Глава 6 - Степь. Часть вторая

Онлайн чтение книги Монолог в аптечной лавке The Pharmacist's Monologue
Глава 6 - Степь. Часть вторая

После этого путешествие Маомао и остальных проходило спокойно.

(Я думала, насекомых будет больше).

Поскольку это была степь, они, конечно, были. Но не настолько много, чтобы это можно было назвать нашествием, — лишь изредка кто-то проскакивал мимо.

(Может, я зря беспокоилась?).

В Западной столице нашествия саранчи не было. Если так, то и Маомао могла вздохнуть с облегчением.

К следующему месту привала они догнали передовой отряд брата Ло Баня.

— Что, такое бывает?

Спросил брат Ло Баня, смертельно побледнев, когда услышал их рассказ.

(Вот это нормальная реакция).

Глядя на Цюэ, которая, казалось, совершенно спокойно отнеслась к нападению разбойников, Маомао осознала это. Её реакция говорила то ли об опытности, то ли о том, что всё было в пределах её ожиданий.

Передовой отряд состоял из одной повозки, брата Ло Баня, двух военных, похожих на охрану, трёх крестьян, видимо, в качестве помощников, и двух местных проводников.

Маомао не знала, сколько человек было бы уместно, но два проводника показались ей излишеством.

(Может, изначально один из них должен был идти с нами?).

Кстати, она как-то упустила момент и так и не спросила, почему у них не было проводника.

После второго привала они быстро добрались до деревни. В центре, вдоль реки, стояли постоянные дома, а вокруг них виднелись поля и деревья. За ними возвышались пологие горы. В отличие от гор, которые знала Маомао, эти больше походили на холмы, словно степь просто поднялась вверх.

Белые точки, видневшиеся вдали, были, наверное, овцами. А тёмные — может, коровами.

Судя по количеству домов, население составляло не более трёхсот человек.

Когда они подъехали ближе, их встретили овцы своим «ме-е». Были и пушистые, и уже остриженные, худые. Наверное, сейчас был самый разгар сезона стрижки.

Дети тоже были полноценной рабочей силой: они собирали овечий помёт в корзины.

— Что это?
— Овечий помёт, говорят, используют как топливо. А ещё, если им устелить пол, будет тепло.

Пояснила Маомао, видя странный взгляд Ма Шаня.

— Помётом?!
— Ого, не знали, что ли? Вот ведь деверёк.

Цюэ не упускала случая подразнить Ма Шаня. Похоже, обращение «деверь» стало для неё стандартным, когда она хотела его подколоть.

Деревня была окружена рвом и кирпичной стеной. Судя по недавнему нападению, разбойники, видимо, захаживали сюда время от времени.

У входа в деревню Ма Шань с кем-то разговаривал. Видимо, о них уже сообщили, так что их пропустили без проблем.

…Однако.

Цюэ, похоже, позвала одного из двух проводников. Она улыбалась, а проводник постепенно бледнел.

Тревожная атмосфера передалась и окружающим. За спиной Цюэ стоял военный из передового отряда. Цюэ улыбалась, и проводник вёл себя смирно, но со стороны это выглядело так, будто его конвоируют.

(Ясно-понятно…).

Маомао, скрестив руки, наблюдала, куда поведут проводника.

— Эй, что это там такое?

Брат Ло Баня, он же главный комментатор, зорко заметил происходящее.

— Наверное, хочет поторговаться о цене. Ведь нам обещали безопасную дорогу, а на нас напали разбойники.
— А, но это же просто придирки, нет?
— Может, и придирки, но, похоже, ему сказали, что это совершенно безопасная, особая дорога, и взяли за это дополнительную плату.
— Да ладно? И вообще, какая тут дорога, одна степь. Тот, кто повёлся на такое, сам дурак!

Именно так. Конечно, всё это Маомао выдумала на ходу.

Пока они разговаривали, послышались шаги.

— Староста сказал, что проводит нас к месту ночлега.

Подошёл Ма Шань.

— Понятно.
— Будем очень признательны.

Брат Ло Баня вежливо ответил. Хоть с ним и обращались довольно бесцеремонно, он всё-таки был старшим сыном из хорошей семьи и знал правила приличия.

— Хорошо. Кстати…

Ма Шань посмотрел на брата Ло Баня.

— Как к тебе обращаться?

Ма Шань, похоже, тоже не знал его имени.

— О!

Лицо брата Ло Баня наполнилось ожиданием.

— Думаю, «брат Ло Баня» подойдёт.

Тут же ответила Маомао.

— Эй!

Брат Ло Баня легонько стукнул Маомао по плечу тыльной стороной ладони.

— Понятно, значит, брат Ло Баня.
— Эй, ты!

Забыв о приличиях, брат Ло Баня крикнул на Ма Шаня.

— Да. Буквально, брат Ло Баня. Вы, я думаю, знаете Ло Баня, но этот не такой чудной, обычный человек, так что вреда от него не будет. Как картофелевод он профессионал, так что на него можно положиться.
— Кто обычный! Кто крестьянин!

Если не крестьянин, то кто же он тогда? Он помогал на таком огромном картофельном поле, мог бы и погордиться немного.

— Понятно. Раз он родственник господина Ло Ханя, то обращаться с ним нужно уважительно.

(А вот это мне в нём нравится).

Что именно? То, что Ма Шань с самой Маомао обращался довольно небрежно.

— Э-э-э…

Робко обратился к ним староста.

— Могу я вас проводить?
— Ах, прости. Прошу.

Староста с облегчением повёл их на центральную площадь деревни.

— Пожалуйста, располагайтесь в этом доме.

Это был переносной шатёр, какие использовали кочевники.

— Этим шатром пользовались те, кто осел в деревне несколько лет назад, но он ещё вполне пригоден, и внутри мы натопили. Женщины могут расположиться в маленьком шатре по соседству.

Заглянув внутрь, она убедилась, что там действительно было тепло. На каркас из переплетённых прутьев был натянут войлок. Внутри пол был устлан ковром, а в центре устроен очаг. Окон не было, и воздух мог бы стать спёртым, но над очагом была труба, через которую, видимо, выходил дым. Рядом с очагом была сложена кучка того самого овечьего помёта, что собирали дети.

Ковёр был ярким, с искусным узором — так в деревне проявляли заботу о гостях.

— Хорошо, что мы успели до того, как его сложили.

Тихо пробормотал староста.

(Наверное, он говорит о Лик Соне).

Он ведь должен был приехать всего несколько дней назад. Что же он здесь делал?

Смуглый староста выглядел стариком, но держался крепко. Возможно, в этих краях из-за сильного солнца люди старели быстрее. Или же, если он был из кочевников, пусть и осевших, то ноги у него должны были быть сильными.

— Сегодня уже поздно, так что поужинаем и будем отдыхать. Перед шатром я поставлю охрану, не возражаете?
— Да, всё в порядке.

Маомао взяла свои вещи и перешла в маленький шатёр. Сняв обувь, она ступила на мягкий пол. Под ковром, видимо, было уложено ещё несколько слоёв войлока. Сняв плащ, она не удержалась и растянулась на полу звёздочкой.

(Ох, нет).

В шатре было тепло, пол был тёплым. Она чуть не задремала, но тут же вскочила и хлопнула себя по щекам.

Резко поднявшись, она увидела, что как раз вернулась Цюэ.

— Госпожа Маомао, вам, похоже, хорошо. Госпожа Цюэ тоже поваляется.

Цюэ рухнула на пол и прищурилась.

— Госпожа Цюэ, можно кое-что уточнить?

Маомао мысленно собрала всё, что её заинтересовало за сегодняшний день. Собирая мысли, она села в позу сэйдза. Цюэ тоже села напротив.

— Да-да, что такое, госпожа Маомао.

Ответила Цюэ своим обычным тоном.

— Это ведь вы натравили на нас разбойников, госпожа Цюэ?

Выражение лица Цюэ ничуть не изменилось.

— Что вы имеете в виду, госпожа Маомао?
— Я не так выразилась. Скажем так: вы предвидели нападение разбойников и, чтобы уменьшить реальный ущерб, направили их на наш арьергард.

Выражение лица Цюэ по-прежнему не менялось.

— На чём основаны ваши предположения?

Она не пыталась поставить Маомао в тупик. Просто ей, казалось, было интересно услышать ответ.

— Да, во-первых. Почему мы разделились на передовой и арьергард? Возможно, это было из-за заботы обо мне, чтобы я могла передвигаться как можно быстрее. Это подтверждается и тем, что Лунный господин приготовил для меня удобное седло. Но даже если мы разделились, было странно, что вы не взяли с собой ни одного из двух проводников.
— Хо-хо.

Цюэ, казалось, хорошо ориентировалась по картам, но в незнакомой местности лучше было иметь проводника. Казалось, она намеренно его не взяла.

— Во-вторых, этот плащ.
— Вам не понравился этот плащ?
— Он очень тёплый и пригодился. Но меня смутило только одно — он был слишком роскошным.
— Роскошным?

Маомао посмотрела на плащ, который был на Цюэ.

— Госпожа Цюэ, вы любите яркое, так что я думала, что из двух плащей вы выберете тот, что поярче. Но вы выбрали тот, что был относительно скромным.
— Да, но и госпожа Цюэ знает меру.

Сказала Цюэ шутливым тоном.

— Да, если бы госпожа Цюэ дала мне лучшую вещь, я бы подумала, что это от Лунного господина. Вы говорили об удобном седле, так что я решила, что и плащ от него. Но это ведь не так.

Плащ, который дали Маомао, был приятным на ощупь. Мелкая вышивка говорила о том, что это вещь очень высокого качества.

— Носить такую хорошую вещь — это всё равно что кричать разбойникам: «Я — лёгкая добыча». А то, что плащ госпожи Цюэ был немного скромнее, — это чтобы она выглядела как служанка этой добычи.
— Фу-фу-фу. Изначально положение госпожи Цюэ и так похоже на положение служанки госпожи Маомао. Так вы хотите сказать, что я специально надела на вас хороший плащ и разделила отряд, чтобы на вас напали?
— Не столько чтобы напали на меня, сколько чтобы уменьшить реальный ущерб, сосредоточив их на одной цели.

Цюэ моргнула.

— Если бы они напали на повозку и весь отряд, то это была бы большая группа. Военных было больше, но были и люди, не привыкшие к разбойникам. Вы не хотели их пугать, чтобы это не помешало дальнейшей работе, и была немалая вероятность, что кого-то возьмут в заложники.

Обычный с виду брат Ло Баня, хоть и выглядел здоровым, но не походил на человека, привыкшего к дракам. Он бы испугался, как и любой другой.

— Если разделить отряд на две части, и в меньшей из них, как им покажется, будет кто-то ценный, то разбойники нападут именно на неё. Две женщины и один мужчина. Господин Ма Шань, хоть и чудовищно силён, но выглядит молодо и телосложением не выделяется среди военных.

Разбойники, конечно, не ожидали, что под человеческой личиной скрывается медведь.

— Но, госпожа Маомао. Если ваша гипотеза верна, то как госпожа Цюэ заманила разбойников? Даже если на госпоже Маомао был хороший плащ, разве они могли так удачно поджидать нас в засаде?
— Именно поэтому. Вы ведь только что разговаривали с одним из проводников. Третье: приехав в деревню, госпожа Цюэ говорила только с одним из них.

Маомао вспомнила бледное лицо проводника.

— Перед тем как выехал передовой отряд, госпожа Цюэ, наверное, сказала каждому из проводников разное. Например, каким источником воды воспользуется арьергард. Если показать карту и сделать вид, что уточняешь, где лучше отдохнуть, то можно сообщить противнику место привала.

Она не знала, как проводник передал информацию, но способов сообщить разбойникам было предостаточно.

— Да. Изначально в качестве проводников наняли подозрительных людей, которые могли быть связаны с разбойниками. Госпожа Цюэ сообщила каждому своё место привала, чтобы проверить, где нападут. Чтобы выяснить, кто из проводников свой, а кто чужой. Хотя могли быть и оба чужими.
— Только один. У второго проводника биография чистая.

Цюэ не стала отрицать слова Маомао.

— Это был приказ Лунного господина?

Маомао сказала Жэнь Ши, чтобы он использовал её как инструмент. Так что она не исключала и такого варианта.

— Нет, плащ приготовила я.
— Вот как.

Значит, нет.

— Госпожа Маомао такая умная, что госпожа Цюэ прямо в растерянности.
— А я в растерянности от того, что не понимаю, о чём думает госпожа Цюэ.

Они обе вздохнули.

— Госпожа Маомао, у меня две просьбы.
— Какие?
— Госпожа Цюэ — это весёлая и радостная госпожа Цюэ, так что, пожалуйста, обращайтесь со мной как обычно, как с госпожой Цюэ.

Сказала она и достала гирлянду из флажков.

— …Не очень понятно, но хорошо.

Маомао взяла флажки и, не зная, что с ними делать, стала вертеть в пальцах.

— Госпожа Маомао. Ещё одна просьба от госпожи Цюэ. Можно задать вопрос?
— Какой?
— Почему вы подумали, что яркий и дорогой плащ — это подарок не от Лунного господина?

Цюэ, казалось, была искренне удивлена.

— Я просто подумала, что он, если бы и дарил мне что-то, то это была бы вещь по моему положению, удобная, но скромная и практичная.
— Неужели?
— Похоже на то.

Цюэ смотрела на неё с каким-то неопределённым выражением, но вдруг её взгляд поднялся.

— Прошу прощения.

Снаружи шатра послышался женский голос.

— Пожалуйста, входите.

Сказала Маомао, и войлочный полог отодвинулся.

— Простите.

Заглянула женщина средних лет. В руках она держала поводья.

— Как вы и велели, я приготовила трёх коз, что с ними делать?
— Да-да, спасибо. Вот, возьмите плату.

Цюэ сунула женщине в руку деньги. Похоже, она договорилась об этом до того, как вернулась в шатёр.

(Козы? Она собирается их забрать с собой?).

Если на еду, то дешевле было бы купить мясо, да и три головы было много.

Цюэ, держа поводья, порылась в своих вещах. Она достала тяжёлый мешок.

— Что это?
— Соль. Здесь далеко до моря, и каменной соли нет, так что соль — это ценность. Козочки тоже любят соль.
— И что вы собираетесь с этим делать?

Маомао никак не могла понять её намерений.

Цюэ широко улыбнулась.

— Вести переговоры. Госпожа Цюэ — пацифист, так что постараюсь всё уладить мирно. А вы, госпожа Маомао, отдыхайте и восстанавливайте силы.

Цюэ повернулась к Маомао спиной и, ведя за собой коз, вышла.


Читать далее

Том 1
Иллюстрации из первого тома 12.03.24
Глава 1 - Маомао 10.03.24
Глава 2 - Две супруги 10.03.24
Глава 3 - Джишин 10.03.24
Глава 4 - Улыбка небесной девы 10.03.24
Глава 5 - С комнатой 10.03.24
Глава 6 - Дегустатор еды 10.03.24
Глава 7 - Любовное зелье 10.03.24
Глава 8 - Полки с ингредиентами 10.03.24
Глава 9 - Какао 10.03.24
Глава 10 - Переполох из-за призрака (1) 10.03.24
Глава 11 - Переполох из-за призрака (2) 10.03.24
Глава 12 - Переполох из-за призрака (3) 10.03.24
Глава 13 - Запугивание 10.03.24
Глава 14 - Уход за больным 10.03.24
Глава 15 - Пламя 10.03.24
Глава 16 - Тайные маневры 10.03.24
Глава 17 - Подготовка к Приему в Императорском Саду 10.03.24
Глава 18 - Макияж 10.03.24
Глава 19 - Прием в Императорском саду (Часть 1) 10.03.24
Глава 20 - Прием в Императорском саду (Часть 2) 10.03.24
Глава 21 - Прием в Императорском саду (Часть 3) 10.03.24
Глава 22 - После торжества 10.03.24
Глава 23 - Пальцы 10.03.24
Глава 24 - Кирин 10.03.24
Глава 25 - Рихаку 10.03.24
Глава 26 - Возвращение домой 10.03.24
Глава 27 - Недоразумение 10.03.24
Глава 28 - Сама или нет? 10.03.24
Глава 29 - Мёд. Часть 1 10.03.24
Глава 30 - Мёд. Часть 2 10.03.24
Глава 31 - Мёд. Часть 3 10.03.24
Глава 32 - Мед. Часть 4 10.03.24
Глава 33 - Супруга А-Доу 10.03.24
Глава 34 - Увольнение 10.03.24
Глава 35 - Эпилог. Евнух и Гейша 10.03.24
Глава 36 - Краткая характеристика персонажей 10.03.24
Том 2
Глава 0 - Иллюстрации из второго тома 10.03.24
Глава 1 - Папа 10.03.24
Глава 2 - Дамы Императорского Двора 10.03.24
Глава 3 - Курительная трубка 10.03.24
Глава 4 - Скука 10.03.24
Глава 5 - Маскировка 10.03.24
Глава 6 - Один день из жизни военного чиновника 10.03.24
Глава 7 - Лекция 10.03.24
Глава 8 - Намасу (Часть 1) 10.03.24
Глава 9 - Намасу (Часть 2) 10.03.24
Глава 10 - Ракан 10.03.24
Глава 11 - Стоимость 10.03.24
Глава 12 - Гаошун 10.03.24
Глава 13 - Снова Внутренний дворец 10.03.24
Глава 14 - Голубая роза 10.03.24
Глава 15 - Голубые розы 10.03.24
Глава 16 - Маникюр 10.03.24
Глава 17 - Феншен и Ракан 10.03.24
Глава 18 - Папа 10.03.24
Том 3
Глава 0 - Иллюстрации из третьего тома 10.03.24
Глава 1 - Хозяин 10.03.24
Глава 2 - Вестник 10.03.24
Глава 3 - Купцы 10.03.24
Глава 4 - Эфирное масло 10.03.24
Глава 5 - Жасмин 10.03.24
Глава 6 - Земляника 10.03.24
Глава 7 - Погашение стратегии 10.03.24
Глава 8 - Стратегия выкупа 10.03.24
Глава 9 - Стратегия выкупа последняя часть 10.03.24
Глава 10 - Выбор 10.03.24
Глава 11 - Бумага 10.03.24
Глава 12 - У Джиниши ТАМ все гладко и плоско! 10.03.24
Глава 13 - Хвост 10.03.24
Глава 14 - Синь 10.03.24
Глава 15 - Любительница насекомых 10.03.24
Глава 16 - Шисуи 10.03.24
Глава 17 - Басен 10.03.24
Глава 18 - Лихорадка 10.03.24
Глава 19 - Интерлюдия: Решение военного чиновника 10.03.24
Глава 20 - Истории о призраках(1) 10.03.24
Глава 21 - Истории о призраках (2) 10.03.24
Глава 22 - Махуа 10.03.24
Глава 23 - Неправильный диагноз 10.03.24
Глава 24 - Ребенок 10.03.24
Глава 25 - Родство 10.03.24
Глава 26 - Стрекотание сверчка 10.03.24
Глава 27 - Ужин 10.03.24
Глава 28 - Выход в свет 10.03.24
Глава 29 - Двенадцать 10.03.24
Глава 30 - Ракан 10.03.24
Глава 31 - Похищение 10.03.24
Глава 32 - Шенрю 10.03.24
Глава 33 - Дыра в бюджете 10.03.24
Глава 35 - Шэнь Мэй 10.03.24
Глава 36 - Ядовитая дева 10.03.24
Глава 37 - Клан насекомых 10.03.24
Глава 38 - Стратегия 10.03.24
Глава 39 - Утоптанный снег 10.03.24
Глава 40 - Спасение 18.11.24
Глава 41 - Ручная пушка 18.11.24
Глава 42 - Злодей 18.11.24
Глава 43 - Дыхание 18.11.24
Глава 44 - Конец. Аптека в квартале красных фонарей 04.03.25
Том 4
Глава 1 - Городская жизнь. Саранча 04.03.25
Глава 2 - Чжао Юй 04.03.25
Глава 3 - Укё 04.03.25
Глава 4 - Сон 13.03.25
Глава 5 - Жаростойкая шуба из шкуры огненной мыши 14.03.25
Глава 6 - Последний том 14.03.25
Глава 7 - Последствия для лекаря 14.03.25
Глава 8 - Иллюстрированные справочники 14.03.25
Глава 9 - Портрет 14.03.25
Глава 10 - Белая Змеиная фея, часть 1 14.03.25
Глава 11 - Белая Змеиная фея, часть 2 14.03.25
Глава 12 - Трёхцветная кошка 14.03.25
Глава 13 - Бумажная деревня, часть 1 22.03.25
Глава 14 - Бумажная деревня, часть 2 22.03.25
Глава 15 - Бумажная деревня, конец 22.03.25
Глава 16 - Накопившиеся проблемы 22.03.25
Глава 17 - Политический инструмент 22.03.25
Глава 18 - План Адуо 22.03.25
Глава 19 - Встреча. Часть 1 22.03.25
Глава 20 - Встреча: Заключение 22.03.25
Глава 21 - Растерянность и замешательство 22.03.25
Глава 22 - Слухи и неприятности 28.03.25
Глава 23 - Западные купцы. Часть первая. 28.03.25
Глава 24 - Западные купцы. Часть вторая. 28.03.25
Глава 25 - Западные купцы. Часть последняя. 28.03.25
Глава 26 - Женские замыслы 28.03.25
Глава 27 - Отец и дочь 28.03.25
Том 5
Глава 1 - Возвращение домой 28.03.25
Глава 2 - Кэюн 28.03.25
Глава 3 - Поиск сокровищ 28.03.25
Глава 4 - Утопленница. Часть один. 28.03.25
Глава 5 - Утопленница. Часть два. 31.03.25
Глава 6 - Странное нечто 31.03.25
Глава 7 - Сделка и польза от кошки 31.03.25
Глава 8 - Как говорит Змеиный Бог 06.04.25
Глава 9 - Танец водяного духа. Часть первая 06.04.25
Глава 10 - Танец водяного духа. Часть вторая 06.04.25
Глава 10.5 - Интерлюдия 06.04.25
Глава 11 - Клан Ло 06.04.25
Глава 12 - Кто кукловод? Часть первая 06.04.25
Глава 13 - Кто кукловод? Часть вторая 06.04.25
Глава 14 - Ещё одна тень 06.04.25
Глава 15 - Кошка и художник 06.04.25
Глава 16 - Испорченные ояки 06.04.25
Глава 17 - Поворотный момент в судьбе супруги Лишу. Часть первая 07.04.25
Глава 18 - Поворотный момент в судьбе супруги Лишу. Часть вторая 08.04.25
Глава 19 - Решение супруги Лишу, решение Ма Шаня 08.04.25
Том 6
Глава 1 - Новая роль 08.04.25
Глава 2 - Право на сдачу экзамена 16.04.25
Глава 3 - Первый рабочий день 16.04.25
Глава 4 - Военный лекарь 16.04.25
Глава 5 - Принятые по знакомству 16.04.25
Глава 6 - Неизменный задний дворец 16.04.25
Глава 7 - Печенье с предсказаниями. Часть первая 16.04.25
Глава 8 - Печенье с предсказаниями. Часть вторая 16.04.25
Глава 9 - Яньянь 16.04.25
Глава 10 - Визиты 16.04.25
Глава 11 - Тот, кто ждал 16.04.25
Глава 12 - Истинная цель 16.04.25
Глава 13 - Маленький рассказ Яньянь 16.04.25
Глава 14 - Тайные маневры 16.04.25
Глава 14.5 - Интерлюдия. Белая жрица 16.04.25
Глава 15 - Закуски 16.04.25
Глава 16 - Закуски и чужестранка. Часть первая 16.04.25
Глава 17 - Закуски и чужестранка. Часть вторая 29.06.25
Глава 18 - Критерии отбора 29.06.25
Глава 19 - Первый контакт 22.07.25
Глава 20 - Результаты осмотра 28.07.25
Глава 21 - Мама 28.07.25
Глава 22 - Частица ответа 28.07.25
Глава 23 - Банкет и роль дегустатора 28.07.25
Глава 24 - Суть яда 29.08.25
Глава 25 - За кулисами 29.08.25
Глава 26 - Истина о жрице 29.08.25
Глава 27 - Жрица и расчёт 29.08.25
Глава 28 - Следующая жрица 16.09.25
Глава 29 - Финал. Конец лета, начало осени 16.09.25
Том 7
Глава 1 - Начало осени 16.09.25
Глава 2 - Реклама 16.09.25
Глава 3 - Добрый брат 16.09.25
Глава 4 - Визит 16.09.25
Глава 5 - Индивидуальные различия и предположения 16.09.25
Глава 6 - Брат и сестра Ма 16.09.25
Глава 7 - Вино, печенье и го 16.09.25
Глава 8 - Гром. Часть первая 16.09.25
Глава 9 - Гром. Часть вторая 16.09.25
Глава 10 - Турнир по го. Утро первого дня 16.09.25
Глава 11 - Один день Ма Мэй 16.09.25
Глава 12 - Турнир по го. Утро второго дня 16.09.25
Глава 13 - Турнир по го. День второй, полдень 16.09.25
Глава 14 - Турнир по го. День второй, вечер 19.09.25
Глава 15 - Жэнь Ши против Ло Ханя 19.09.25
Глава 16 - Хозяин пальцев 19.09.25
Глава 17 - Разбор партии 30.09.25
Глава 18 - Предзнаменование 30.09.25
Глава 19 - Нарушитель 30.09.25
Глава 20 - Яд на стреле 30.09.25
Глава 21 - Бульон пайтан 30.09.25
Глава 22 - Ответственность старшей служанки 30.09.25
Глава 23 - Невкусная еда 30.09.25
Глава 24 - Вызов 30.09.25
Глава 25 - Похититель шпильки. Часть первая 30.09.25
Глава 26 - Похититель шпильки. Часть вторая 30.09.25
Том 8
Глава 1 - Отпуск 02.10.25
Глава 2 - Особняк Ло Ханя 18.10.25
Глава 3 - Пропавшие цифры. Часть первая 18.10.25
Глава 4 - Пропавшие цифры. Часть вторая 18.10.25
Глава 5 - Запретное 18.10.25
Глава 6 - Сбор лекарственных трав 26.10.25
Глава 7 - Порошок из кудзу 10.11.25
Глава 8 - После отпуска 10.11.25
Глава 9 - Кровь и белая одежда 10.11.25
Глава 10 - Квалификация лекаря 10.11.25
Глава 11 - Лекарь и аптекарь 10.11.25
Глава 12 - Правитель Западной столицы 26.11.25
Глава 13 - Яо и нож 26.11.25
Глава 14 - Место упокоения 26.11.25
Глава 15 - Человек по имени Юй Ин 26.11.25
Глава 16 - Отбор 26.11.25
Глава 17 - Подготовка к путешествию 26.11.25
Глава 18 - Отобранные и путешествие на корабле 26.11.25
Глава 19 - Жизнь на корабле. Часть первая 28.11.25
Глава 20 - Жизнь на корабле. Часть вторая 28.11.25
Глава 21 - Жизнь на корабле. Часть третья 07.12.25
Глава 22 - Анан 07.12.25
Глава 23 - Сумо и изящный мужчина 03.01.26
Глава 24 - Прибытие 03.01.26
Том 9
Глава 1 - Западная столица 03.01.26
Глава 2 - Начальник и бывший начальник 03.01.26
Глава 3 - Посадочный батат 03.01.26
Глава 4 - Поля и пастбища новое 12.04.26
Глава 5 - Степь. Часть первая новое 13.04.26
Глава 6 - Степь. Часть вторая новое 13.04.26
Глава 7 - Пшеничное поле. Часть первая новое 13.04.26
Глава 8 - Пшеничное поле. Часть вторая новое 13.04.26
Глава 9 - Пшеничное поле. Часть третья новое 13.04.26
Глава 10 - Рассказ Няньчжэня новое 13.04.26
Глава 11 - Осенняя вспашка новое 13.04.26
Глава 12 - Вспашка новое 13.04.26
Глава 13 - Праздник новое 13.04.26
Глава 6 - Степь. Часть вторая

Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления

закрыть