Атмосфера в кабинете была напряжённой. Остальные, кто должен был нести совместную ответственность вместе с Чан Сок Ряном, тоже сидели с чёрными кругами под глазами, излучая угнетающее настроение.
— Юная госпожа? — заметив меня, Чан Сок Рян вскочил со своего места. — Все, выйдите на улицу, подышите свежим воздухом.
Когда все вышли и в кабинете наступила тишина, Чан Сок Рян сложил руки вместе.
— Благодаря Вам, юная госпожа, мы остались живы.
Эта жизнь принадлежала не только Бэк Ли Мёну, но и самому Чан Сок Ряну. Мужчина горько усмехнулся.
— Я должен поблагодарить Вас, но в данный момент... Нет, я всё-таки должен выразить свою благодарность сейчас.
Чан Сок Рян, сложив руки, низко поклонился. Если бы я поспешно не остановила его, он, казалось, был бы готов встать передо мной на колени.
— Благодаря Вам, я смогу уйти в отставку с сохранённым достоинством.
Я знала, что помогла, но не ожидала, что он будет так думать.
«Это немного обременительно... хотя, впрочем, так даже лучше».
Я подняла голову и посмотрела на Чан Сок Ряна.
— Вы сказали, что благодарны мне.
— Верно.
— Тогда я хотела бы попросить Вас кое о чём.
— Попросить о помощи?
Чан Сок Рян посмотрел на меня с недоумением. Я слегка улыбнулась.
— Конечно, это будет выгодно и Вам, заместитель Чан.
— Выгода? Сейчас мне это уже ни к чему.
Голос Чан Сок Ряна был полон горечи. Я продолжила говорить, не обращая на это внимания.
— Вы же не хотите уйти в отставку именно так?
— ...
— Я знаю, что Вы посвятили себя семье Бэк Ли.
Дальнейший разговор проходил в безмолвной передаче. Выслушав мою просьбу, Чан Сок Рян выглядел очень серьёзным.
— Госпожа, почему Вы хотите подобное...
Прервав свою речь, Чан Сок Рян внезапно что-то понял и замолчал. Его лицо побледнело, и он начал потеть. Человек с опытом, как Чан Сок Рян, не мог не понять смысла моей просьбы. Я выпрямилась и посмотрела на него.
— Я хочу сказать моему дедушке лично.
Это означало, что он должен был сохранить мою просьбу в тайне. Чан Сок Рян, немного помедлив, склонил голову.
— Понял. Я помогу Вам всем, чем смогу.
Следующим утром. Проснувшись от шума снаружи, я открыла глаза. Дверь резко распахнулась.
— Ён-а!
Как только я села на кровати, отец бросился ко мне и крепко обнял.
— А... Отец?
Правда?
Я впервые видела его в таком измождённом виде. С растерянностью я стала разглядывать его.
— Как Вы так быстро вернулись?
Прошло только шесть дней с момента отъезда Я Юла.
«Я думала, это займёт как минимум десять дней...»
Отец, внимательно осмотрев меня, облегчённо вздохнул.
— Когда ты попала в такую опасность, разве можно медлить!
Из слов отца я поняла, что дедушка, отец и несколько охранников вернулись первыми. Они сменяли друг друга на лошадях и в конце концов использовали приёмы лёгкой поступи, чтобы быстрее добраться. Отец объяснил это, не дожидаясь моего вопроса.
— Я Юл приедет с остальными. Он сильно... сильно измотан.
— Измотан?
Отец кивнул.
— Если бы не этот ребёнок, мы бы не смогли так быстро вернуться.
Я почувствовала одновременно благодарность и вину по отношению к Я Юлу. Он ведь так не хотел ехать... Отец тяжело вздохнул.
— Я действительно... рад, что ты в порядке.
— Конечно. Я в порядке, отец. Вы же знаете мои способности.
— Даже если так… — отец покачал головой. — Ладно, забудь. Как там Мён?
Я коротко объяснила его состояние. Лицо отца побледнело. В его взгляде были горечь и страдание.
— Опять это произошло… Почему это снова случилось?
Отец крепко обнял меня. Видя, через что я прошла, его сострадательная натура проявлялась ещё сильнее.
— Не знаю, как брат… справится с этим.
Отец быстро искупался и переоделся в чистую одежду, а затем отправился навестить Бэк Ли Мёна. Я тоже приготовилась и направилась к дедушке, чтобы он тоже был в курсе ситуации.
Когда я добралась до Субактана под утренним солнцем, изнутри вышла женщина средних лет, выглядящая богато и ухоженно. Следом за ней вышел Чан Сок Рян, который поприветствовал её, но она ответила холодным взглядом, едва заметив его приветствие.
«Кто это?»
Служанки, шедшие с ней, тоже были одеты в изящные ткани и украшены броскими драгоценностями, что подчёркивало финансовое состояние семьи. Среди них я увидела госпожу Чон в выправке с горделивой осанкой. Она обратилась к женщине с холодным выражением лица.
— Матушка.
Судя по всему, это была госпожа Чон, мать юной госпожи Чон, невесты Бэк Ли Мёна.
«Теперь я вижу их сходство».
Госпожа Чон сказала:
— Тебе не о чём беспокоиться. Моё мнение не изменится, так что не переживай.
Девушка, радостно улыбаясь, поклонилась.
— Мне лишь жаль, что доставила Вам столько хлопот, матушка.
— Да ну, это не твоя вина, верно? Нашу семью тоже нельзя бесконечно недооценивать. Теперь у нас нет причин терпеть, и, пожалуй, это даже к лучшему.
Юная госпожа Чон подняла голову и заметила меня.
— Юная госпожа Бэк Ли.
— Юная госпожа Чон, госпожа Чон, — я слегка поклонилась.
Юная госпожа Чон, сложив руки, учтиво сказала:
— Спасибо за всё, что сделали для меня. Прощайте.
Они и их служанки удалились, оставив меня и Чан Сок Ряна наблюдать за их уходом. Я подошла к нему и тихо спросила:
— Юная госпожа Чон предложила расторгнуть помолвку?
— Невозможно отрицать… Да, так и есть.
Единственной причиной для разрыва помолвки в таком положении было то, что семья Чон узнала о состоянии Бэк Ли Мёна. Потеряв всю внутреннюю энергию, он стал для них бесполезен, и они решили отказаться от брачного союза.
«Холодно».
Помолвка была почти завершена, и разрыв, вероятно, нанесёт ущерб репутации Чон. Но они предпочли прагматичность, вместо того чтобы заботиться о мнении общества. Когда правда о состоянии Бэк Ли Мёна станет известна, все признают, что это был правильный шаг.
«Теперь всё перевернулось».
Бэк Ли Мён изначально не был в восторге от этого союза. Но теперь, потеряв внутреннюю энергию, он оказался в положении, когда сам должен цепляться за этот брак. Человек, который поступал, как летучая мышь, в зависимости от выгоды, теперь сам оказался в роли потерявшего лицо. Смотря на это...
— Наверное, это можно назвать кармой.
— Простите?
— Нет, всё в порядке. Давайте зайдём внутрь.
Я покачала головой и вошла в Субактан. Сначала я попросила о нескольких вещах у Чан Сок Ряна, а затем, пройдя через сад, направилась к главному зданию Субактана.
«Все собрались вместе».
Я могла видеть различные формы, излучающие свет разных оттенков. Сосредоточив внимание на слухе, я начала слышать разговоры внутри.
— … Нет ничего? Объясните, как так вышло, что этот ребёнок прибыл раньше, чем посланник клана?
Я не удивилась, ведь об этом рано утром мне рассказал отец. Говорили, что посланник от клана Бэк Ли прибыл гораздо позже Я Юла. Поэтому дедушка и отец встретились с ним по пути в клан Бэк Ли.
— В любом случае, даже если я свяжусь с отцом, это не решит ситуацию, поэтому я пытался уладить всё как можно тише...
Я услышала насмешливый смех, за которым последовал голос дедушки.
— Всё в порядке. В любом случае, это не твоё желание. Жена, Вам нечего сказать?
— Я делала это ради Мёна.
— Ради Мёна?
— Даже если человек умирает, он должен защитить свою честь. Как бы Вы объяснили, если бы услышали, что кто-то из клана Бэк Ли умер от недостатка внутренней ци?
— Очень умно. Молодец. Но, похоже, Вы ошиблись, раз госпожа Чон пришла сюда.
— Видимо, Бэк Ли Ён разнесла слухи. Ей в самом деле хочется похвалиться своей силой? Она была бы не против, если бы её клан поднимал шум на фоне других.
— Госпожа, будьте благоразумны. Я пощадил Вашу жизнь, а Вы теперь клевещете. Входи.
Хотя слуга ничего не говорил, дедушка, вероятно, уже давно знал, что я подхожу. Слуга тут же открыл дверь, и я вошла, переступив через порог, украшенный шёлком. Как и ожидалось, внутри собрались дедушка, бабушка, дядя, тётя и отец.
Как только я поздоровалась с дедушкой, тётя нахмурила брови и спросила:
— Что ты здесь делаешь?
— У меня есть о чём Вам сказать.
— Ха, ты? — тётя, подняв брови, закричала. — Ты сильно возгордилась, раз твой отец так тебя балует? Вздумала лезть в важные дела взрослых?!
— Замолчи.
Лицо моей тёти задрожало от низкого голоса дедушки. Дедушка, заставивший тётю замолчать, спросил:
— Так что же ты хочешь сказать?
Я достала из кармана бутылочку с эликсиром. Дедушка, сосредоточенный на моих действиях, спросил:
— Что это?
— Остатки Сольбингбоджу, что оставил старший брат.
С левой стороны послышались восклицания и вскрики.
— Не может быть!
Непонимающие взгляды устремились к тёте. Её лицо побледнело. Отец, в отличие от тёти, спокойным голосом спросил:
— Почему Вы сказали «не может быть»?
— … Это… это…
Я также наклонила голову в недоумении и спросила:
— Тётя, почему этого не может быть?
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления