Глава клана Чжагэ убрал растрепавшиеся волосы назад.
— Ты действительно быстро всё замечаешь.
— Ты же говорил, что чем больше воспоминаний, тем больше проблем... Это как-то связано с этим?
Он тяжело вздохнул и опёрся подбородком на согнутое колено.
— Да. Похоже, что я начинаю забывать неважные вещи. Хм, не думал, что это произойдёт именно здесь.
— Забываешь?
Мальчик смущённо улыбнулся.
— Если бы не ты, я бы даже не заметил, что забыл это. Не беспокойся.
— ...
Разве это не ещё более пугающе? Он протянул руку к кошке и начал её гладить.
— Мы с тобой, похоже, уже выбирали ей имя, да?
— Да.
— И что я тогда сказал?
— Ты попросил меня придумать имя, а я сказала тебе, чтобы ты не хитрил.
— Ха-ха-ха, хитрость, говоришь. Хочешь придумать имя сейчас?
Он игриво наклонил голову, как делал раньше. Хотя бы это осталось прежним.
— А потом вдруг сказал, что уже придумал имя.
— Ах, правда?
— Да.
— Это любопытно, — он ненадолго задумался, глядя в пустоту, затем покачал головой. — Ммм, нет, я действительно ничего не помню. Говоришь, я придумал имя? Интересно, какое? О чём мы ещё тогда говорили?
— ...
Я прикусила губу. Глава Чжагэ, даже осознавая, что потерял память, выглядел совершенно спокойным. Он протянул руку и начал играть с моими волосами. Обычно я бы оттолкнула его руку, но на этот раз решила не реагировать. Вспоминая тот разговор, я постепенно восстанавливала его в своей голове.
Через некоторое время глава клана Чжагэ наконец заговорил:
— А, понял.
— Понял?
— Да. Я, скорее всего, назвал её Гёль.
— Гёль?
— Да. Хва Гёль. Так звали мою сестру [1].
Его яркая улыбка выглядела почти по-детски невинной.
«Дать кошке имя покойной сестры?»
Глава Чжагэ продолжил с игривой интонацией:
— Если я снова забуду, ты просто напомнишь мне.
Я взглянула на кошку и тихо пробормотала:
— ...Гёль-а.
Нет, это немного странно. Зная, что это имя его сестры, было как-то неловко просто так его произносить... Когда я сделала смущённое лицо, глава Чжагэ сказал:
— Меня тоже.
— Что?
— Меня тоже зови по имени, ладно?
Я ещё больше растерялась. Теперь, когда я думаю об этом, я поняла, что разговариваю с ним неформально. В этот момент раздался стук в дверь, прервав его слова. Муён заговорил снаружи:
— Господин, госпожа, простите за беспокойство, но прибыл юный господин Бэк Ли.
— ...Брат Мён пришёл? — спросила я.
Муён ответил:
— Да, госпожа. Он хочет поговорить с Вами наедине.
— Ах, как же это раздражает.
— ...Что?
Я удивлённо посмотрела на главу Чжагэ, не ожидая такой реакции. Он с каменным выражением лица обратился ко мне:
— Как насчёт того, чтобы просто убить его?
— ...Что?
— Зачем оставлять его в живых?
— ...
— Если ты согласишься, я могу сделать так, чтобы никто не узнал.
Что за чушь он несёт? Этот псих?
Мои губы сами собой приоткрылись от удивления, и я понизила голос:
— ...Ты действительно сможешь незаметно убить его?
Мальчик с радостным выражением лица начал говорить:
— Конечно, это же...
— Нет, нельзя.
Он громко вздохнул:
— Эх... Как жаль.
Что жаль-то, а? Я посмотрела на главу Чжагэ, у которого было холодное и угрюмое выражение лица.
Прохладный ветерок незаметно просочился через окно. Слуга, вошедший с травяным отваром, закрыл окно и собрался зажечь благовония.
— Не нужно, не зажигай.
Тихий голос юноши остановил его. Слуга молча взял пустую чашу с отваром и вышел. Мальчик, у которого были закрыты глаза, слегка приподнял веки.
— Муён.
— Слушаю.
— Говорят, я уже дал кошке имя. Ты знал об этом?
— Нет, не знал.
Чжагэ Хва Му глубоко вздохнул. Он снова закрыл глаза и начал тихо посмеиваться. Если бы кто-то видел его в этот момент, мог бы подумать, что он сошёл с ума.
— Вот почему я этого не хотел. В конце концов всё так и выходит.
Его рука слегка задрожала. Боль, похожая на тысячи муравьёв, поедающих его мозг, постепенно отступала под действием лекарства. Он попытался отвлечься от боли, сосредоточив внимание на другой картине. В размытом видении Бэк Ли Ён медленно шла и беседовала со своим двоюродным братом.
— Ах, кстати, всё ещё нет никаких сведений о биологической матери Ён?
Бэк Ли Мён стиснул зубы и бросил быстрый взгляд на следовавшую за ним Бэк Ли Ён. Ему только что устроили настоящий переполох в поместье. Когда он вернулся домой, отец уже ждал его. Отец был проинформирован о произошедшем с Бэк Ли Ён и ждал объяснений. Сначала Бэк Ли Мён подумал, что это удачный момент, чтобы пожаловаться отцу, но...
— Бэк Ли Мён! Что ты натворил?!
Отец, вместо того чтобы выслушать, начал обвинять его, требуя объяснений. Почему он скрыл факт восстановления даньтяня Бэк Ли Ён?
«Я сам оказался обманут!»
Он несколько раз утверждал отцу, что его тоже обманули, но тот ему не верил. Бэк Ли Мён сжал кулаки. Он мог бы выдержать спор с тётей, которая была вспыльчива и не обладала особыми способностями, но не хотел ссориться с бабушкой. Она тоже, скорее всего, считала, что он пытался их обмануть. Чтобы доказать свою невиновность, ему нужно было привести Бэк Ли Ён.
Бэк Ли Мён снова посмотрел на задумчивую Бэк Ли Ён и, собравшись с мыслями, заговорил:
— Ён-а, почему ты так поступила?
— Что? О чём ты?
— Знаешь, сколько у меня неприятностей из-за тебя?
Я совсем забыла, что стою в саду рядом с ним.
«Это ожидаемо», — подумала я, подавив внутренние мысли, и посмотрела на Бэк Ли Мёна.
— Прости, что тогда не смог должным образом поздравить тебя. Я был потрясён, что ты восстановила даньтянь. Поздравляю.
Я кивнула, не придавая этому значения. После разговора с главой Чжагэ в голове царил хаос, и эта ситуация казалась мне крайне утомительной и бессмысленной. Бэк Ли Мён продолжил с натянутой улыбкой:
— Но из-за той ситуации возникло недоразумение. Так почему бы тебе не пойти со мной и не навестить бабушку?
— Нет, не хочу.
— Что?
— Почему я должна?
— Ты...!
Бэк Ли Мён резко повысил голос, но сразу прикусил губу. Было видно, как он изо всех сил сдерживал гнев, что вздымался в нём. Он продолжил:
— Разве я не говорил? Из-за тебя я попал в затруднительное положение. Так что...
— Брат, разве из-за меня? — прервала я его. — Нет, это из-за твоего отношения.
— Что? Что ты сказала?
Он выглядел ошеломлённым, не веря своим ушам. Я изобразила теперь уже знакомый жест рукой.
— ...!
Бэк Ли Мён вздрогнул и огляделся по сторонам, видимо, поняв, что это было.
«К счастью, не совсем дурак».
Он хоть и был вспыльчив, но не лишён способностей. Чтобы стать главой семьи в клане боевых искусств, нужно было обладать хотя бы базовыми навыками.
— Ты… ты уже проявила энергию меча?
Благодарю за заблуждение. Согласно словам отца, обычно сначала проявляется ци меча, а затем создаётся мембрана. Если перевернуть его слова, то, если я могу создавать мембрану, это значит, что я уже способна управлять энергией меча. Как и мой отец, он ошибся. [2]
— Ка... как... как ты уже можешь...!
Я лишь слегка улыбнулась. Этого было достаточно. Бэк Ли Мён почти задыхался, как в приступе.
— Брат, думаю, вскоре я уйду на изолированные тренировки.
— ...
— И тебе не нужно меня трогать.
— Т-трогать?
— Ты же понимаешь, что я имею в виду?
Я слегка прикрыла глаза и заправила за ухо развевающиеся на ветру волосы.
— Моя цель — спокойно жить, с отцом.
— С-спокойно?
— Да, спокойно.
Мне стало грустно. Смогу ли я выжить? Я лишь хотела, чтобы мне не отрубили голову и я могла спокойно жить с отцом. Но кто бы мог подумать, что это окажется таким трудным.
Между тем, день подходил к концу. Звёзды, разбросанные по чёрному, как уголь, небосводу, уже вовсю блистали, а на земле тусклый свет каменных фонарей едва освещал дорогу. И тут вдалеке, за стеной сада, я увидела, как свет мерцал и приближался ко мне. Я с радостью побежала навстречу.
— Отец!
Вокруг подлинности моих боевых навыков поднялась немалая шумиха, но я проигнорировала всё это и, получив разрешение от дедушки через письмо, отправилась на изолированные тренировки.
Место для этих тренировок у клана Бэк Ли называлось Бэкен Юдон — пещера, полностью состоящая из ослепительно белых камней. Из них исходил мягкий свет, наполняющий пространство спокойной энергией. Место показалось мне немного непривычным. Это было совсем другое ощущение по сравнению с Чангун [3], залом для тренировок клана Намгун. Однако я быстро привыкла и вскоре поняла, что Бэкен Юдон прекрасно гармонировал с боевыми искусствами клана Бэк Ли.
Находясь в Бэкен Юдоне, я чувствовала себя оторванной от мира, теряя ощущение времени. Когда я завершила три этапа изолированных тренировок и вышла из пещеры, впереди был праздник в честь дня рождения дедушки. Это также означало, что мне исполнилось одиннадцать лет.
Примечания:
1. Про сестру Чжагэ Хва Му уже упоминали в 116 главе. Она умерла, когда ей было 12.
2. В 104 главе, когда Ён и И Кан встретили главу Чжагэ, Бэк Ли И Кан создал мембрану (барьер из ци), чтоб никто не потревожил их пока они слушали о проблеме Хва Му и помогали ему. В 108 главе Ён попросила отца научить её этой технике (но просто для того, чтоб посмотреть на потоки ци отца).В этой же главе было пояснение, что мастера боевых искусств сначала овладевают ци меча, а только потом могут создать мембрану, так как техника мембраны сложнее. Но в случае с Ён наоборот, так как мембрану она создаёт не из своей ци, а из внешней энергии.
3. Когда Намгун Рю Чен и Со Ха Рён спарринговались, меч Рю Чена не выдержал ци, раскололся и отлетел в сторону. Ён схватила этот кусок меча, спасая свою служанку (глава 60). В последствии, для того, чтоб полностью излечиться, она отправилась в место клана Намгун для изолированных тренировок — Чангун (глава 69).
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления