За ширмой едва просматривалась кровать. Я смутно различала выпуклые очертания одеяла и маленького ребёнка, свернувшегося калачиком.
Тихий голос прошептал:
— Когда же ты проснёшься?
Тёплый ветер, насыщенный солнечными лучами, проникал через окно, нежно касаясь мальчика с болезненно бледной кожей. Это был Чжагэ Хва Му.
Кроме лёгкой бледности, он выглядел так, словно просто спокойно спал. Когда он только отключился, я не могла и подумать, что всё зайдёт так далеко. Конечно, я волновалась... но думала, что он вот-вот очнётся. Однако прошло уже больше месяца, а он так и не пришёл в себя.
«Неужели он так и не проснётся...?»
Я быстро отбросила эти зловещие мысли. Глава Чжагэ продолжал лежать без сознания, но обратиться за помощью к его семье было невозможно.
«Кажется, у него плохие отношения с матерью».
Говорили, что она хочет его убить. Если глава Чжагэ останется без сознания, она может даже обрадоваться и нанять убийцу, чтобы избавиться от него. Хотя, находясь в Бэк Ли, ему ничего не угрожает.
«Неужели он предвидел это и поэтому попросил дедушку о защите?»
«В чём же заключается секрет способностей лекаря всего сущего?»
«И что это за яд, которым отравлен мой отец?»
Слишком много вопросов, на которые не было ответов. А тот, кто мог бы на них ответить, продолжал спать.
— Тогда я начну.
Чжагэ Хва Му не мог услышать этих слов. На мой знак Муён, охранник Чжагэ, встал на стражу, а я положила руку на область даньтяня мальчика. Врождённая ци перетекала сквозь мои пальцы, медленно смешиваясь с внутренней энергией Чжагэ Хва Му. Вскоре ци, которую я направляла, пропитала всё его тело.
Когда я впервые это делала, это оказалось таким сложным, что я не смогла увидеть всю картину. Энергетические каналы Чжагэ Хва Му были странными: в верхней части даньтяня каналы были широкими и мощными. В этом месте не ощущалось, что каналы были заблокированы. Но за его пределами каналы резко сужались.
После того как я вернулась в Бэк Ли и уже больше месяца каждый день помогала направлять его энергию, я смогла примерно оценить, с какой скоростью сужались его энергетические каналы.
«Примерно два года...»
Это был срок, оставшийся до полного блокирования всех его энергетических потоков.
Его состояние и до этого нельзя было назвать хорошим, но после того как он потерял сознание в постоялом дворе, оно заметно ухудшилось. Когда я спрашивала Муёна, он не мог дать никакого внятного объяснения. Только одно короткое предложение: «Просто перенапрягся».
И хотя я не знала, что именно он имел в виду, я понимала, что этот «перенапряг» был из-за меня. Так или иначе, в отличие от того, что было раньше, одного сеанса управления энергией больше не хватало, чтобы расширить или пробить суженные каналы. Чжагэ Хва Му не хватало внутренней энергии. Даже природной энергии, которую я давала, уже было недостаточно. Раньше этого хватало, но с недавним ухудшением его состояния...
Поэтому в последнее время я сосредотачивалась на том, чтобы растворить в его внутренней энергии лекарства, которые не успели полностью усвоиться. Моя цель была в том, чтобы увеличить его внутреннюю энергию.
Я открыла глаза.
В отражении в зеркале мои зрачки были окрашены золотым светом, который медленно рассеивался. Как много я могу увеличить с помощью этого? Ответа не было.
Опустив голову, я увидела мальчика, который всё ещё лежал с закрытыми глазами, хотя его лицо уже и выглядело чуть более живым. А рядом с ним клубком свернулась кошка. Она лежала в стороне, не мешая, и всегда оставалась спокойной, пока я помогала направлять энергию. Заметив, что я закончила, кошка подняла голову и, высунув шершавый язык, лизнула мою руку, словно говоря: «Молодец».
— Свин, что думаешь?
Кошка подняла голову, будто недоумевала, о чём я спрашиваю.
— Мяу?
— Как думаешь, могу ли я главе Чжагэ...
Я вспомнила о присутствии Муёна и остановилась на полуслове. Вместо этого я молча посмотрела на главу Чжагэ и отвернулась.
Лето было в самом разгаре, и даже от малейшего движения пот лился рекой. Место, которое обычно было тихим, сегодня оказалось шумным из-за моих приготовлений к выходу. Мне сделали красивую причёску, я надела нарядную одежду и приготовила подарки.
Кошка ходила за мной следом, наблюдая за всей этой суетой. Причина её поведения была очевидной.
— Нет.
Кошка недовольно мяукнула.
— Нет, правда? Твой хозяин всё ещё лежит, тебе бы лучше оставаться с ним и присматривать. Правильно?
Хотя я и не могла точно понять выражение кошачьей мордочки, почему-то казалось, что она думает: «Мне всё равно».
— Нет, Свин, там ещё и птица [1]. Ты ведь точно её съешь.
Кошка по-прежнему мотала головой.
— В любом случае, нет.
Онду, который привёл лошадь, тихонько хихикнул и сказал:
— Как можно назвать такую милую кошку Свиньёй? Юная госпожа, Вам точно нельзя давать имена детям в будущем.
— ...Мне всего-то семь лет.
— Вы быстро вырастете. Свин, юная госпожа говорит, что нельзя. Иди сюда.
Кошка быстро отмахнулась лапой, когда Онду попытался её схватить.
— Ой, посмотри-ка, какой характер.
В это время я вышла вместе с отцом, ведя за собой лошадь. Кошка, уклоняясь от Онду, поспешно побежала за мной. Я проигнорировала её, вышла за ворота и села на лошадь вместе с отцом.
— Мяу! Мяу!
Вскоре кошка, преследовавшая нас, начала жалобно мяукать. Отец на мгновение оглянулся назад. Но я опередила его, прежде чем он успел что-то сказать:
— Нельзя.
— Хм.
Чтобы отвлечь его, я решила заговорить на другую тему.
— Отец, Вы были в доме Сок Тэи в день, когда я впервые пошла в школу, верно?
— В день, когда ты впервые пошла в школу?
— Да, в тот день, когда мы встретились с дядей Ваном перед воротами.
— Ах, точно, верно. Как ты узнала?
— В тот день я видела Вашу лошадь в конюшне у Сок Тэи.
Я похлопала по шее черно-коричневой лошади, на которой ехала.
— Правда?
Сок Ка Як тогда сделал вид, будто ничего не произошло. На лице отца мелькнула лёгкая улыбка.
— ...Хорошо, что больше не нужно это скрывать.
После того как дедушка рассказал мне тайну о состоянии отца, он сказал отцу, что я тоже знаю правду. Я не слышала, как отец на это отреагировал, но... Позже глава отряда Белого Меча спросил меня, не ссорились ли дедушка с отцом, так что, похоже, разговор был не из приятных.
Пока мы беседовали с отцом, мы наконец прибыли на место. Это был дом Сок Тэи. Причина, по которой мы пришли сюда так поздно, была особенной. Пока мы возвращались домой, Сок Ка Як уехал, получив сообщение от своей семьи. Сок Тэи так настойчиво намекал мне прийти к Сок Ка Яку, а в итоге всё оказалось напрасным.
Пока мы говорили с отцом, мы добрались до места.
Отец первым спустился с лошади, затем помог мне слезть на землю, аккуратно поддерживая за талию. Мы вошли в дом, следуя за слугой, который нас встретил.
Немного посидев в ожидании, мы увидели Сок Тэи.
— Давно не виделись.
— Да, давно не виделись, — ответил отец.
Дождавшись их приветствий, я тоже вежливо поклонилась.
— Здравствуйте!
— ...Да.
Что-то в нём показалось странным. Он выглядел усталым, но я не могла понять, почему. Сок Тэи сказал мне подождать здесь, а затем ушёл вместе с отцом. Спустя некоторое время Сок Тэи вернулся.
Я быстро спросила:
— Как там отец?
— Состояние больного... не могу обсуждать.
— Я ведь его дочь.
— Тогда спроси у него.
— …
Чёрт. Он был резок, как нож. Вздохнув, я продолжила:
— Тогда хотя бы это Вы сможете мне сказать? Как продвигается лечение?
Сок Тэи ненадолго замолчал, прежде чем заговорить:
— Как я уже сказал твоему отцу, я думаю прекратить исследования его болезни.
— Что?.. — я не могла поверить своим ушам.
Сок Тэи, с серьёзным выражением лица, добавил:
— И впредь я сам буду приезжать в клан Бэк Ли, так что больше не приходи сюда.
Что за?.. Он ведь сам тонко намекал, чтобы я пришла, и теперь вдруг это?
Сок Тэи никогда не был человеком с мягким характером. Поскольку он является государственным чиновником, дошедшим до главы Палаты представителей, он всегда гордился своими навыками и жизнью, был немного упрямым. Если да — значит да, если нет — значит нет.
Когда я спросила о состоянии отца, он не колебался в своих словах, даже несмотря на то, что я дочь его пациента. Однако в последнее время он обращался со мной достаточно мягко и доброжелательно, поэтому его нынешняя реакция меня удивила. Сок Тэи взял меня за запястье и начал проверять пульс, и я решила промолчать.
— Ты немного переутомилась. Тренировки — это хорошо, но помни, что твое тело уже однажды было травмировано, так что давай себе время на отдых, — после этого он встал. — Я отправлю рецепт через слугу. Сегодня побудь здесь, отдохни, а когда закончу лечение твоего отца, ты сможешь вернуться домой.
Сок Тэи повернулся и быстро вышел из комнаты. Что это было?..
Я задумчиво посмотрела на чашку чая передо мной. Сок Тэи в этой жизни проявлял ко мне особое внимание. Слишком многое изменилось по сравнению с прошлой жизнью. Но то, что, кажется, повлияло на его поведение, — это…
«Сок Ка Як».
Примечание:
1. Речь о птенчике, которого Ён спасла от близнецов, а потом отдала Сок Ка Яку.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления