Экипаж Буонапарте был не просто каретой.
Каждый раз, когда эта карета появлялась на улице Белластелла, все магазины устанавливали новый рекорд по дневной выручке.
Голубая карета служила неким сигналом: «Сегодня я собираюсь потратить много денег, и будет неплохо, если вы позаботитесь о должном обслуживании». Примерно так можно было расшифровать ее появление.
— Чезаре заглянет к нам? — робко спросила Амелия, новенькая продавщица, глядя на напряженную Лизу.
— Конечно. Это же ювелирный магазин, принадлежащий торговому дому Сталлоне.
Магазин «Боттега Девисио», которым управляла Лиза, был собственностью дома Буонапарте и управлялся через их торговую компанию Сталлоне.
Чезаре всегда заходил сюда первым делом, как только оказывался на улице Белластелла.
— Даже не верится, что вижу ту самую голубую карету, о которой только слышала!
— Я тоже вижу ее впервые, но не вздумай выдавать свое волнение. Поняла?
— Да-да.
Амелия снова тихо заговорила:
— У Чезаре новая возлюбленная? В газетах я ничего не читала...
— Действительно, о нем давненько не было вестей.
— Последняя, кажется, была леди Эолия?
— Нет, по-моему, это была леди Зои, — вмешалась другая продавщица.
— Зои? Разве она не дала ему пощечину перед оперным театром?
— О, верно... Тогда, вероятно, это была леди Эолия.
— Насколько я помню, его видели с леди Мэйв. Они гуляли в садах Сан-Клаудио. Об этом писали в газетах.
— Точно!
— Да, это она!
— Значит, сегодня с ним леди Мэйв? Никто еще не катался в его карете.
В этот момент перед магазином мелькнула тень. Это была голубая карета, запряженная четырьмя черными лошадьми.
— На места! — шепотом скомандовала Лиза.
Мгновенно все продавцы выпрямились и замолкли.
Это леди Мэйв? Или новая пассия? Если она приехала в карете, значит, на этот раз все серьезно
Лиза, улыбаясь, смотрела на стеклянную дверь.
И вот Чезаре вошел в магазин, сопровождая незнакомую женщину.
Что?
Лиза не смогла скрыть удивления.
Перед ней стояла ошеломляющая красавица. Лиза могла поклясться, что впервые видит женщину, чья красота не терялась на фоне Чезаре.
У нее были длинные зеленые волосы, которые развевались волнами. Тонкая, как у лани, шея, овальное лицо с влажным блеском и медовые глаза, одновременно холодные и манящие.
Она была одета в сдержанное платье из панамской ткани синего цвета, доходившее до лодыжек, и туфли из шелка с желтыми жемчужинами. Несмотря на строгость наряда, в ее облике было что-то загадочное, будоражащее воображение.
Лиза сразу поняла, что эта женщина из тех, кто сводит мужчин с ума.
Кто ты, черт возьми, такая?
Вокруг стояла тишина — все были ошеломлены ее красотой.
Лиза, запоздало осознав, что в магазине стало слишком тихо, поспешно улыбнулась и произнесла:
— Добро пожаловать в «Боттега Девисио»!
Чезаре подошел к ней вместе с незнакомкой, и его привычная уверенная улыбка заставила Лизу смутиться.
— Да пребудет с тобой богиня. Как дела, Лиза?
— Да пребудет с вами богиня, господин Чезаре. Давно вас не было.
Чезаре ответил ей лишь мягким взглядом.
Черт.
Лиза почувствовала, как уши слегка покраснели. В его манерах не было дешевых комплиментов вроде «ты стала красивее» или «сменила прическу» — Чезаре был настоящим мастером невербального обольщения.
— Это моя сестра, Аделаида Буонапарте, — непринужденно представил он свою спутницу.
Сестра?
Лиза удивленно расширила глаза, ведь у Чезаре не было сестер.
Впервые за все время незнакомка заговорила:
— Да пребудет с вами богиня. Я Аделаида Буонапарте.
Даже голос ее был столь же пленительным, как и внешность.
Лиза мило улыбнулась в ответ:
— Да пребудет с вами богиня, леди Аделаида. Меня зовут Лиза Занотти, я управляющая «Боттега Девисио».
— Приятно познакомиться, — Аделаида едва заметно кивнула.
Ее нельзя было назвать точной копией Чезаре, если судить лишь по лицу. Но в чем-то они были похожи — в особенности в манере держаться, будто она чертила границу вокруг себя.
Кто она? Неужели его сестра? Или он просто выдает любовницу за сестру? Но что-то аристократическое в ней, несомненно, есть.
Иначе невозможно было бы объяснить эту благородную осанку. Даже в ее взгляде, направленном на окружающих, читалась холодная, безупречно вежливая отчужденность, свойственная высшему обществу.
— Она и без меня сюда заходить будет, позаботься о ней как следует.
— Конечно, ведь это почетная гостья!
— Смотри не торопясь, Адель, — мягко добавил Чезаре.
Адель опустила глаза и взглянула на стеклянные витрины, в которых сияли роскошные драгоценности. Но даже таким великолепием она, казалось, не была впечатлена.
— Все слишком прекрасно, трудно выбрать что-то одно, — произнесла она спокойно, словно подобное было для нее обыденностью.
Если она действительно дочь герцога Роуэна и леди Катарины, то это неудивительно.
Лиза все больше убеждалась, что Аделаида и впрямь может оказаться сестрой Чезаре.
— Хм.
Чезаре хитро улыбнулся и прищурился.
— Думаю, ей стоит обзавестись чем-то основательным. Лиза?
— Да, господин Чезаре.
Это было именно то, чего она ждала.
— Одну минуту, прошу вас. У нас как раз недавно появились настоящие шедевры из мастерской Перино. Эти особенные изделия мы даже не выставляем на витрины.
Лиза быстро оглядела своих сотрудников и дважды хлопнула в ладоши. Услышав сигнал, продавцы поспешно удалились вглубь магазина.
Хотя в магазинах Форнатье было принято, чтобы покупатели сами выбирали товары, самые редкие и дорогие украшения всегда хранились отдельно.
Через некоторое время продавцы вернулись, неся перед собой роскошные шкатулки, которые они аккуратно разместили перед Чезаре и Адель.
— Вот самые драгоценные вещи, которые можно найти в «Боттега Девисио». Вряд ли вы увидите подобное в любом другом магазине Форнатье, — с гордостью произнесла Лиза, поочередно открывая бархатные футляры.
Щелк.
— Кольцо с бриллиантом в 15 карат. Бесцветный и безупречный, с великолепной огранкой высшего качества.
Щелк.
— Подвеска с рубином весом в 9 карат в огранке «кушон». Насладитесь его ярким алым оттенком, напоминающим голубиную кровь, и исключительной прозрачностью.
Щелк.
— Кольцо с 10-каратным изумрудом из старых шахт, без обработки. Это один из лучших образцов берилла, с прекрасной бархатной текстурой.
Щелк.
— Заколка с 12-каратным сапфиром, добытым в Кашмире. Его старинная огранка розой и глубокий королевский синий оттенок пленяют, а вокруг сапфир украшают девять цветных драгоценных камней.
Лиза внимательно следила за реакцией Аделаиды, надеясь произвести на нее впечатление. Эти украшения были самыми ценными в «Боттега Девисио», и их стоимость была столь высокой, что мало кто мог себе это позволить.
Ну как тебе?
Но…
Лицо гостьи оставалось бесстрастным. Пожалуй, она была слегка удивлена, но это удивление больше походило на признание того, что магазин действительно способен предложить что-то стоящее.
Чезаре, подняв одно из колец, улыбнулся и спросил:
— Никакой обработки, я полагаю?
— Как можно выставить обработанные камни перед вами? — быстро ответила Лиза, и Чезаре обратил взгляд на Адель.
— Кажется, моей сестре это не по вкусу. Хотя, надо признать, в шкатулке нашей матери подобных вещей было немало.
Чезаре высказал то, о чем Лиза подумала, но не осмелилась сказать вслух. Адель смущенно моргнула.
— Это вовсе не так, братец.
— Ладно, мы берем все, — спокойно объявил Чезаре.
Звон, звон, звон.
В ушах Лизы словно зазвучала музыка, которую она называла «благословением золотых монет». Не прошло и минуты, как украшений на 15 миллионов золотых были проданы.
— Покажи еще что-нибудь.
— Разумеется!
Лиза оживленно кивнула и принялась искать другие драгоценности.
Чезаре был главой торгового дома Сталлоне, так что, строго говоря, все драгоценности в «Боттега Девисио» принадлежали ему. Но каждый раз, когда он приходил с дамой, он всегда оплачивал покупки как Чезаре Буонапарте, а не как владелец компании.
Что ж, это означало только одно…
Праздник! Премия!
Лиза продолжала выкладывать на витрины новые драгоценности, сияя от счастья.
Однако она не теряла бдительности и внимательно изучала Адель.
Лицо у нее аккуратное, нейтральное, без ярко выраженных черт. Значит, ей подойдут крупные камни. Яркие или слишком тусклые оттенки будут ее простить. Ей нужны насыщенные и глубокие цвета.
На витрине начали появляться тщательно отобранные драгоценности.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления