Канхо. Большинство из них было настолько занято своими тренировками, что не знали, когда снова увидятся. Конечно, только небольшая горстка осмелилась подойти к тёте.
В этот момент в зал вошёл слуга. Столь частые передвижения слуг были привычным явлением, так что никто не обратил на него внимания. До тех пор, пока он не наклонился к дедушке и не прошептал что-то ему на ухо, после чего лицо дедушки резко изменилось. Лицо бабушки тоже помрачнело.
Причину было легко угадать. Издалека ощущалась ци, словно намеренно заявляющая о своём присутствии. Она приближалась к залу. Многие начали явно нервничать. Когда поток ци оказался достаточно близко, чтобы попасть в поле моего зрения, я не поверила своим глазам. Двери зала открылись, и внутрь ворвалась мощная ци, заставив занавески резко взметнуться под потолком. Некоторые, увидев вошедшего, широко распахнули глаза. Но большинство не узнало его, хотя было ясно, что перед ними стоял незаурядный мастер, к которому нельзя относиться легкомысленно.
Кто-то прошептал:
— …Император Небесного Пламени.
В одно мгновение зал был охвачен шоком. Люди удивлённо зашептались:
— Император Небесного Пламени?
— Что? Почему он здесь?
Император Небесного Пламени был фигурой, стоящей вне противостояния праведных и демонических школ. Хотя он и не совершал чудовищных злодеяний, этот человек никогда не стеснялся создавать проблемы, если что-то приходилось ему не по душе, и делал это без разбора — независимо от того, была ли это праведная или демоническая фракция. В последнее время о нём было мало слышно, и хотя он не создавал никаких проблем, это не делало его желанным гостем на приёме в клане Бэк Ли, представителя праведной школы.
Неудивительно, что лица некоторых гостей помрачнели. Вероятно, среди них были те, кто уже сталкивался с Императором Небесного Пламени.
Дедушка заговорил:
— Что привело тебя сюда? Насколько я помню, я не отправлял тебе приглашения.
Примечание:
1. Если что, сестра здесь не в буквальном смысле. В оригинале здесь слово «누님» (нуним), что значит уважительное обращение к старшей сестре или старшей женщине в корейском языке, используемое мужчинами. Но в какой-то момент я решила отказаться от слов онни, орабони, сонбэ, хён и т.д. так как в новелле достаточно много слов, у которых нет идентичного слова в русском языке, и поэтому теперь меняю их все. Поэтому и здесь было принято решение заменить его на «сестра». Если есть какие-то возражения по этому поводу, просьба сообщить, чтоб при редактуре вышедших глав и переводе последующих ваши пожелания были учтены).
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления