Вскоре Намгун Рю Чен перешёл в комнату, где я находилась.
Как только он вошёл, я восторженно зааплодировала.
Хлоп-хлоп-хлоп-хлоп-хлоп!
Когда я захлопала, Намгун Рю Чен посмотрел на меня так, будто спрашивал, что я творю.
— Твой нрав... характер иногда мне прямо-таки по душе. Ха-ха-ха.
— Иногда?
Я как бы перевела тему:
— Но ты ведь сильно не любишь Бэк Ли Мёна. Кажется, даже больше, чем Бэк Ли Ли, которая тебе пощёчину дала.
— Верно подметила.
— Мм? Так это правда?
— Не выношу, как он хитрит. Даже сейчас... да ладно.
Намгун Рю Чен явно не хотел продолжать разговор. В его взгляде промелькнуло чувство, близкое к отвращению, но тут же исчезло.
Я посмотрела на него, а потом повернулась в сторону, откуда почувствовала чьё-то приближение.
Сонок отодвинула занавеску и подошла, протянув мне записку.
Я быстро прочитала её и поднялась.
— Я ненадолго отойду.
— Куда ты?
— Недалеко. Мы же внутри поместья, не нужно идти за мной.
— Что ты собираешься делать?
— Враг моего врага — мой друг, не так ли?
Казалось, что Намгун Рю Чен вот-вот встанет, но он вновь опустился на стул с тяжёлым вздохом. На его лице было выражение, будто он всё предвидел.
Я вышла из покоев вместе с Сонок.
Слуги, которых мы встречали по пути, были одеты в скромные одежды без намёка на яркие цвета и украшения. То же самое касалось и воинов.
Это была траурная одежда — либо всё ещё время траура, либо с момента его окончания прошло совсем немного.
Когда я впервые отправилась к Чжагэ Хва Му, то подумала, что это из-за потерь клана в битве с демоническим культом.
Но теперь, подумав ещё раз, я поняла — слишком много времени прошло с тех пор.
Даже если в клане были потери, не было причины держать траур так долго. Если только не умер кто-то по-настоящему важный.
И была лишь одна настолько значимая личность, из-за которой траур мог длиться так долго.
Бабушка. Та самая бабушка, которая, казалось, вот-вот умрёт, но держалась так долго, наконец покинула этот мир.
Говорят, она еле пережила, когда сбежала Бэк Ли Ли, отказавшись от брака, а потом, когда узнала о трагической смерти тёти, и вовсе не выдержала.
Хотя в семье старались скрыть от неё правду, чтобы не травмировать, она всё равно всё выяснила.
Так она и ушла.
Хотя она умерла тогда, клан Бэк Ли не мог устроить достойные похороны, так как глава Бэк Ли сражался с последователями демонического учения.
Когда дедушка вернулся, только тогда всё провели как следует.
Говорят, похороны были пышные и величественные. Почти весь город пришёл проститься.
А я, находясь без сознания, была далека от всего этого. И это даже к лучшему. Мне не пришлось притворяться скорбящей. Вряд ли бы я проронила хоть слезу.
Она ведь и не считала меня внучкой. И я тоже не считала её бабушкой.
Внучка от неродного сына, с неизвестным происхождением. Я понимала, что между нами не могло быть близости.
Конечно. Кто бы смог полюбить такую? Тот, кто смог бы, был бы великим человеком.
Но на этом всё должно было закончиться. Когда она покрыла и замяла то, что натворила тётя, мы с ней окончательно стали чужими.
И даже умирая, бабушка успела облить меня грязью напоследок.
Когда я подошла к главному залу семьи Бэк Ли, стоящие у входа воины и слуги удивлённо уставились на меня.
Я жестом велела им молчать, прошла мимо и резко распахнула двери в зал. Те с грохотом разошлись в стороны.
Человек, стоявший в центре зала, обернулся и выкрикнул:
— Кто там?!
— Это я.
Вскрикнувшие Бэк Ли Пё и Со У Ак уставились на меня с широко раскрытыми глазами.
— Давно не виделись.
Они были здесь из-за бабушкиных похорон. Даже если дедушка запретил посещать поместье, он не стал мешать им прийти на похороны.
Бэк Ли Пё взорвался:
— Как ты смеешь сюда вламываться?!
Я фыркнула и обвела взглядом внутреннее пространство зала. Людей собралось немало.
Центральное почётное место было пустым, а перед ним сидели дядя и его жена с бледным лицом.
Рядом с ними стояли Бэк Ли Мён с женой, а затем Бэк Ли Ли. На лице Бэк Ли Мёна отразилось облегчение, а Бэк Ли Ли, надув губы, избегала моего взгляда.
Здесь были и представители боковых ветвей, и несколько влиятельных членов рода.
— Мне нельзя здесь присутствовать?
Заметистель Чан [1], находившийся в первом ряду среди влиятельных лиц, с улыбкой ответил:
— Конечно нет, госпожа. Входите. Мы слышали, что Вы поправились. Цвет лица действительно стал лучше. Это большая радость.
— Давненько не виделись, заместитель Чан.
— Нам следовало предупредить Вас, но мы думали, что Вы ещё не оправились от болезни. Простите. О, кажется, здесь нет свободного места…
Он подал знак слуге.
Пока он нёс стул, родственники и влиятельные члены семьи обменялись со мной парой слов:
— Слышал о твоём подвиге. Правда ты его победила?
— Поздравляю с выздоровлением. Надо будет как-нибудь выпить чаю...
Скоро слуга поставил принесённый откуда-то стул — прямо рядом с дядей, то есть в первом ряду, напротив места, где обычно сидел дедушка.
Это было открытое проявление уважения — и приглашение.
Я прошла мимо Бэк Ли Пё и Со У Ака, миновала Бэк Ли Ли, Бэк Ли Мёна, дядю — и села на то место.
В углу я заметила несколько человек из семьи Со — клана мужа покойной тёти. Я не сразу их узнала: слишком давно не видела, да и одеты они были бедно.
— Слышала про это. Как жаль... Я ведь знаю, как дядя заботился о бабушке.
Бабушка оставила завещание, в котором всё своё имущество завещала близнецам — Бэк Ли Пё и Со У Аку.
Иными словами, всё наследство перешло к близнецам.
«Вот ведь человек…»
Каким-то образом близнецы узнали о завещании и теперь требовали выдать им наследство.
С момента, как тётя с близнецами были изгнаны, вплоть до самой смерти, именно дядя и его жена заботились о бабушке.
И вот, вопреки всему, она завещала всё состояние близнецам.
«Да тут с ума можно сойти».
Но в этом безумном завещании был свой смысл: вернуть близнецов в клан.
Если дядя хочет получить наследство, ему придётся принять близнецов обратно в семью — таков был подтекст.
— Вы готовы унизить себя перед всеми, лишь бы не делиться теми крохами, что оставила бабушка?
Глаза дяди и Бэк Ли Мёна сузились.
«Крохи» — это явное преуменьшение.
— А что сказал дедушка?
— Ничего. Он не высказывался.
Личное имущество бабушки не относилось к собственности рода Бэк Ли, поэтому она могла завещать его кому угодно. Дедушка молчал, значит, не собирался вмешиваться.
— Раз всё поняла, не суйся куда не просят! Это тебя вообще не касается, дрянь!
Глаза Бэк Ли Пё сверкали завистью, словно прожигая меня насквозь. Казалось, он готов разорвать меня на части в этот же момент.
— Братец. Ты же знаешь, что натворила тётя в главном штабе альянса Мурим?
— И что с того!
Со У Ак поспешно удержал Бэк Ли Пё и сказал:
— Я слышал об этом. Но поступки нашей матери к нам не относятся. Кто мог знать, что она способна на такое?
Я усмехнулась.
Не только я — остальные в зале тоже глянули с усмешкой.
— То, что сотворила тётя, ты знать не знаешь, но получить наследство бабушки — не прочь?
— …
— Какое мне дело до того, что мать натворила по своей глупости?!
Со У Ак, видимо, сохранил хоть каплю совести — он опустил голову и замолчал. А вот Бэк Ли Пё продолжал орать, лицо его побагровело.
«Да, оставайся таким мусором. Мне так даже удобнее».
Я отвела взгляд от близнецов и посмотрела на собравшихся.
— Все знают, что бабушка перед смертью уже плохо соображала. Разве можно всерьёз воспринимать её завещание?
— Эй! Ты что вообще несёшь!
— Кроме того, тётя, примкнувшая к демоническому культу, использовала коварные техники. Жертв было немало. Разве можно передавать состояние бабушки её детям? Даже если это её воля, что подумают люди?
— Бэк Ли Ён!
Бэк Ли Пё резко вскочил, будто собирался накинуться, но в итоге так и не решился. Почему? Потому что даже сам понял — вряд ли сможет меня победить. Всё, на что он был способен, — это орать.
— Если всё наследство достанется этим двум «братцам», а потом уплывёт к последователям демонического культа, кто понесёт ответственность?
— …
— Вздор! Полный вздор! С чего бы мне водиться с культистами?! Это ты, дрянь, с ними заодно! Ты, в чьих жилах течёт кровь Небесного Демона, смеешь рассуждать о них?!
Я коротко усмехнулась.
— Братец, минуту назад ты заявлял, что поступки твоей матери тебя не касаются.
— …
Я усмехнулась, глядя, как он замолк.
— И кстати, Небесный Демон мёртв. Это я его убила.
В зале на секунду повисла тишина, а потом послышались вздохи и возгласы:
— Ох!
— Так слухи оказались правдой!
— Нет, как такое вообще возможно?
— Если госпожа действительно одолела Небесного Демона, то она теперь... одна из одиннадцати сильнейших в мире?
Слухи уже ходили, но подтверждения не было.
Отец упорно молчал, а свидетели тогдашних событий старались сохранить всё в тайне. И вот сегодня я впервые признала это открыто.
— Я прекрасно понимаю, что вы чувствуете несправедливость. Братья тоже могли бы чувствовать обиду.
Бэк Ли Пё уставился на меня с глупым выражением лица, а Со У Ак — с осторожным.
Я хлопнула в ладони и продолжила:
— Давайте так. Может, вы сами пойдёте сразиться с демоническим культом? Принесёте голову, равную по значимости Небесному Демону. Например, Главнокомандующего? Как вам?
Бэк Ли Пё затрясло.
— А до тех пор, думаю, будет разумнее, если дядя возьмёт на себя ответственность и поможет вам, братья, чтобы вы не испытывали нужды.
Примечание:
1. Заместитель Чан — Чан Сок Рян, адъютант Бэк Ли Пэхёка. В главах, когда Мёна отравили, исполнял обязанности главы клана, пока глава Бэк Ли отсутствовал. Первое появление в 6 главе.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления