Я медленно открыла глаза. Я ясно чувствовала энергию на кончиках пальцев, будто это были мои руки или ноги. Опыт, который я получила при оказании помощи Чжагэ Хва Му, оказался полезным. Я чувствовала, что контроль над энергией улучшился.
Раньше это было похоже на управление потоком воды ладонью, теперь же ощущение было, как будто энергия касалась каждого пальца. Чёрная муть больше не виднелась.
Следующее, что я увидела, был отец. Он охранял меня, пока я управляла энергией. Сильная энергия, ощущаемая рядом, вселяла уверенность. Мой отец положил свой меч на стол, который стоял рядом с ним. Я не знаю, когда он его передвинул. Глаза отца были закрыты. На столе помимо меча отца находились различные медицинские инструменты и скомканный кусок хлопчатобумажной ткани с чёрными разводами. Я также заметила Сок Тэи. Он выглядел так, как будто многое хотел сказать.
Отец открыл глаза и спросил:
— Закончила?
— …
Я хотела ответить, но голос не слушался. Я несколько раз вздохнула и только тогда смогла сказать:
— Да.
— Ты использовала энергию больше, чем полдня. Ты, должно быть, устала.
Поэтому я даже не могла говорить. С трудом повернув голову, я увидела, что на улице уже наступила глубокая темнота. Видимость была слабой, и в висках начинали появляться признаки головной боли. Отец протянул руку, чтоб проверить пульс Сок Ка Яка.
Мальчик лежал с закрытыми глазами. Затуманенным взглядом я могла видеть, как его грудь поднимается и опускается. Отец спокойно сказал:
— Состояние стабильное.
Сок Тэи с волнением проверил пульс Сок Ка Яка. Вскоре послышался вздох облегчения. Отец поддержал меня, когда я начала шататься. Я схватилась за край его одежды.
— Спи спокойно.
Как только я услышала эти слова, я мгновенно погрузилась в глубокий сон.
Сок Тэи застонал, всё ещё проверяя пульс ребёнка.
— Ммм.
Сколько времени прошло, пока он так делал? Рука ребёнка выскользнула из рук Сок Тэи.
— Хватит уже.
Сок Ка Як, используя другую руку, потирал запястье, которое держал Сок Тэи.
— Ты уже несколько раз проверил.
— Хм.
Сок Тэи, покашляв, снял повязку с ноги Сок Ка Яка. Уже было видно как заживает рана.
— …
Сок Ка Як вздохнул и вырвал мазь из рук Сок Тэи. После этого застывший Сок Тэи снова начал двигаться.
— Ах, как же. Я был слишком медлителен.
— Хватит, если так будет продолжаться, думаю, мы закончим это только к завтрашнему дню.
Сок Тэи снова покашлял.
На самом деле он не верил, что Бэк Ли Ён сможет помочь. Тем не менее, причина, по которой он дал разрешение, заключалась в том, что он думал, что, как бы абсурдно это ни было, она даст золотую пилюлю или эликсир, эквивалентный этому. В конце концов, это был ребёнок, который побывал в убежище лекаря всего сущего. Возможно, у неё были неизвестные лекарства? Сок Тэи также слышал, что Бэк Ли Мёну передали лекарство лекаря всего сущего.
Но он не ожидал, что помощь будет такой. Чёрные жидкости, вытекающие из раны, были ядом. Сок Тэи слышал, что опытные мастера извлекают яд таким способом. Обычно это было похоже на выплёвывание яда. Это происходило сразу после отравления и такое было возможно проделать только со своим телом. Мастера знали своё тело лучше, чем кто-либо другой, благодаря культивации.
Но как Бэк Ли Ён смогла это сделать? Он знал, что этот ребёнок был калекой. Даже яды, вырвавшиеся из тела Сок Ка Яка, на мгновение повисали в воздухе, прежде чем рассыпаться. Он не мог поверить в увиденное. Сок Тэи был настолько удивлён, что неосознанно посмотрел на Бэк Ли И Кана. Однако выражение его лица было нечитаемым.
Бэк Ли И Кан спокойно сказал:
— Надеюсь, мы не подведём доверие друг друга.
Это было указание молчать о том, что он видел. В это время за дверью раздался голос слуги:
— Тэи, молодой господин, юная госпожа Бэк Ли проснулась.
— Ах, наконец проснулась? Я уже задавался вопросом, как долго она будет спать.
Сок Ка Як попытался встать с постели, но Сок Тэи удивлённо остановил его.
— Что Вы делаете? Вам ещё нельзя двигаться.
Моя голова продолжала раскалываться. Когда она сильно болит, это чувствуется даже во сне. Сейчас было именно так. Из-за головной боли я не могла глубоко заснуть и постоянно видела странные сны.
В какой-то момент я оказалась в глубокой темноте. В этой темноте слышались только стоны от боли, отражавшиеся от холодной каменной стены. Прямо передо мной была едва видимая решётка. А за решёткой сидел человек. Через мгновение я поняла, что это женщина. Она обнимала себя за плечи, сильно сжавшись. Иногда дрожала. Не от холода, а от страха. У ног женщины находилась мышь размером с предплечье, которая обнюхивала её.
Где я и почему эта женщина оказалась в заточении? Вдруг рядом со мной вспыхнул свет. Только теперь я заметила, что здесь был кто-то ещё. Это неудивительно, поскольку от этого человека не исходило ни звука. Более того, он был одет в чёрную одежду, полностью слившуюся с темнотой.
Вспыхнувший свет был создан этим человеком.
Я повернула голову и снова посмотрела за решётку. Мне было интересно, кто эта женщина. И я задержала дыхание.
«… Это же я?»
Женщина за решёткой была мной. Взрослая Бэк Ли Ён.
Как только я осознала это, я стала этой женщиной. И я встретилась взглядом с человеком в чёрной одежде. Я видела только его глаза, но он показался знакомым.
«Почему это так знакомо?»
Когда я попыталась рассмотреть его более внимательно, я вдруг поползла к решётке и схватилась за неё. Точка зрения была моей, но я не могла двигаться по своему желанию.
Я слабо произнесла:
— Тебя прислал Чонги?
Кто такой Чонги? Я задумалась, но тут же вспомнила. Разве это не Намгун Рю Чен?
— …
Человек в маске промолчал и достал из кармана ключ. Я снова отступила.
«Нет, посмотри на него ещё немного».
Я хотела рассмотреть глаза человека в маске, но испуганный взгляд беспорядочно метался в разные стороны. Было слишком сложно контролировать своё тело. Вскоре решётка с глухим звуком открылась. Человек в маске схватил меня за предплечье.
В этот момент мои глаза распахнулись.
Я открыла глаза, но сознание было полностью затуманенным. Я долго моргала, пытаясь прийти в себя. Совсем не могла понять, что это был за сон.
«Что это за тюрьма и почему я была там заключена?»
До перерождения я никогда не была в таких местах. А ещё…
«Чонги!»
Я никогда не называла Намгун Рю Чена таким образом!
«Разве это не просто обычный бред во сне?»
Я была из тех, кто часто видел сны. Но… Глаза того человека в маске всё равно казались мне знакомыми. В это время я услышала голос у изголовья кровати.
— Проснулась?
Когда я села, моя голова закружилась. Сжав голову руками, я наткнулась на стакан с водой у края губ. Только тогда я осознала, насколько сильно я была обезвожена. Я быстро выпила воду.
Затем отец спокойно объяснил ситуацию. Мы всё ещё находились в поместье Сок Тэи. Оказалось, что я потеряла сознание и упала, и мне выделили гостевую комнату. Я так и заснула...
— Прошло три дня?
— Да.
Когда я закричала, голова заболела ещё больше. Я постучала по вискам.
— Ты стонала во сне, как будто у тебя болела голова. С тобой всё в порядке?
— Да, я вдруг закричала… но сейчас мне гораздо лучше.
Хотя я ответила, мне казалось, что я что-то забыла.
— В чём дело?
— Но мне кажется, я что-то забыла… Ах! Что с главой Чжагэ?
Отец погладил меня по голове.
— Я отправил сообщение, что мы не сможем приехать из-за возникших обстоятельств.
— Слава богу.
В этот момент. Гррр. Мой желудок, который не ел три дня, начал бурчать. Отец спокойно сказал:
— Сначала поешь.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления