В этот момент вмешался другой голос:
— Как может сохраниться эликсир, который выпил Мён?
Я удивлённо распахнула глаза.
— Бабушка, Вы впервые говорите со мной.
Она холодно ответила:
— У меня нет внучки, как ты.
— …
Тогда раздался резкий голос отца.
— Вы слишком остро говорите.
— Тихо. Я никогда не признавала тебя, так что не стоит удивляться.
— Матушка!
— Жена, что ты говоришь?!
Когда и дедушка вмешался, голоса постепенно стали повышаться. Неужели бабушка не знала, что так получится? Нет, это было намеренно. Она знала, что отец не останется в стороне, поэтому ответила провокационно, чтобы поменять тему. Обычный ребёнок не посмел бы вмешиваться, когда взрослые спорят. Тем более, если это касается его семейного положения, как это было со мной до регресса.
«Забавно, что обстоятельства меняются, а методы человека — нет».
Что ж, это уже было доказано на примере близнецов и тёти.
Хлоп!
Я хлопнула в ладоши, привлекая к себе внимание. Все смотрели на меня, будто я сошла с ума.
— Простите, но у меня есть важное сообщение.
Бабушка сразу же возразила:
— Заткнись. Ты не в том положении, чтобы вмешиваться.
Я проигнорировала бабушку и обратилась к дедушке:
— Дедушка, Вы можете определить, Сольбингбоджу это или нет?
Дедушка кивнул. Сольбингбоджу обладал характерным холодом. Я передала бутылочку с эликсиром отцу. Отец передал её дедушке, и на лице дедушки отразилось недоумение. Тётя, казалось, вот-вот бросится, чтобы забрать её.
— Это действительно Сольбингбоджу.
Я кивнула и продолжила объяснять:
— Я почувствовала что-то странное, когда старший брат внезапно впал в состояние недостатка внутренней ци. Поэтому я попросила Сок Тэи проверить, что за эликсир выпил старший брат.
— И что?
Я слегка замялась, опустив глаза.
— По словам Сок Тэи, в этом Сольбингбоджу есть яд, вызывающий недостаток внутренней ци.
— Что?!
— Кто-то хотел навредить брату Мёну.
— Чепуха!
Тётя больше не могла сдерживаться и снова закричала. Она встала на ноги, размахивая руками, и завопила:
— Отец! Как долго Вы собираетесь слушать эту чушь?! — тётя тыкала в меня пальцем, крича с пеной у рта. — Яд, вызывающий недостаток внутренней ци! Такого не может быть! Откуда ты это взяла…!
— Так может попробуете?
— Ч-что?
— Это Сольбингбоджу. Тётя, хотите попробовать?
Тётя подпрыгнула от возмущения.
— Ты что, с ума сошла? Почему я должна!
— Я думала, Вы не верите в суждения Сок Тэи. Почему Вы так испугались?
— Испугалась? Когда это...! Ты, ты просто не знаешь, что говоришь!
Я наклонила голову в сторону.
— Если Вы верите, что такого яда не существует, то почему б не выпить Сольбингбоджу, который считается отличным эликсиром?
— …
В этот момент раздался спокойный голос:
— И Ран, не открывай рот без необходимости.
— О, матушка...
Бэк Ли И Ран смотрела на бабушку, как будто не могла поверить в эти слова. Бабушка сурово посмотрела на меня, но её лицо оставалось спокойным.
«Как всегда, бабушка на шаг впереди».
— Невозможно, чтобы это был Сольбингбоджу, который выпил Мён. Не знаю, откуда ты его взяла, но ты несёшь чушь.
Бабушка посмотрела на дядю.
— …
Тот был в замешательстве, как будто его мысли где-то блуждали.
— И Мук.
— О, да.
Когда дядя услышал, что в Сольбингбоджу есть яд, который вызывает недостаток внутренней ци, он на мгновение показался шокированным, но затем на его лице отразилась усталость. Он выглядел так, будто никогда не поверит в это.
— Матушка и И Ран правы, — дядя протяжно вздохнул и продолжил. — От Сольбингбоджу, который выпил Мён, ничего не осталось. Остатков Сольбингбоджу нет. Я просил избавиться от сосуда, так что это точно...
— Ах, дядя тоже не знал об этом, — я кивнула и продолжила. — Верно. У Мёна ничего не осталось.
— Значит…? Разве ты не говорила, что это остатки эликсира Мёна?
— Дело в том, что брат разделил свой эликсир на две части.
— Что?
— Он отдал вторую часть Ли, которая постоянно умоляла его о Сольбингбоджу.
— Мён... дал Сольбингбоджу Ли?
— Да. Я попросила Ли принести бутылочку и чашу от Сольбингбоджу, выпитого старшим братом. Но служанка Гвак уже всё вымыла и убрала.
Я вздохнула, как будто чувствовала горечь на душе, и продолжила:
— Тогда Ли сказала мне, что у неё есть немного эликсира.
Вот как всё обстоит. Бэк Ли Ли узнала, что Бэк Ли Мён собирается выпить Сольбингбоджу, и последовала за ним в тренировочный зал. Она решила, что если что-то останется, она сможет украсть это.
«Даже если так, какая-то странная попытка всё утаить».
В любом случае, Бэк Ли Мён, ожидая, когда придёт дядя, встретил Бэк Ли Ли, которая заглядывала в тренировочный зал, и понял её хитрые намерения. В итоге, не в силах устоять перед капризами Бэк Ли Ли, Бэк Ли Мён поделился половиной содержимого сосуда.
«Удача действительно на его стороне».
Если бы не Бэк Ли Ли, доказательств не осталось бы.
Я продолжила:
— Если Вам кажется, что это ложь, можете позвать Ли и проверить. И вы сможете спросить у старшего брата, когда он проснётся.
— …
— И это действительно удачно. Если бы старший брат выпил весь Сольбингбоджу... недостаток внутренней ци был бы намного сильнее, — я сделала паузу и добавила с некоторой ноткой жалости. — Тогда мне тоже было бы трудно.
— …
Дядя всё ещё не мог понять, что происходит.
— Помогая брату... я действительно почувствовала, что поток энергии странный. Вы тоже это заметили?
Дядя с пустым взглядом ответил:
— Верно. Я тоже заметил это... но я думал, что таково внутреннее безумие...
Я опустила глаза и горько произнесла:
— Не знаю, зачем кому-то понадобилось вредить моему брату, но этот человек действительно осторожен.
Дыхание дяди постепенно становилось всё тяжелее. В конце концов, его голос почти срывался на крик.
— Да... Ты действительно... действительно? Мой сын... мой сын... и жена... все...
Дедушка смотрел на меня с непонимающим взглядом. Я не уклонилась и спокойно встретилась с ним глазами. Вскоре дедушка встал и сказал:
— Позовите всех, у кого был доступ к Сольбингбоджу.
Все переместились из Субактана в переднюю часть Чхондана. Стражники встали на расстоянии, чтобы никто не мог приблизиться, и от стены до стены охраняли вход в зал. Воины принесли стулья. Дедушка сел первым, затем бабушка, тётя, я и отец. Вскоре к нам начали приводить всех, кто мог прикоснуться к Сольбингбоджу. Они были испуганы, не понимая, что происходит, и встали на колени на белом каменном полу.
Тем временем Бэк Ли Ли разбудила спящего Бэк Ли Мёна, и их допросили. Допрос проводил дядя. Когда он понял, что Бэк Ли Мён мог стать жертвой чьей-то интриги, его глаза расширились. Он попросил дедушку, чтобы тот дал ему разрешение самостоятельно поймать преступника. Дедушка не принял это, но позволил дяде делать то, что он хочет. Казалось, он хотел немедленно поймать и разорвать преступника. Решительным шагом дядя вошёл в Чхондан.
— Отец, всё, что сказала Ён, правда.
Как будто у него пересохло в горле, дядя поднял чайную чашку и выпил залпом.
— Мён и Ли сказали одно и то же. Более того, Лили в тот день искала пустую фарфоровую бутылку.
Тётя сердито произнесла:
— Может, Ён поменяла Сольбингбоджу...
Отец только собирался заговорить с холодным выражением лица, как вдруг чайная чашка, брошенная дядей на пол, разбилась вдребезги. Тётя испугалась и посмотрела на своего старшего брата.
— Скажи что-нибудь разумное! Зачем Ён делать что-то подобное!
Дядя, обычно улыбчивый и добрый, впервые так открыто гневался.
— Сольбингбоджу — это не то, что валяется на прилавке! Как эта девочка могла достать его и поменять?!
— ...
— И какую выгоду получит Ён от того, что она поменяет Сольбингбоджу?!
— ...
— И как эта девочка могла достать препарат, который погружает в состояние внутреннего безумия?!
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления