Лицо тёти постепенно искажалось. Аптекарь украл часть лекарства. Обычно такое даже представить было сложно. Теперь стало понятно, почему, несмотря на свои умения, он скрывался и вёл жизнь беглеца. Причём я не похищала и не угрожала Гуань Суну. Он просто гордо утверждал, что не смог создать копию лекарства, и стоило мне предложить больше денег, как он тут же всё рассказал. Не было такого понятия, как гарантия конфиденциальности клиента.
— Сравнив остатки Сольбингбоджу, мы узнаем, одно ли это средство.
Приглашение аптекаря заняло довольно много времени, поэтому я пока не смогла спросить Сок Тэи. Я передала дедушке письменные показания. Он, дочитав до конца, плотно закрыл глаза. Заметив это, дядя торопливо взял у него бумаги. Горло дедушки слегка дрожало, словно он передавал что-то безмолвной речью, и один из воинов беззвучно покинул зал. Дядя, дочитав показания, размахивал ими, крича:
— Эта жестокость... Как можно быть такой злой... Почему молчишь? Продолжай отрицать, что это твоих рук дело!
Тётя в отчаянии взглянула на бабушку. Дядя усмехнулся.
— Думаешь, мать поможет тебе? С такими очевидными доказательствами она тебя не защитит.
Дядя протянул бабушке бумаги.
— Мама, прочтите сами!
— ...
Я снова посмотрела на госпожу Гвак и спросила:
— Госпожа, я спрошу ещё раз. Ты действительно действовала одна?
Губы женщины дрожали. Я медленно произнесла:
— Подумай хорошо, прежде чем ответить, если хочешь защитить свою семью.
Такая умная, как госпожа Гвак, должна была понять. Если бабушка не смогла защитить тётю, то как она могла защитить служанку? Я обратилась к воинам:
— Уведите её.
Теперь няня больше была не нужна. Воины взяли служанку Гвак под руки и она перестала сопротивляться. Она тихо ушла, не предпринимая попыток освободиться.
— Бэк Ли И Ран, есть что сказать?
— ...
Дедушка сказал:
— Заберите и заключите Бэк Ли И Ран под стражу.
— Ха!
Потрясённая тётя шумно втянула воздух, когда воины мгновенно схватили её за руки. Тётя в испуге начала сопротивляться:
— Немедленно отпустите меня! Как Вы смеете прикасаться ко мне!
Бабушка в ужасе вскрикнула:
— Что вы делаете?!
— Матушка, спасите меня! Мама! Матушка!
Бабушка закричала на дедушку:
— Что Вы собираетесь делать с И Ран?
— Прямо сейчас я ничего не буду делать.
Дядя с тревогой спросил:
— Отец, что значит «прямо сейчас»?
Похоже, он боялся, что дедушка встанет на сторону тёти. Но дедушка с презрением посмотрел на дядю.
— Но если И Ран действительно совершила преступление против семьи... — дядя проглотил слюну. — Бэк Ли И Ран будет исключена из реестра, а её ядро будет уничтожено.
— Что?!
— Нет!
Раздался крик, похожий на вопль. Дядя, глубоко вздохнув, дрожащим голосом произнёс:
— О, отец... Вы собираетесь уничтожить её даньтянь?
Дедушка холодно спросил:
— И что с того?
— О... Да... как бы это... Да.
Он хотел, чтобы её наказали, но это казалось слишком жестоким.
— Отпустите! Мама! Мама!
И в этот момент отец поднял руку и приказал воинам остановиться.
— На минуту отпустите её.
Все с недоумением посмотрели на отца.
— И... И Кан, — в свою очередь, тётя с надеждой посмотрела на отца. — Я знала, что ты мне поможешь...
— Сестра, позвольте мне задать Вам только один вопрос.
— О чём ты?
— Почему Вы, уже имея яд, попросили сделать ещё одну порцию?
— ...
На вопрос отца дядя внезапно принял удивлённый вид, как будто не понимал, о чём речь. Но потом, похоже, осознал и посмотрел на меня. Отец холодно произнёс:
— Что Вы пытались сделать…
— Э-э, это... так сказать...
Тётя нервно прикусила губы.
— Неужели... Вы собирались использовать яд и на Ён?
— Этого не может быть!
Тётя отрицала, но никто из присутствующих не поверил ей. Отец, похоже, становился всё злее.
— Я задам последний вопрос, — отец молчал довольно долго, прежде чем продолжить. — То, что произошло с Ён-и, когда она вошла в дом Бэк Ли... связано ли это с Вами, сестра?
В этот момент бабушка резко закричала:
— И Кан! Ты что, собираешься свалить всю вину на И Ран за давние события?!
— Если это не так, я буду рад.
Отец бросил на бабушку холодный взгляд.
— У меня просто были некоторые сомнения.
Я накрыла кулак отца, словно прикрывая его. Я посмотрела на него. Надеюсь, мой отец не пострадает... Наверное, это невозможно.
Я обратилась к окружающим:
— У меня возникли вопросы, когда я исследовала дело о Гуань Суне.
Бабушка пристально смотрела на меня, как будто хотела заткнуть мне рот, но не могла.
— Разве это не странно? Яд, который уже есть у тёти.
Бабушка закричала:
— Что ты хочешь сказать?!
— Вместо того чтобы просить Гуань Суна сделать такой же яд, разве не проще было бы изначально заполучить ещё одну порцию?
Дядя, казалось, только тогда осознал, что что-то не так, и кивнул.
— Действительно странно.
— Есть простое объяснение, почему она была вынуждена обратиться к другому лекарю...
— И что это?
Дядя теперь полностью погрузился в мой рассказ.
— Скорее всего, она больше не могла получить яд там, где брала первый, — я посмотрела на тётю. — Тётя, Вы ведь навестили монаха с восточных гор, прежде чем обратиться к аптекарю, верно? А потом тот монах внезапно исчез. Вы отправили людей искать его, так ведь? Тётя, почему Вы его искали?
Лицо тёти сначала побледнело, а затем покраснело.
— Зачем мне это говорить? Какое это имеет отношение к делу?!
— Почему это не имеет отношения? Тётя, тот яд, который у Вас был, Вы ведь получили у этого монаха. Пять лет назад, после того, как я пришла в дом Бэк Ли.
— ...
— Тогда Вы получили две дозы. Но одна пропала, и осталась только одна, так ведь?
Я не знала, дрожит моя рука или рука отца, которую я держала. Одно было ясно: я ждала этого момента очень... очень долго. Я закричала с горечью:
— Одна из них использовалась на мне! На шестилетней девочке, которая только вошла в Бэк Ли и приняла свой первый эликсир.
Тук.
Чернила, капнув с кисти, растеклись по бумаге. Я вздохнула и положила кисть на чернильницу. Сквозь открытое окно донёсся звук ветра, несущего с собой всхлипы. Это был голос бабушки, умоляющей дядю.
— ...Я думала, что это нужно скрыть. Как я могла рассказать тебе всё с самого начала, если я знала, что он сделает это без крови и слёз, молча.
Я слышала, что бабушка всё это время была заперта в своём поместье и сегодня наконец смогла выйти. Поскольку они были недалеко, я могла сосредоточиться и услышать их разговор.
Я находилась в поместье дедушки, в Субактане. Эта была та самая комната, где я оставалась, когда была больна много лет назад.
В тот день допрос в Чхондане был отменён, и мой дедушка велел мне оставаться здесь. Он не запирал меня и не приказывал не выходить, но я, чувствуя ситуацию, просто осталась в комнате. Тем временем мой дедушка одну за другой раскрывал правду и приводил в порядок свою семью.
Сок Тэи вскоре выяснил, что лекарство, которое было у аптекаря, было таким же, как и то, что использовалось для приготовления Сольбингбоджу. Стоило лишь зацепиться за один факт, и всё потекло рекой. Свидетельства о встречах с аптекарем, извозчиками, стражниками... То, что натворила тётя, стало неоспоримым фактом.
Разговор продолжался.
— Мама, это не я вынес наказание.
— Тебе следует попросить отца об одолжении. Разве ты не должен просто простить её?
— ...
— Она должна понести наказание. Но быть изгнанной из клана без внутренней ци! Это всё равно что приказать ей умереть! Она ведь твоя родная сестра! Как ты можешь просить её расплатиться жизнью?!
— Отец никогда не говорил, что лишит жизни И Ран... Не преувеличивайте.
— Верно, хорошо сказано. Мён не умер и не стал калекой! Он сможет восстановить внутреннюю ци... Но зачем же нужно делать из И Ран калеку! Как могут страдать Ак и Пё...!
Преступления главы семьи Со [1] были также раскрыты. Люди, преследовавшие монаха, были людьми клана Со. Не нужно было глубоко задумываться над тем, почему глава семейства пошёл на такой глупый поступок. Они полагали, что, если избавятся от Бэк Ли Мёна, Бэк Ли Пё станет наследником клана Бэк Ли. Безумная идея, которая почти довела клан Со до краха.
«Закрыть окно?»
Я оставила его открытым, потому что мне было душно в комнате, но уже больше часа я подслушивала, и это начало надоедать.
— Мама... И Ран замешана не только в деле Мёна, но и Ён, да? Как она сможет оправдаться?
— Ха! У тебя ведь нет никаких весомых доказательств! Ты ещё не привёл этого монаха...!
Я закрыла окно, с трудом сдерживая желание сосредоточиться на шуме.
«Хм, похоже, так сойдёт?»
В этот момент, когда я снова повернулась, у двери стоял неожиданный гость.
Примечание:
1. Клан Со — семья мужа Бэк Ли И Ран. В будущем Со У Ак должен стать главой клана Со.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления