— Вы здесь? Это я.
— Заместитель Чан [1], входите.
Вместе с вошедшим Чан Сок Ряном был и Чжагэ Хва Му, одетый необычно аккуратно.
«Как он сюда попал?»
Из-за того, что в клане была неспокойная обстановка, посторонних почти не пускали, но он прошёл даже в Субактан [2].
Чжагэ Хва Му с лёгкой улыбкой и невозмутимым видом переступил порог, размахивая веером, и прошёл в комнату. Возможно, это из-за того, что мы давно не виделись, но я никак не могла оторвать от него взгляд. В этот момент заместитель Чан слегка кашлянул и сказал:
— Глава клана пригласил сегодня к себе господина Чжагэ для разговора. На обратном пути господин Чжагэ захотел встретиться с Вами...
Вопрос был решён. Чан Сок Рян осторожно продолжил:
— И, госпожа, глава клана теперь знает, что Вы получили помощь от главы клана Чжагэ.
— Понятно.
Я сказала заместителю Чану, что при удобном случае дедушке можно раскрыть всю правду. Похоже, он объяснил, что сделал это по моей просьбе.
Господин Чан, выглядя немного смущённым, сказал, бросив на меня осторожный взгляд:
— Итак... Ещё до того, как я сказал правду, он уже всё знал.
— Что? Что это значит?
— Он с самого начала знал, что заместитель Чан не держал при себе госпожу Гвак, — вмешался Чжагэ Хва Му, а затем обернулся к Чан Сок Ряну. — Вы можете идти.
Я нахмурилась и посмотрела на Чжагэ Хва Му.
«Он не из нашего клана, а приказывает так, словно это его дом».
Наблюдая, как заместитель Чан слегка кивнул и начал выходить, я вдруг осознала одну вещь и вздрогнула.
«Подождите, если господин Чан уйдёт, я останусь наедине с Чжагэ Хва Му?»
Мне вдруг отчаянно захотелось выбраться из комнаты. Как будто зная, о чём я думаю, Чжагэ Хва Му широко улыбнулся. Я поспешно отвернулась. Когда заместитель Чан вышел, а служанка принесла чайник, в комнате на какое-то время повисла тишина. Хотя я ничего не говорила, служанка принесла чай из цветков персика [3].
«Впрочем, всякий раз, когда он навещает меня, он пьёт чай из цветков персика, так что это не секрет».
Пока в комнате витал приятный аромат, я решилась заговорить:
— Как ты себя...
— Спасибо...
Мы одновременно начали говорить. Я и Чжагэ Хва Му обменялись взглядами с улыбкой и немного смущённым выражением.
— Ты первая...
— Говори ты...
Чжагэ Хва Му указал на меня веером, давая понять, что мне следует начать, но я покачала головой.
— Нет, говори ты.
Чжагэ Хва Му кивнул, соглашаясь, и произнёс:
— Как ты себя чувствуешь?
— ...
Я посмотрела на него с каким-то странным выражением.
— Что?
— Это у тебя привычка такая?
Чжагэ Хва Му слегка склонил голову набок.
— Ты каждый раз, когда встречаешь меня, спрашиваешь, как я себя чувствую.
Это один из способов понять мысли другого человека? Но на мои слова Чжагэ Хва Му слегка нахмурился.
— Я правда каждый раз так говорил?
— Угу.
Я кивнула, поднося чашку чая к губам. Чжагэ Хва Му, похоже, задумался, затем тоже кивнул.
— Если подумать, действительно так и есть, — он мягко улыбнулся, глядя на меня. — Наверное, потому что хотел, чтобы ты улыбнулась.
Я едва не пролила чай. Опустив дрожащую руку с чашкой, я почувствовала, как лицо заливается краской. Чжагэ Хва Му, сдерживая смех, произнёс:
— Посмотри на своё лицо.
Я почувствовала жар, поднимающийся к моему лицу, которое будто собиралось взорваться.
«Да он с ума сошёл! Ох, боже!»
Я мысленно вскрикнула, потирая мурашки, образовавшиеся на руках.
— Ты... как можешь говорить такие вещи, не моргнув глазом? Совсем стыда нет?
Правильным ли было решение остаться с ним наедине?
— Зачем мне скрывать, если ты уже догадалась?
— …
Чжагэ Хва Му слегка наклонил голову, выглядя расслабленным.
— Никаких вестей от тебя, даже не сообщила, что всё прошло хорошо.
— Ты мог бы воспользоваться своими связными.
На его губах всё ещё играла улыбка, но в голосе сквозила нотка разочарования.
— Мне действительно жаль. Но я хотел услышать это от тебя лично.
— …
— Тебе из-за меня неловко?
— …
Как тут не чувствовать себя неловко?! Казалось, только я помню признание, сделанное в тот день [4]. Чжагэ Хва Му внимательно смотрел на меня с каким-то изумлением, а потом радостно рассмеялся.
— Похоже, до возвращения тебе никто не признавался? Я — первый?
— Нет?
— Угу. Конечно. Да, конечно, нет.
— Эй, не мог бы ты просто заткнуться?
Чжагэ Хва Му сложил губы в тонкую линию, весело щурясь. Я сжала зубы и поспешила сменить тему.
— Спасибо за помощь в этом деле. Без тебя было бы сложно.
— Ты собираешься просто сказать спасибо и всё?
— …
Я и правда получила большую помощь. На самом деле, если подумать, Чжагэ Хва Му, может, и давал указания Чан Сок Ряну, как будто это его подчинённый, но ведь я сама не раз обращалась с ним так, словно он мой слуга.
«Да, я очень естественно этим пользовалась...»
Но мне было досадно. Каждый раз, когда я пыталась справиться сама, Чжагэ Хва Му подталкивал меня, уговаривал помочь, убеждая разными словами! Говорил, что раз я спасла ему жизнь, он должен отплатить мне за это...
«Теперь понятно, почему нельзя полагаться на устные договорённости».
Я слегка недовольно проговорила:
— Хм... Поняла. Может, есть что-то, что ты хочешь?
Чжагэ Хва Му, как будто только этого и ждал, ответил:
— Угу, кое-что есть.
— …
Почему-то меня это насторожило.
— … Что именно?
— Не злись.
— Что?
— Выслушай меня и не злись.
Чжагэ Хва Му улыбнулся.
— Ладно, хорошо, — я немного прищурилась, посмотрев на него. — Что же ты хочешь сказать?
Чжагэ Хва Му только усмехнулся, а потом заговорил:
— Почему ты не ответила на мой вопрос?
— Какой вопрос? А, о том, как я себя чувствую?
Чжагэ Хва Му кивнул.
«Хотелось бы сказать, что из-за тебя мне сейчас очень горько».
Но, конечно, я промолчала. Пока я медлила с ответом, Чжагэ Хва Му снова заговорил:
— Ты ведь добилась того, к чему долго шла. Но ты не выглядишь особо довольной.
Я хотела ответить, что это не так, что я рада, но, вздохнув, сказала:
— …Потому что есть другие пострадавшие.
Чжагэ Хва Му цокнул языком и покачал головой, а я недовольно поджала губы. Было ясно, что Бэк Ли Мёна нельзя бесконечно держать в неведении. В конце концов, он понял, что потерял свою внутреннюю силу. Естественно, из-за этого поднялась целая суматоха. Сначала он отрицал это, но затем, в ярости и с нездоровым телом, разрушил всё в комнате, рыдая и крича, пока не потерял сознание. Единственное, что утешало, — он пока не знал, что это сделала его тётя. Но оставалось недолго до того, как он обо всём узнает.
Чжагэ Хва Му вздохнул и сказал:
— Пожалуй, всё же стоит рассказать.
— О чём?
— На самом деле, это я подстроил, чтобы твоя тётя использовала тот яд на Бэк Ли Мёне.
Я нахмурилась, посмотрев на него.
— Что ты имеешь в виду?
— Я подтолкнул твою тётю к тому, чтобы она нацелилась на Бэк Ли Мёна.
— …
Я в замешательстве посмотрела на Чжагэ Хва Му. Неужели это он заставил её обратить внимание на Бэк Ли Мёна?
— Каким образом?
— Я сказал её приближённым, что у Бэк Ли Мёна нет ни одного преимущества перед Бэк Ли Пё.
— …
Теперь я поняла, что произошло. Утверждение, что Бэк Ли Мён ни в чём не превосходит Бэк Ли Пё, — это могла бы сказать любая третья сторона. Слова главы дома Чжагэ лишь придали им немного веса. Но если это дошло до тёти, дело было совсем иное. В её окружении были только люди, которые старались ей угодить. Они с радостью передали бы ей слова главы великого клана, сказанные в форме комплимента. А моя тётя всю жизнь жила с комплексом неполноценности перед моим отцом. Слова Чжагэ Хва Му наверняка пришлись ей по душе.
И в тот момент отношения между Бэк Ли Мёном и близнецами были испорчены. Тётя восприняла это как личное оскорбление, а то, что Бэк Ли Мён поддержал меня, наверняка задело её болезненные воспоминания. Наверняка она подумала примерно так: «Если бы не Бэк Ли Мён, мой сын мог бы стать наследником рода Бэк Ли?»
То, что сделал Чжагэ Хва Му, было пустяком. Он просто знал, что именно нужно сказать, чтобы задеть тётю. Чжагэ Хва Му улыбнулся и добавил:
— Но если бы я этого не сделал, они бы нацелились на тебя. Не мог же я позволить тебе проглотить неизвестный яд?
Его слова значили одно: «Не вини себя за то, что произошло. Это моя ответственность».
— Прости.
На его лице не было ни капли раскаяния.
— …
Я не знала, что сказать. Всё это было сделано из-за заботы обо мне. Но… если бы что-то пошло не так, Бэк Ли Мён мог бы умереть, и не осталось бы никаких доказательств.
— И есть кое-что ещё.
— Что именно?
— Этот монах.
— Монах, которого преследовала тётя? [5]
Поскольку он был так далеко, мы привлекли его к делу только после того, как получили от него заявление о том, что он дал ей тот яд. Оставалось узнать ещё многое: как он изготовил его, почему передал его тёте и почему сбежал.
Чжагэ Хва Му на этот раз действительно выглядел виноватым.
— Он мёртв.
— Что? Как это случилось?
Серо-голубые глаза Чжагэ Хва Му приобрели серьёзный блеск.
— Из его тела вышло хёльго.
Я широко распахнула глаза.
Хёльго. Паразит, похожий на кровавого червя, который обитает в теле человека. Если не давать жертве особое лекарство, паразит причиняет жуткие страдания, в итоге приводя к смерти. Легко догадаться, для чего его могли использовать. Да, его использовали в демоническом культе, чтобы управлять людьми.
Примечания:
1. Заместитель Чан — заместитель главы Бэк Ли. Первое упоминание в 6 главе. Привёл служанку Гвак на семейное собрание в прошлых главах.
2. Субактан — личная резиденция главы клана Бэк Ли. Вход туда строго с разрешения главы Бэк Ли.
3. Гёль (кошка Чжагэ Хва Му) съела цветок персика, который Намгун Рю Чен отправил Ён (глава 119). Потом Ён (в шутку или нет) начала просить чай из персиковых цветов для Чжагэ Хва Му (глава 134).
4. Когда зашла речь о помолвке Намгун Рю Чена и Бэк Ли Ён, Чжагэ Хва Му признался, что ему нравится Ён (глава 154). Ну, как признался, там скорее уж Ён догадалась (а как тут не догадаться).
5. Когда Хва Му и Ён подслушали разговор И Ран на лодке, она говорила об аптекаре (которого попросила сделать копию яда) и о монахе, которого не могла найти (глава 150).
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления