Зелёные ветви ив на берегу реки, в полном цвету, покачивались над водой в тёплых солнечных лучах, которые становились теплее с каждым днём.
Это был идеальный день для путешествий на лодке. Погода была подходящей, чтобы упорядочить свои мысли.
Мы продолжали двигаться вверх по реке и сошли с судна на одном из причалов. Когда слуги разгрузили багаж, мы выбрали одну из ожидающих на причале повозок и отправились дальше.
В это время в моей руке оказался маленький конверт. Это были новости из дома.
— Говорят, что отец и дядя Намгун Ван помирились.
— Хорошо.
— Да. И когда они узнали, что ты уехал, дядя Намгун Ван так разозлился, что кричал, что сломает тебе ноги.
— Не обращай внимания, он всегда так говорит.
— ...
Я прикусила губу, сдерживая смех. Но вскоре осознала нечто неприятное.
— Мне не по себе…
Намгун Рю Чен обеспокоенно посмотрел на меня.
— На лодке было нормально, что случилось?
— Не знаю. Думала, уже окончательно поправилась. Может, отвыкла от дороги?
Я бессильно пробормотала, опершись головой о стену.
Лёгкий ветерок, проникающий через приоткрытое окно, немного успокоил мой расстроенный желудок. Вдруг я почувствовала, как кто-то тянет меня за плечо. Моё тело качнулось, и в следующий момент я уже лежала в повозке, ощущая под головой твёрдую поверхность бёдер.
— Лежи. Так тебе станет немного лучше.
Я подняла глаза на него.
В тот день, когда Намгун Рю Чен велел мне начать изолированные тренировки, я извинилась перед ним и наконец-то открыла все свои переживания и сомнения. Мне никогда не приходилось говорить о таком, и когда я закончила, я была полностью истощена. Ссориться было легче, чем обнажать душу. Когда я начала беспокоиться о наследнике семьи Намгун, Рю Чен твёрдо заявил, что это не моя забота. В итоге он сказал, что мне нужно делать только то, чего хочу я.
«Что я хочу…»
Намгун Рю Чен поднял руку, словно закрывая мои глаза.
— Не смотри…
В темноте я почувствовала тепло, но не было ни страха, ни тревоги.
Если я начну тренировки в изоляции... то это тепло я не смогу почувствовать ещё долгое время.
Отец станет молодым главой клана, а я — его единственная дочь — буду следующей. Как сейчас Намгун Рю Чен.
То, что Намгун Рю Чен избегал общения с дядей Намгун Ваном, вероятно, также связано с вопросом наследства.
«Сможет ли Рю Чен ждать меня все эти годы?»
Через два дня пути мы наконец вышли из повозки. Сняли чистую комнату в новой гостинице и отправились пешком.
У развилки мы немного задержались, но потом уверенно пошли дальше, как и раньше.
Через полтора часа, к полудню, перед нами появилась крошечная деревушка. Всего около двадцати домов. Внутри ограды, сделанной из древесных стволов, виднелись бедные хижины. Во дворе одного из домов играл грязный ребёнок в старой одежде, рядом стояла женщина, которая, вероятно, была его матерью.
Я посмотрела на этот дом и сказала:
— Это место, где я жила до пяти лет.
Намгун Рю Чен от удивления широко распахнул глаза.
Я слегка улыбнулась, увидев его недоумение.
— Те, кто там живёт сейчас, мне незнакомы.
Мы немного постояли, наблюдая за домом, а затем пошли дальше, по направлению к более удалённому месту. И, идя по небольшой дорожке, мы наткнулись на маленькую могилу.
— Хм?
Я слегка удивилась и осмотрелась.
Честно говоря, я думала, что будет трудно найти её. Она была заброшена, вероятно, более десяти лет. Но выглядела очень ухоженной, как будто кто-то заботился о ней.
Намгун Рю Чен спросил:
— Чья это могила?
— Человека, который воспитывал меня до того, как я встретила отца.
— ...
— Говорили, это служанка моей матери.
Я услышала это от Я Юла. Моя мать, после того как родила меня, инсценировала смерть своей служанки, чтобы та ушла со мной. Но культ не отпускал своих так легко.
Хотя она и не была кровной роднёй, она была заражена ядом, и, воспитывая меня, не выдержала и умерла. Я пыталась несколько раз вспомнить её лицо или имя, но ничего не получалось.
— Я здесь впервые.
— Правда?
— Да. Я никогда сюда не приезжала.
Это было связано с тем, что я не могла позволить себе оглядываться на прошлое... и, честно говоря, я не хотела вспоминать.
— Эй.
Я испугалась и оглянулась. Видимо, я настолько погрузилась в мысли, что не заметила, как кто-то подошёл сзади.
— Что вы здесь делаете?
Женщина с ребёнком на руках посмотрела на нас настороженным взглядом. Это была та самая женщина, мимо которой мы проходили у старого дома.
«Что сказать?»
Намгун Рю Чен, не теряя времени на замешательство, сложил руки и вежливо поклонился.
— Мы пришли почтить память того, кто здесь покоится…
— А, понятно, — женщина сразу расслабилась и улыбнулась. — Мы присматриваем за могилой.
Тогда я, наконец, пришла в себя и спросила:
— Присматриваете?
— Да.
— Кто вас попросил об этом? Я думала, здесь не будет никого, кто этим занимается.
— Это поручил какой-то слуга от высокопоставленного лица. Я тоже не знаю, кто это... Обычно они просто каждый год присылают деньги. Как его звали? Оду?
— Это был Онду [1]?
— Ах, точно.
Это был мой отец. Всё это время он был тем, кто заботился об этом.
Женщина подняла ребёнка и, с любопытным выражением лица, спросила:
— А недавно что-то случилось?
— Простите?
— Стало много посетителей. За последние несколько лет никто не приходил, только деньги присылали. Но недавно прошли женщины. Они тоже были с мечами...
Мне стало ясно, кто это был.
Мы вернулись в город.
— Великий мастер Бэк Ли и твоя мать. Они похожи.
— Верно.
Те, кто пришёл к могиле, вероятно, были подчинёнными моей матери.
Меня всегда интересовало, как отец связался с такой женщиной, как она. Теперь что-то прояснилось.
Мы не пошли в постоялый двор, а побродили по улицам.
За ними открылся рынок. Он был совсем небольшой.
Перед прилавками, где пеклись паровые булочки с мясом, суетились торговцы, пытаясь привлечь покупателей. В одном из переулков можно было заметить бедных детей, которые с недовольным взглядом стояли в грязных одеждах.
Они пристально смотрели на нас. Дети подошли ближе, но тут же бросились врассыпную.
Я с недоумением осмотрела улицу и увидела, как Намгун Рю Чен уже смотрел на того, кто был причиной этого беспокойства.
Из толпы вышел мужчина с широким мечом на поясе. Его аура кричала: «Я — отребье из Чёрного Меча».
Он брал еду с лотков, не спрашивая разрешения, и интересовался, как идут дела у торговцев. Те суетились вокруг него.
Похоже, он был довольно известен, потому что те, кто его узнавал, сразу отстранялись и прятались.
Вдруг кто-то из толпы, похоже, расстроил его, и он резко пнул прилавок.
— О?
Намгун Рю Чен, уже скривив лицо, тут же обратился ко мне:
— Что с ним?
— Ого, он всё ещё так живёт.
— Знаешь его?
В его голосе скользнула нотка сомнения, как будто он удивлялся, откуда я могла знать такого человека.
— Знать-то знаю… Ха-ха, он бил меня когда-то.
Лицо Намгуна Рю Чена сразу потемнело.
— Подожди.
Он направился к мужчине.
Я не помнила его имени, но, будучи бездомной, я видела его. Он возглавлял группу нищих, и я часто приносила им всё, что могла найти на улице, а он передавал это старшим.
Видимо, теперь вступил в Чёрный Меч.
Намгун Рю Чен приблизился и что-то сказал мужчине. Тот, держа меч, замахнулся. Но в следующий миг его тело с резким звуком отлетело в сторону. Теперь он получал удары от Намгуна Рю Чена.
Толпа начала собираться вокруг, а вскоре появились люди из той же банды.
Они, конечно, оказались в том же положении, что и мужчина.
Тот с прищуренными глазами прокричал:
— Ты, ты, ты, как посмел тронуть Чёрного Медведя...
Намгун Рю Чен мастерски расправился с ними.
— Передай своему главарю…
Он понизил голос, но так, что я услышала:
— …что это был Намгун Рю Чен.
Бандиты побелели и сбежали. Спектакль закончился.
Свежий ветер обдувал лицо. Я, поправляя волосы, завывающие на ветру, посмотрела на небо. Вокруг раздавались восхищённые возгласы людей, величавшие силу и внешность Намгун Рю Чена.
Я тихо улыбалась, когда он подошёл ко мне. Я взглянула на него и не могла поверить своим глазам. У него в руках была паровая булочка.
Поняв мой удивлённый взгляд, Намгун Рю Чен сказал:
— Разве ты не смотрела на неё с мыслью о том, чтобы съесть?
— ...
— Нет?
Я не смогла сдержать смех, который вырвался сам собой.
— Знаешь, я встретила здесь своего отца.
Когда я была очень маленькой, тот, кто заботился обо мне, умер. Я стала бродягой, и вдруг мой настоящий отец в своих дорогих одеждах нашёл меня.
Тогда я, несколько дней голодая, не выдержала и украла паровую булочку. Меня поймали, и я получила жестокие наказания.
Булочка уже лежала на земле, растоптанная и измятая.
В этот момент Намгун Рю Чен, с удивлённым лицом, протянул ко мне руку.
Его ладонь коснулась моей щеки, и я вдруг поняла, почему мир стал таким туманным.
Я тоже протянула руку к Намгуну Рю Чену, схватила его за щёку и, сделав шаг вперёд, прижалась к нему, целуя в губы.
Через какое-то время я отстранилась. Намгун Рю Чен стоял, как статуя.
— Я тебя люблю.
— ...
Статуя не могла говорить.
Я улыбнулась в сторону этого молчаливого камня.
— Давай вернёмся.
— ...
— Но я всё равно не думаю, что изолированные тренировки будут весёлыми.
Его глаза наконец-то ожили. Видимо, он всё ещё не мог открыть рот, но в его взгляде был вопрос: «Что ты собираешься делать?»
— Я спрошу тебя об одном. Ответь мне искренне. Рю Чен, ты действительно не испытываешь привязанности к семье Намгун?
— Да.
— Понятно. Знаешь что?
— Скажи.
— Мне тоже всё равно на клан Бэк Ли. Я действительно сделала всё, что могла.
— ...
Да, я действительно старалась изо всех сил.
И я хотела остаться не ради клана, а ради отца. Но сейчас передо мной стоял человек, с которым я хотела быть рядом больше, чем с отцом.
Я снова слегка поцеловала его в уголок губ. Намгун Рю Чен вздрогнул и снова превратился в камень.
«Забавно».
Я провела пальцами по его скуле и спросила:
— Пусть тебе безразличен клан Намгун, но мне жаль, что ты от него отказываешься.
После того как я сказала это, я поняла, что на самом деле чувствую.
— Мне жаль дядю Намгун Вана и госпожу Со. Они так добры ко мне. Как они расстроятся, если я «украду» тебя?
— Ты не должна волноваться об этом…
— Рю Чен, я тебя люблю. Как я могу не волноваться?
— ...
— И ты тоже, разве нет?
— ...
— Ты хочешь, чтобы я возглавила клан Бэк Ли, да? Почему? Тебе ведь не нравится род Бэк Ли.
После молчания Намгун Рю Чен сказал:
— Потому что ты достойна этого. Если не ты — то кто?
— То же самое и я хочу сказать! Если ты, достойный этого, не станешь главой Намгун, кто же сможет это сделать?
Намгун Рю Чен сжал мою руку, которой я гладила его щёку, и сильно потянул вниз.
— И что ты предлагаешь?
— Ты же сам сказал: «Давай решать вместе». И был прав.
Я притянула его к себе и прошептала на ухо:
— Так что как насчёт этого?
— Письмо? От кого?
— От молодого господина и госпожи Бэк Ли. Они отправили его, чтобы Вы и мастер Бэк Ли прочитали его вместе.
Не успел он договорить, как Намгун Ван схватил письмо из рук помощника. Его движения были молниеносными.
— Так вот куда они сбежали! И теперь это присылают?!
Глаза Намгун Вана неожиданно остановились на одном месте, когда он быстро читал письмо. Его глаза чуть не выскочили из орбит.
Господин Сим мысленно досчитал до трёх — и последовал взрыв:
— ЧТО ЗА… ЧТО ЗА БЕЗУМИЕ?! БРАК?! ОНИ СОВСЕМ СОШЛИ С УМА?!
Намгун Ван, не веря своим глазам, снова прочитал письмо.
[... Мы поженились. Мы не планировали этого, но решили сообщить вам, что мы стали одним целым].
Намгун Ван почувствовал, как его шея стала каменной, и закричал.
— И Кан читал это письмо? Что он сказал?!
— Мастер Бэк Ли прочитал письмо и... слёг в постель. Видимо, он ничего не знал. Они лишь сказали, что уезжают подышать воздухом перед изолированными тренировками…
Намгун Ван поспешно прочитал письмо до конца. Рука, держащая письмо, дрожала.
[... Мы обсуждали проблему наследника, но ещё не пришли к решению. Рю Чен считает, что он должен остаться в роде Бэк Ли, а я думаю, что мне стоит идти в клан Намгун].
Намгун Ван, поглощённый чтением, вдруг заметил кое-что странное и снова перечитал письмо.
— О чём они вообще говорят? Рю Чен на стороне рода Бэк Ли, а Ён на стороне рода Намгун?
— Наша госпожа Ён за наш клан? Какой глубокий ум!
— Какая ещё «наша госпожа»!
— Если они поженились, разве мы не должны теперь звать её «нашей госпожой»?
— Ты хочешь жениться на смерти с косой?
— ...
После того как Намгун Ван, потеряв голову, слегка поколотил помощника, он пришёл в себя и продолжил читать письмо.
[...Поэтому мы отправимся в путешествие, чтобы убедить друг друга.
Так что, отец, поддержите Рю Чена. А Вы, дядя, поддержите меня.
Кстати, дядя… Я уже побеждаю, да? Честно говоря, у меня к этому талант.
Так что вы оба должны быть здоровы, пока мы не вернёмся].
Намгун Ван закрыл глаза и глубоко выдохнул. Через некоторое время он открыл глаза и сказал:
— Я должен сообщить жене. Придётся подготовить новые покои.
<Конец>
Примечание:
1. Онду — слуга Бэк Ли И Кана. В детстве сопровождал Ён в школу, когда появилась Ким Сэ, управление поместьем И Кана и Ён была разделена между ними.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления