Тук-тук!
В дверь постучали. Грей молниеносно сгреб чертежи и спрятал их в пространственное кольцо.
Убедившись, что в комнате порядок, он подошел к двери и распахнул ее.
— О, а вы рано, — с улыбкой произнес он.
— Глава рода Рейсс прибыл, — сухо бросила молодая леди и, не дожидаясь ответа, развернулась на каблуках.
— Какая заноза, — пробормотал Грей себе под нос.
— Что ты сказал? — девушка резко обернулась.
— Ведите, я иду, — невозмутимо отозвался Грей.
Дочь старейшины лишь презрительно фыркнула и зашагала по коридору.
«Войд, как обстановка?» — мысленно спросил Грей, следуя за провожатой.
«Даже лучше, чем ты думал», — отозвался кот.
«О как? Ну-ка, просвети».
Войд в подробностях пересказал разговор Джеральда с дочерью и упомянул о его дальнейших распоряжениях.
«Похоже, его страх перед Учителем — не пустой звук. Это дает мне хоть какую-то гарантию безопасности. Где они сейчас?»
«В кабинете. Отец Алисы уже там», — доложил Войд.
«Оперативно он его вызвонил, ничего не скажешь», — подумал юноша.
Спустя несколько минут, миновав лабиринт коридоров, они подошли к нужной двери.
Скрип!
Девушка распахнула створку, но внутрь заходить не стала.
Грей вошел и плотно прикрыл за собой дверь, едва не прищемив нос дочери старейшины.
Осмотревшись, он увидел Джеральда в его привычном кресле, а напротив него — мужчину средних лет.
При звуке открывшейся двери оба повернулись к вошедшему.
— Ты, стало быть, и есть Грей? — спросил отец Алисы, едва юноша переступил порог.
У него было суровое лицо и глубокий, властный голос, идеально дополнявший образ главы рода. Единственное, что роднило его с Алисой — это пронзительные голубые глаза.
— Да, это я, — кивнул Грей, подходя ближе.
Он чувствовал на себе тяжелый, изучающий взгляд Дональда Рейсса.
— Старик Джеральд сказал, ты искал встречи со мной из-за Алисы? — прямо спросил Дональд.
— Всё верно, сэр. Я опасаюсь, что вашей дочери грозит опасность, поэтому пришел убедиться, что с ней всё в порядке, — пояснил Грей.
— Алисы нет в городе. Она отправилась в путешествие несколько недель назад, — спокойно произнес отец девушки.
— Сэр, умоляю, скажите — куда именно? Я понимаю, что лезу не в свое дело, но мне жизненно важно знать, что она в безопасности, — настаивал Грей.
Дональд вскинул бровь, и по его лицу стало ясно: настойчивость юноши начинает его всерьез раздражать.
— Дональд, поубавь пыл. Парень проделал путь до Морозного города, зная, что за его голову назначена награда. Неужели он не заслужил хоть капли доверия? — вмешался Джеральд, видя, что разговор заходит в тупик.
— Нет. По моим сведениям, именно он завладел сокровищем. С какой стати Императору искать мою дочь? — парировал Дональд.
— Я не знаю наверняка, но могу предположить: Император догадался, что я поделился добычей с друзьями. У меня их всего трое, и ваша дочь — одна из них, — ответил Грей прежде, чем старейшина успел вставить слово.
— Хм! Что же это за сокровище такое, ради которого сам Император готов на такие меры? — хмыкнул Дональд.
— Этого я открыть не могу, — покачал головой Грей.
— Тогда почему я должен доверять тебе и выдавать местонахождение дочери? Знаешь, я склоняюсь к мысли, что Император оставит Алису в покое, если я просто выдам тебя ему, — Дональд ледяным взглядом впился в Грея.
Юноша переменился в лице. Он не ожидал, что отец Алисы окажется настолько твердолобым.
— Я вам не враг. Враг — Император. Думаете, он отпустит Алису, даже если я попадусь? Мы для него — угроза. Угроза его безраздельной власти, — упрямо ответил Грей.
Джеральд лишь сокрушенно покачал головой. Он слишком хорошо знал Дональда: когда дело касалось Алисы, тот становился непрошибаем.
С точки зрения Дональда, выдать Грею убежище дочери — значило подставить ее под удар. Ведь если юношу схватят, из него под пытками вытрясут всё, что он знает.
— Я не скажу тебе, где она. Смирись и убирайся из города, пока еще можешь, — холодно произнес Дональд.
— Я не покину этот город, пока не найду Алису. И мне плевать, отец вы ей или нет, — Грей с вызовом посмотрел Дональду прямо в глаза.
В его взгляде не было ни тени страха — лишь стальное упрямство и решимость. Он четко обозначил свою позицию: либо вы говорите сами, либо я выясню всё без вашей помощи.
Джеральд перевел взгляд с одного на другого и вздохнул: — Дональд, кончай ломать комедию. Ты же видишь, парень просто хочет убедиться, что с подругой всё в порядке.
— Пожалуйста, оставьте нас наедине. Я хочу задать ему пару вопросов, — Дональд посмотрел на старейшину.
— Ладно, только не затягивайте. Это всё-таки мой кабинет, — Джеральд поднялся и вышел.
Оставшись наедине с юношей, Дональд в упор спросил: — Как называется то сокровище?
Грей молчал, взвешивая каждое слово.
— Если хочешь увидеть Алису — советую ответить. Я спрашивал ее о том же, но она уперлась не хуже тебя, — продолжал Дональд.
Две минуты спустя.
Дональд и Грей вышли из кабинета. Взвесив все за и против, юноша всё же решился открыть правду.
Он не стал называть точное количество добытых капель, и, к его удивлению, Дональд не стал допытываться.
На лице главы рода Рейсс застыло выражение крайнего изумления, и Джеральд сразу смекнул: дело и впрямь серьезное.
— Он поедет со мной в поместье, — бросил Дональд, проходя мимо старейшины.
Джеральд лишь молча кивнул.
— Благодарю за помощь, — Грей отвесил старейшине вежливый поклон.
— Пустяки, — отмахнулся тот.
Он проводил взглядом Грея и Дональда, покидающих виллу.
Нецензурные выражения и дубли удаляются автоматически. Избегайте повторов, наш робот обожает их сжирать. Правила и причины удаления