Адель прикусила губу и прикрыла ноги подолом платья.
У нее закружилась голова от мысли, что ее ноги, которым она никогда не придавала значения, теперь кажутся ему грязными и уродливыми.
— Брат мой…
Пробормотала Адель, пытаясь заглушить тошноту, подступившую к горлу.
Его золотистые глаза, погруженные в раздумья, наконец, обратились на нее.
Она заговорила, запинаясь:
— Прости… Я не хотела опозорить имя Буонапарте, вот и тренировалась, поэтому… ноги сильно пострадали.
Чезаре смотрел на нее молча, изучая ее взглядом. Голова у Адель кружилась все сильнее.
— Я не могла ходить, поэтому отправила Эфони… Не думала, что на территории дома Буонапарте могло произойти нечто подобное.
Адель содрогнулась, плечи затряслись. В этот момент, как по волшебству, капли воды с ее ресниц блеснули и разлетелись во все стороны.
Мужчины, забыв обо всем, завороженно наблюдали за ней.
Лишь Чезаре понял, что самое важное в ее словах — намек на то, что такое непотребство чуть было не произошло в доме Буонапарте.
— Хм.
Чезаре тихо вздохнул, и его взгляд снова обрел привычную остроту, подобную взору дикого хищника.
— Да, ты права.
В тот же миг он подхватил Адель на руки — легко, словно бумажный кораблик на воде.
— О, брат?
Она испуганно обвила его шею руками.
— Но… платье мокрое…
— Я же говорил, не переусердствуй. Какая разница, что скажут люди?
— Но…
— Не стоит так стараться, ты же вредишь себе.
Неожиданно Чезаре нежно поцеловал Адель в макушку.
Она застыла, а мужчины вокруг ахнули.
Чезаре, как будто не замечая всеобщего удивления, прошептал:
— Раз уж я признал тебя, кто посмеет в тебе сомневаться?
— Но… если стану посмешищем на балах, это навредит семье…
Ее речь прерывалась от волнения. Но Чезаре лишь тихо рассмеялся, не упрекая ее за это.
— Вред наносят такие, как они. А в семье так не говорят.
«…»
Все внутреннее волнение разом утихло. Голову словно окутала мягкая дымка. Она никогда в жизни не слышала ничего подобного — даже в шутку. Эти слова были неожиданно теплыми. Почти обжигающими.
Это слишком… Разве аристократы так поступают? Может, это и есть обычная привязанность? Как мне следует отреагировать на такие излишне теплые проявления чувств?
В замешательстве она невольно протянула руку к лицу Чезаре, притянула его твердый, гладкий подбородок и легко поцеловала в обе щеки.
— Спасибо тебе, брат.
На этот раз Чезаре едва заметно вздрогнул. Адель, прижавшаяся к его груди, чувствовала это лучше всех.
— Не за что.
Однако он легко принял ее поцелуй, а затем укутал еще крепче в свой плащ.
Когда Чезаре вышел из фонтана, его штаны были насквозь мокрыми. Адель закрыла глаза, лишь сейчас вспомнив, насколько он статусный человек.
Плащ, вероятно, стоит тысячу пятьсот золотых, штаны — восемьсот, а обувь — может быть, и две тысячи. У нее снова закружилась голова.
Надеюсь, он не заставит меня за это платить… Иначе он и правда подлец.
— Ну что ж.
Чезаре слегка наклонил ее голову к своему плечу и окинул взором собравшихся.
Его брови нахмурились, а тонкие губы искривились в легкой усмешке. Взгляд мужчины был острым, как клинок, вырезающий утреннюю звезду.
— Значит, вы решили позабавиться с моей сестрой?
«!..»
Лица мужчин побледнели, побагровели, затем приобрели синеватый оттенок. Из их уст одновременно посыпались извинения и угодливые улыбки.
— В-ваша светлость, это была просто шутка!
— Да, да! Мы лишь пытались удержать сэра Генри от глупостей!..
— Мы не знали, что она ваша сестра, и по ошибке…
— Интересно. То есть, если бы она не была моей сестрой, то это было бы в порядке вещей?
— Э-это…
Мужчины замолкли, словно проглотив клей, не в силах подобрать слова. Чезаре презрительно фыркнул.
— Но не волнуйтесь слишком сильно.
На их лицах отразилось облегчение.
— В-вы простите нас?
— Конечно, ведь я тоже по ошибке собираюсь доставить неприятности вашим семьям. Надеюсь, вы меня простите.
Чезаре улыбнулся и прошел мимо них.
Когда Чезаре нес ее через сад, Адель вдруг поняла, почему женщины так без ума от него.
Его тело было крепким и надежным, как корабль, а объятия такими, словно он держал в руках самое ценное сокровище в мире. Каждый раз, когда Адель пыталась пошевелиться и взглянуть на него, их взгляды встречались.
И каждый раз Чезаре улыбался ей своей чувственной, нежной улыбкой, при этом взгляд его был настолько проникновенным, что у нее замирало дыхание.
— Что? Неудобно?
«…»
Возможно, кто-то наблюдал за ними, но его актерская игра была превосходной.
Улыбка, одновременно мальчишеская и элегантная, как у истинного джентльмена, была обворожительной, излучала уверенность и соблазняла всех, кто оказывался рядом.
Но она также была наполнена нежностью, как будто он хотел утешить свою сестру, которая чуть не подверглась унижению.
Однако, как только они вошли в покои, все изменилось.
— Неужели я должен заниматься этой чушью?
Его глаза, только что сиявшие, словно солнечный свет, внезапно стали ледяными.
— Прошу прощения, — быстро ответила Адель, услышав голос, который был как острый нож.
— Если собираетесь меня швырнуть, я готова.
Она напряглась, готовая к худшему.
К счастью, Чезаре не бросил ее. Видимо, не хотел, чтобы она получила травму и сломала суставы.
— Я могу сама спуститься, — произнесла Адель, избегая его взгляда и пытаясь осторожно выскользнуть из объятий.
Но, забыв о состоянии своих ног, она упала на пол с глухим стуком.
Немой крик застрял в горле.
Боль была невыносимой.
Она едва сдержала стон, чувствуя, как острая боль поднималась по ногам и коленям. Адель застыла на полу, не в силах двигаться.
Чезаре холодно рассмеялся, как наточенный клинок.
— И что это за спектакль?
«…»
Да, вот он — настоящий Чезаре.
Вся его былая нежность оказалась лишь иллюзией.
Но, несмотря на это, внутри Адель все же осталось легкое разочарование. Она сжала кулаки, продолжая лежать на полу.
— Простите… Я не думала, что мы столкнемся…
— Где Эфони?
— Она пошла за каталкой. Я не могу ходить…
— Я не такие приказы давал.
«…»
— Я ведь не нанимал калеку, которая не может стоять перед своим родным братом.
Насмешка лилась как песня, из-за чего Адель попыталась подняться.
Но в тот же миг что-то тяжелое, словно пресс, придавило ей ногу.
— Ах!
Адель вскрикнула и снова рухнула на пол.
Ее ноги были прижаты к полу, и она увидела, что Чезаре наступил на ее ступню своим мокрым ботинком.
— Аделаида.
Чезаре, не вынимая рук из карманов, медленно наклонился, и его тень накрыла ее.
— Что у тебя за фантазии?
Ее разум внезапно опустел.
— Получаешь удовольствие от того, что над тобой измывается толпа мужчин? Этому ты научилась на улице? Или просто готова принимать любой причиндал, который окажется под тобой?
«…»
— Если нет, то почему эти люди решили, что могут вести себя так в садах Буонапарте?
Ее подбородок задрожал, тело пронзила горячая боль, словно его полоснули ножом.
— …Вы хотите сказать, что я их соблазнила?
— Откуда мне знать? Ты мне скажи.
Адель судорожно вздохнула.
— Я… этого не делала.
— Не делала?
— Нет.
Чезаре снова усмехнулся, и его веселый смех разрывал ее терпение на части. Та, кто выдерживала все издевательства на улице трущоб, сейчас была на грани.
— Аделаида.
Он сильнее надавил на ее ступню.
— Говорят, мадам Флавия не дает тебе покоя.
Ботинок, сделанный из дорогой кожи, начал медленно давить на ступню, словно давил ягоду в банке с вареньем.
— Не можешь справиться с таким пустяком? Ты же могла или словесно поставить ее на место, или завоевать расположение своей лаской. Я ведь тебе уже объяснял.
«…»
— Ты умеешь унижаться и просить милостыню, не так ли? Почему не сделала этого и допустила подобное?
Чезаре, наклонившись к ней, словно рассматривал червяка под подошвой, говорил четко и ясно. Каждое слово резало ей слух.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления